Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 3 марта 2023 г. 22:08

7. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два текста.

7.1. Рассказ “Szamanka/Шаманка” написала Сильвия Пелецкая/Sylwia Pielecka (стр. 45–-59). Иллюстрации ГЖЕГОЖА ПУДЛОВСКОГО/Grzegorz Pudłowski.

Позже рассказ не перепечатывался, на другие языки (в том числе и на русский) не переводился. Ни карточки рассказа, ни биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет.

Впрочем, об авторе рассказа известно не больно-то и многое.



СИЛЬВИЯ ПЕЛЕЦКАЯ

Сильвия Пелецкая/Sylwia Pielecka (род. 1980) – польская писательница фэнтези.

Жила в Варшаве. Окончила экономический техникум. Феминистка. Интересовалась широко понимаемой древностью, уделяя особое внимание японской культуре.

Дебютировала в жанре миниатюрой “Posłuszeṅstwo/Послушание”, опубликованной в журнале “Nowa Fantastyka” в декабре 2004 года. Напечатала в этом же журнале рассказ “Szamanka/Шаманка” в феврале 2006 года. К сожалению, этим и ограничился ее вклад в копилку польской фантастики.



И пара моментов из воспоминаний Мацея Паровского:

«Пелецкая окончила Техникум зеленых насаждений в Радзимине, получив специальность техника-огородника (хотя цветы прямо-таки ненавидела), затем прошла двухлетний курс экономической учебы на ул. Холодной в Варшаве, записав на свой счет специальность техник-экономист. Работала в продовольственном магазине “Delikatesy Centrum”. Я напечатал в журнале ее миниатюру “Posłuszeństwo” (12/2004) и рассказ “Szamanka” (2/2006), чему положило начало забавное приключение.

Пелецкая – та еще сумасбродка, которая с ходу предложила нам напечатать в качестве ее дебюта фэнтезийную сагу на нескольких сотнях страниц. Там принцессы нежились под балдахинами, грезили о рыцарском величии, о сестринском военном ордене, где сестры шастают туда-сюда, завернувшись в звериные шкуры и перепоясавшись мечами. Я посоветовал ей начать все же с короткой формы и спросил, что, собственно, значат все эти грезы, на что она ответила: “Видите ли, я лесбиянка”. “Ну так и не крути вокруг да около, сделай из этого занятную историю”. Результат оказался быстрым и неожиданным. (…) Правда, только «Шаманка» вызвала споры, но уже в «Послушании» видны ростки феминистского коварства. По желанию матери несколько ее дочерей получают амулеты, навечно привязывающие их к определенным занятиям. Стало быть, там есть прачка, портниха, служанка, богатая купчиха. И куртизанка, от лица которой и ведется рассказ и которая, как это лесбиянке и положено, проклинает свою судьбу. Но сестры постепенно начинают кое-что комбинировать. Портниха собирается научиться у сестры-служанки готовить вкусную еду, прачка на время откладывает намерение обменяться с кем-то из сестер амулетами, потому что у нее появился интересный ухажер. И у куртизанки может появиться шанс что-то исправить: “Каролина вот уже пару месяцев засыпает меня е-мейлами и эсэмэсками, выпытывая волнующие подробности и затем искушая меня ролью купчихи”. В «Шаманке», где скрестились линии влияния Роберта Говарда и Эдмунда Низюрского, три амазонки с богатым прошлым оказываются заброшенными заклятием одной из них, рассказчицы истории, титульной шаманки, в нынешнюю школу. Самая злобная из них оказывается в теле учительницы физкультуры, которая прямо-таки измывается над учениками и ученицами, пока остальные две амазонки, ученицы, не соображают, наконец, кто они и с какой миссией оказались направленными в настоящее время. Физкультурница, расточая злые чары, натравливает учениц на «мужеское племя» — учеников и учителей. Менее кровожадные амазонки, которые уже три тысячи лет назад поняли, что «убийством мужчин проблему не решишь», оказывают ей деятельное сопротивление. Финал – как у Сапковского, с фехтовальными пируэтами и могучими ударами мечом, зажатым в крепкой длани – разыгрывается на школьном стадионе. Физкультурница берет заложников, пускает кровь из первой жертвы, но оказывается побежденной. В наказание ее вынуждают забыть, кто она такая, и она выходит замуж за учителя-недотепу, хотя ранее высмеивала его ухаживания. В этом залихватском рассказе многое намеренно смешит (но и не намеренно тоже). Достоверен школьный быт, достоверно и духовное петляние шаманки. Девушку беспокоят ее отличие от других представительниц ее пола и сны о прошлом, и она притворяется влюбленной в школьного Адониса, но на самом деле завязывает дружеские отношения с таким же, как она, аутсайдером. А когда думает вслух, то повторяет феминистические мантры (“под Троей Ахиллес, эта падаль мужская, победил меня в поединке, нанеся множество ран, и изнасиловал, когда я лежала без сознания”), что серьезно обеспокоило мужскую половину читателей. В сети разразилась буря, посыпались злобные и язвительные замечания, писательнице не простили даже того, что она осмелилась декларировать в редакционной заметке свой “феминизм и интерес к широко понимаемой древности, уделяя особое внимание японской культуре”. Я выступил в ее защиту, обозвав пираньями критиканов с форумов “Fantastyki”…»

