Редьярд Киплинг «Баллада о Востоке и Западе»
Входит в:
— антологию «Английская поэзия в русских переводах. ХХ век», 1984 г.
— сборник «Стихотворения», 1993 г.
— антологию «Мастера поэтического перевода. XX век», 1997 г.
— антологию «Строфы века — 2», 1998 г.
— сборник «Ежевика», 2002 г.
— сборник «Абхазская осень», 2003 г.
— антологию «Максим Стріха. Улюблені переклади», 2015 г.
- /языки:
- русский (31), английский (6), украинский (2)
- /тип:
- книги (39)
- /перевод:
- В. Бетаки (3), Ф. Искандер (3), Е. Полонская (22), В. Потапова (4), М. Стриха (2)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
k2007, 3 мая 2018 г.
Одно из лучших стихотворений, что я читал. Напряженное, как струна, жестокое, как клинок. Стихотворение пограничья, где люди не знают жалости и не ждут ее от других. Где врага при необходимости убивают без промедления, но при этом признают его достоинства
Rovdyr, 30 ноября 2016 г.
Это стихотворение представляет собой яркий пример того, как иногда становятся расхожими фразы, выдернутые из общего текста. Не счесть, сколько раз я слышал (и, каюсь, сам неоднократно употреблял) первое предложение из этой баллады: «О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, не встретиться им никогда <…>». Говорящий эти слова хочет подчеркнуть принципиальное различие и разделение Запада и Востока. И это при том, что в балладе Киплинга речь совсем о другом. В ней рассказана история того, как в итоге, после противостояния, сближаются и становятся друзьями два человека — англичанин и индус. И после первого предложения в балладе Киплинг говорит: «Но Запада нет и Востока нет, нет наций, родов и преград, Когда двое сильных и смелых мужчин друг другу в глаза глядят».
Сюжет баллады показался мне несколько натянутым (сомнительно выглядит дружба англичанина с индусом во времена колонизации). На мой взгляд (и это не патриотическая декларация, а объективная констатация факта), такая история более правдоподобна для России и Кавказа. Индия давно отделилась от Англии, а Кавказ, при всех сложностях и конфликтах, остался с Россией.
С другой стороны, можно задаться вопросом: что есть Запад и что есть Восток? Вроде бы ясно, что это далеко не одно и то же, но как четко сформулировать их различие? Какой принципиальный (не внешний) признак не возьми, все они оказываются временными. Все сильно меняется, и тем более в современном глобализированном мире. Особенно нелепым является мнение, будто бы Запад есть средоточие чистоты, богатства, законности и свободы, а Восток грязен, беден, тоталитарен и живет не по законам. Все это есть везде.
Кстати, Запад и Восток — это понятие исключительно западного менталитета. Современные жители «Запада» в самом деле, подобно стаду (это к вопросу о пресловутом западном «индивидуализме»), полагают себя «западными людьми». Но ни один житель «Востока» не считает себя «восточным человеком».
Резюмировать же размышления о Западе и Востоке мне хотелось бы мыслью китайского философа Су Чэ, комментировавшего книгу «Дао Дэ цзин» (фраза относится к главе XX): «В мире считают знанием различение, а мудрец ведает, что всякие суждения тщетны и не могут установить истинное различие».
P.S. Рекомендую к прочтению перевод Константина Филатова. Он читается легче всего.