                

7.2. Рассказ “Emigrant/Эмигрант” написал Ярослав Деревецкий/Jarosław Derewecki (стр. 60--68). Иллюстрации АРКАДИУША КЛИМЕКА/Arkadiusz Klimek.

Тексту предпослан эпиграф, действительно неплохо раскрывающий суть рассказа:

«На протяжении тысячелетий человечество выработало множество способов обуздания сил тьмы. Однако с развитием техники часть их оказалась преданной забвению. Более того, человечество перестало даже верить в существование таких сил. Несмотря на обучение и наличие экзорцистов в большинстве христианских церквей верующие, как, впрочем, и большинство иерархов, говорят лишь о мифическом и символическом значении такого понятия, как злые духи. При таких обстоятельствах не однажды наиболее результативным оказывается простой человек, который в случае угрозы проявляет неожиданное умение противостоять демоническим существам.

Анонимный представитель Ватикана, Рим, 18 декабря 2041 года».

Позже рассказ не перепечатывался, на другие языки (в том числе и на русский) не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии писателя на сайте тоже нет.

И вновь та же ремарка: об авторе рассказа известно лишь немногое.


ЯРОСЛАВ ДЕРЕВЕЦКИЙ

Ярослав Деревецкий/Jarosław Derewecki (род. 1977) – польский писатель, автор НФ-рассказа.

Жил в Силезии. Работал руководителем в одной из торговых сетей. Учился писательскому ремеслу у Анджея Пилипюка.

Опубликовал рассказ “Emigrant” в февральском номере журнала “Nowa Fantastyka” за 2006 год. Работал над фантастической повестью для молодежи, но, к сожалению, его вклад в копилку польской фантастики, похоже, ограничился этой его дебютной публикацией. Возможно, правда, что его перу принадлежит также рассказ (название мне пока не известно), вошедший в состав антологии “Dawno temu w kosmosie” (2016).


Статья написана 2 марта 2023 г. 21:57

(ВЕРОНИКА ВАЛКОВА – окончание)

Вероника Валкова в раннем детстве занималась художественной гимнастикой, которую, по ее собственному признанию, ненавидела, но, тем не менее, продержалась в группе около шести лет. Кроме того, родители отправили ее в кружок по изучению английского языка, а вдобавок она училась играть на фортепиано и пела в составе двух хоров. Примерно в десятилетнем возрасте ей-таки дали передохнуть: поскольку занятия по гимнастике стали совпадать по времени с дневными школьными занятиями, от них пришлось отказаться, а из Народного художественного училища ее изгнали за то, что она не соблюдала ритм при игре на фортепиано. Каким-то образом изучение английского само собой сошло на нет. Однако будущей писательнице вскоре стало скучно, поэтому она нашла нового преподавателя фортепиано, с которым проучилась до второго курса гимназии, а также записалась на курсы под названием джазовая гимнастика, где занималась около года. Она также ходила в «какой-то изворотливый клуб в зоопарке» (и намеревалась стать ветеринаром всю начальную школу).

В гимназии, помимо игры на фортепиано и флейте, посвятила себя писательству, а также основала группу исторического фехтования, и, конечно же, искала себя как художник.

С 1989 по 1993 год она была членом Византийского хора (Byzantyon), который занимался греко-католической музыкой. Начинала с альта, затем пела сопрано (хоть и контральто, потому что кадров не хватало) и играла на псалтири (псалтерии). Несколько раз выступала с хором за рубежом – во Франции и Бельгии.

С 1994 по 2000 год играла на контрабасе в Пражском студенческом оркестре (vulgo Škampáč), который был тогда (а может быть, и остается) лучшим студенческим оркестром не только в Чехии, но и в Европе, и мастерски обыгрывал даже оркестры консерваторий, т.е. профессионалов, на конкурсах. Она путешествовала с этим оркестром по Германии, приняла участие в международном конкурсе в Неерпельте, Бельгия, который оркестр выиграл несколько раз, но на этот раз summa laude (т.е. с максимально возможным количеством баллов, которые когда-либо могли быть присуждены), и побывала на студенческом фестивале орехов в Сидзуоке, Япония.

Валкова не брала в руки контрабас более десяти лет, но все еще играет на пианино, а также на блокфлейте. Но так как в сутках всего 24 часа, сегодня посвящает себя в основном писательской работе, лишь изредка что-то рисует, вышивает и занимается фотографией (даже макро).

Обожает путешествия. С оркестром, со студентами, в качестве профессионального гида и самостоятельно она путешествовала по большей части Европы (Прибалтика, Россия, Карпатская Русь, южная Польша, Норвегия, кусочек Швеции и Финляндии, Бельгия, Венгрия, Словакия, Греция много раз, Италия, а также, из Австрии только Вена, Германия, Франция, Люксембург, Испания, Португалия, Великобритания, Ирландия, Шотландия, Оркнейские острова, Фарерские острова, а самое любимое место, Исландию, она посетила восьмь раз), Она побывала в Японии, Китае, Израиле и Египте и читала лекции в Южной Корее.

Обладая таким воистину боевитым характером, Валкова, не могла, конечно, ограничить себя сочинением фэнтези. Андрес Андресом, но она занялась также написанием учебников и методических пособий по полученной ею специальности («История для 6-го класса начальной школы – предыстория и древность» [1997, 2004]; «История для 1-го курса гимназии – предыстория и древность» [2001, 2008]; «История для 6-го класса начальной школы – предыстория и древность» [2006]; «История для 7-го класса начальной школы – Средневековье» [2007]; «История для 8-го класса начальной школы – современная эпоха» [2008]; «История для 9-го класса начальной школы – Современная история» [2009]; «Методическое пособие к учебнику DJ для 6 класса» [2007]; «Методическое пособие по учебнику DJ для 7 класса» [2008]; «Методическое пособие к учебнику DJ для 8 класса» [2009]; «Методическое пособие по учебнику DJ для 9 класса» [2010]).

Ну и, конечно же, ей не могла не прийти в голову мысль попытаться донести учащимся нужные им знания в другой, более «удобоваримой» форме. Так появилась примечательная серия из четырех книг под названием “Dobrodružné výpravy do minulosti/Приключенческие экспедиции в прошлое”: “Pozdvižení v Pompejích/Переворот в Помпеях” (2011); “Karel IV/Карл IV” (2011);

“Husité/Гуситы” (2012); “Rudolf II/Рудольф II” (2012).

Обкатанные при издании этой серии идеи воплотились в наиболее успешной серии приключенческо-исторических произведений, получившей название “Kouzelný atlas putování časem/Волшебный атлас путешествий во времени”.

Двенадцатилетняя девочка Бара путешествует во времени с помощью старинного атласа, принадлежавшего некогда ее бабушке, и переживает невероятные приключения в важных для развития цивилизации исторических моментах, наблюдая происходящее своими глазами – глазами ребенка. Сопутствует ей в этих путешествиях, кстати, замечательная кошка Барча.

В состав этой серии к настоящему времени входят следующие тома:

“Vikingové: Záhada rohatých přileb/Викинги: Тайна рогатых шлемов” (2013); “Terezínské ghetto: Tajemný vlak do neznáma/Терезинское гетто: Таинственный поезд в неизвестность” (2013);

“Egypt: V nitru pyramidy/Египет: В сердце пирамиды” (2013); “Za Marie Terezie – Zamilovaný dragoun/Во времена Марии Терезии: Влюбленный драгун” (2014);

“Marie Terezie – Tajnosti císařských komnat/Мария Терезия: тайны императорских палат” (2014); “Trojská válka – Poseidónův hněv/Троянская война: Гнев Посейдона” (2014);

“Mezi piráty – Dobrodružství za třicetileté války/Среди пиратов: Приключения во времена Тридцатилетней войны” (2015); “Leonardo Da Vinci – Úsměv Mony Lisy/Леонардо да Винчи: Улыбка Моны Лизы” (2015);

“Svatý Václav – Vraždou to nekončí/Святой Вацлав: Убийством это не закончится” (2015); “Karel IV — Únos v Paříži/Карл VI: Похищение в Париже” (2016);

“Rudolf II – Spiknutí/Рудольф II: Заговор” (2016); “Král Karel IV. – Osudový turnaj/Король Карл IV: Судьбоносный турнир” (2016);

“Boj o Ameriku: Nečekané setkání/Борьба за Америку: Неожиданная встреча” (2016); “Mezi Indiány: Dcera náčelníkova/Среди индейцев: Дочь вождя” (2017);

“Královna Marie Terezie/Королева Мария Терезия” (2017); “Husité: Dobrodružstvi s pračetem” (2017);

“Japonsko: Gejša a samuraj/Япония: Гейши и самураи” (2017); “Řim. Pozdviženi v Pompejich” (2017);

“Vznik ČSR 1918/Основание Чехословакии: 1918 год” (2018); “Doba kamenná: Pomsta Šedého lva/Каменный век: Месть серого льва” (2018);

“Mezopotámie — Ve službách velekněžky/Месопотамия: На службе у Верховной Жрицы” (2019); “Břetislav a Jitka — Klášterní intriky/Бржетислав и Итка: Монастырские интриги” (2019);

“Pražské povstání — Růže a barikády/Пражское восстание: Розы и баррикады” (2020); “Arábie — Mezi beduíny/Аравия: Среди бедуинов” (2020);

“Korea — Tajemství dávné věštby/Корея: Тайна древнего пророчества” (2021); “Sámo — Zločin v temných hvozdech/Само: Преступление в темных лесах” (2021);

“Francouzská revoluce: Jen kroček od Gilotiny/Французская революция: В шаге от гильотины” (2022); “Skotsko: Masakr w Glencoe/Шотландия: Резня в Гленко” (2022).

Все эти книги проиллюстрированы ПЕТРОМ КОПЛЕМ.

Некоторые из иллюстраций приведены ниже:


Статья написана 1 марта 2023 г. 22:58

ВЕРОНИКА ВАЛКОВА

Вероника Валкова/Veronika Válková (род. 28 августа 1970) – чешская писательница фэнтези (под псевдонимом Адам Андрес [Adam Andres]), историко-приключенческих повестей для молодежи, доктор исторических наук (PhDr), автор учебников для школьников, учительница гимназии.

Родилась в Праге, район Штванице (Štvanice). После окончания начальной школы училась (1985—1989) в гимназии Na Pražačce, Прага 3 в художественном классе, где на втором году обучения и начала писать свой самый известный фэнтезийный роман “Wetemaa”. В 1990—1998 годах училась на факультете искусств Карлова университета по специальности латинский язык и история. В 2003 году окончила докторантуру и защитила диссертацию на основе работ, связанных с антропономастикой. В 2011–2013 годах прошла интенсивный курс обучения английскому языку со сдачей квалификационного экзамена. В 2013–2015 годах обучалась педагогическому консультированию на факультете искусств Карлова университета.

Трудовая карьера складывалась следующим образом:

1987 – экскурсовод в государственном замке Емниште (Jemništĕ, отсюда и началась история “Wetemaa”);

1988 – экскурсовод в государственном замке Духцов (Duchcov);

1989 – экскурсовод в государственном замке Карлштейн (Karlštejn);

1989 – 1990 – таможенный декларант ČSAD;

1994 – настоящее время – преподаватель истории и латинского языка (с 2013 – также консультант по вопросам образования) в гимназии Na Pražačce.

За три недели до своего 20-го года рождения Вероника Валкова дописала свой первый роман, которым двумя с половиной годами позже дебютировала в жанре. «В январе 1993 года в чешских книжных магазинах появилась книга под названием “Wetemaa – kniha osudu jedenácti družiníků krále Gudleifra”. В то время никто не догадывался, что автор, использовавший псевдоним Adam Andres (Адам Андрес), это 20-летняя на момент написания Вероника Валкова, что этот дебютный роман получит премию «Золотой Икар» и что этот роман откроет длинную серию книг, которые ныне считаются культовой чешской сагой фэнтези.

Основное вдохновение для написания “Wetemaa” юная писательница почерпнула из исландских саг. Она начала писать в то время, когда жанра «фэнтези» в Чехословакии не было, и ее книга получилась самобытной и оригинальной, не подверженной влиянию традиций фэнтезийных книг и сохраняющей свежую северную атмосферу. Что читатели больше всего ценят в саге, так это то, что, хотя она не испытывает недостатка в фантастических элементах, начиная с элементарной магии и заканчивая деяниями повелителей драконов, книги серии, тем не менее, очень реалистичны.

Действие саги происходит в вымышленной стране Элладе со своими мифологией, языком и культурой, которая по своим чертам напоминает европейское средневековье. Как и любая другая страна, Эллад имеет богатую и волнующую историю. Это записано орлиным пером самой Судьбой на страницах священной книги, спрятанной в древней горной святыне.

Первые две книги “Wetemaa – kniha osudu jedenácti družiníků krále Gudleifra/Ветемаа – книга о судьбе одиннадцати спутников короля Гудлейфра” (1992, переиздана 2005)

и “Wetemaa II. O cestě do Jižního Edagwonu/Ветемаа II. О путешествии в Южный Эдагвон” (1995, переиздана в 4-х томах 2005) образуют единое целое.

Эллад на протяжении четырех веков был охвачен братоубийственными войнами между двумя ветвями королевской семьи, происходящей от общего предка – короля Ане: Кунов и Мильтидов. Обе ветви стремятся объединить страну под своим правлением, но старые боги благоволят королю Гудлейфру из линии Мильтида. Когда он родился, они предсказали, что именно он объединит страну, и каждый из одиннадцати богов выбрал по одному своему посланнику, чтобы помочь ему в выполнении этой трудной задачи. Однако мало кто верит в это пророчество, потому что Гудлейфр родился калекой. Первая книга описывает судьбу спутников Гудлейфра до того, как они достигают королевского замка, а вторая рассказывает о совершаемых ими в дальнейшем героических деяниях, будь то поиски в сердце горного хребта Данкрад с целью найти книгу судьбы «Ветемаа», в которой содержится важнейшая информация, или путешествие в Южный Эдагвон за останками основателя линии Мильтидов.

В последующих книгах автор возвращает нас в прошлое Эллада, во времена, когда страна была разделена на множество княжеств, конкурировавших за гегемонию. На фоне историй отдельных героев складывается течение сложных событий, которые приведут сначала к объединению Эллада королем Ане, а затем к ее разделению на два королевства». Речь идет о романах:

“Hrútvang/Хрутванг” (1996, переиздан 2008);

“Sága o Halldorovi z Mortaluny/Сага о Халльдоре из Морталуны” (2004); “Rytíři kněžny Rhonwen/Рыцари принцессы Ронвен” (2004);

“Sága o Wannovi, synu Orlygově/Сага о Ванне, сыне Орлыга” (2006); “Wetemaa – Koruna Élladu/Ветемаа – корона Эллада” (2013).

Первые две книги саги иллюстрировала сама писательница, последнюю – художник ПЕТР КОПЛЬ.

ПЕТР КОПЛЬ совместно с Вероникой Валковой создал также замечательный комикс “Wetemaa – komiks, 1 dil” (2012).

Под этим же псевдонимом Адам Андрес писательница опубликовала рассказы: “Malucha” (2003, ант. “2003: Česká Fantasy”; 2014, ант. “Klenoty česke fantasy”)

и “Nezapomeṅ” (2005, ант. “2005: Česká Fantasy”). Оба рассказа были переведены на польский язык и опубликованы в журнале “Nowa Fantastyka” (№ 2/2006 и 10/2006). Другие рассказы: “Neni cesty spĕt/Нет пути назад” (2008, ант. “Časovir”); “Tarantrof” (2015, ант. “Legendy české fantasy”);

“Klub na ochranu jednorožců/Клуб по охране единорогов” (2016, ант. “Bájná stvoreni”).

(Окончание следует)


Статья написана 28 февраля 2023 г. 22:45

6. В рубрике «Иностранный рассказ» напечатаны два рассказа.

6.1. Рассказ Адама Андреса/Adam Andres (это псевдоним чешской писательницы Вероники Валковой/Veronika Válková), который называется в оригинале “Malucha/Малюха” (2003, ант. “2003: Česka fantasy”; 2014, авт. сб. “Klenoty české fantasy”), перевела на польский язык под тем же названием “Malucha/Малюха” АННА ДОРОТА КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamiṅska (стр. 13—31). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.

Малюха — дочь владыки Свебора, старейшины небольшого славянского рода. У владыки пятеро сыновей (был и шестой, да погиб в стычке с аварами), а вот дочь, младшенькая, одна. И как-то нелегко ей живется: то взбесившаяся коза чуть было малую не забодала, то чуть было не придавило ее сломавшимся ни с того, ни с сего здоровенным суком, то чуть было не утопилась, бедная, в речке, затянутая вглубь неизвестно откуда взявшимся виром, а теперь вот подломился под нею крепкий, казалось бы, лед на озере. И если бы не младший из братьев, Дзержислав, пришлось бы ей проститься с жизнью. Ну и откуда берутся все эти напасти на ее голову? Беда в том, что она знает — откуда. И помочь ей сможет, возможно, только живущая в чаще леса заклинательница, если Дзержиславу удастся до нее добраться...

И это первое (но не последнее) появление чешской писательницы на страницах нашего журнала.

На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ также нет.


6.2. Рассказ российского писателя Леонида Каганова, который называется в оригинале «Любовь Джонни Кима» (2003, ант. «Псы любви»; 2004, авт. сб. «День академика Похеля»; 2005, авт. сб. «Эпос хищника»), перевела на польский язык под названием “Miłość Jonny’ego Kima/Любовь Джонни Кима” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 32—36). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.

Заглянуть в карточку рассказа (эта публикация в ней не учтена) можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ

(Продолжение следует)


Статья написана 27 февраля 2023 г. 22:31

1. Открывает журнал рубрика «Галактический гонец» — короткие сообщения на самые разные темы, так или иначе касающиеся фантастики (стр. 2--3). Ниже возобновлена подрубрика «Фантастика в сети» (все адреса, увы, уже недействительны).


2. В рамках «Темы месяца» напечатана статья Якуба Новака/Jakub Nowak “Cyberprzestrzeń: Tam, gdzie nie ma tam/Киберпространство. Там, где там нет” (стр. 4—6). Уильям Гибсон («Нейромант», «Граф Ноль», «Мона Лиза Овердрайв»), Нил Стивенсон («Лавина»), Пэт Кэдиган, Уолтер Уильямс… В то время, вероятно, раскладывание по полочкам имело смысл, но все это последние несколько десятков лет столько раз пережевывалось, что сейчас нет смысла добавлять к этой жвачке еще что-то...

3. Статья Войцеха Озимека/Wojciech Ozimek носит название “Pervasive reality: Na pograniczu światów/«Проникающая реальность»: на грани миров” (стр. 8—9). Локализационные игры: перемещения в реальности изменяют положение игрока в виртуальном мире…


4. “Pomidory z Marsa/Помидоры с Марса” – так называется статья Адама Сыновца/Adam Synowiec (стр 10--11). А это из серии «И на Марсе будут яблони цвести». Ну или помидоры зреть и наливаться.


5. Комикс «Пастыри» (стр. 40—43) – вторая часть. Продолжение следует…


6. В рубрике «Комикс» размещены две небольшие рецензии (стр. 69). Ими мы займемся особо.

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх