Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 6 августа 2022 г. 10:48

Пропущенный материал – это небольшая статья Мацея Паровского

ЭКЗАМЕН ПО КОТУ

Egzamin z kota

В “Achtung Zelig!”, комиксе КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА по сценарию Кристиана Розенберга, усматривается связь со знаменитым комиксом “Maus” АРТА ШПИГЕЛЬМАНА, но он, однако, не пытается следовать за ним, а торит новый путь. “Maus” чудесным образом ломал патриотическую конвенцию – в нем мы видели Холокост, прослеживая судьбу семьи польских евреев, представленных на панелях в образах мышей. Несмотря на это, рисуночное повествование сохраняло положительное качество документального повествования о предвоенной и затем оккупированной Польше. В “Zelig”-е иначе: тут не только реалии поданы в фантастическом свете, но и все целое имеет характер сюрреалистического сна.

В хмуром осеннем польском пейзаже бредут отец и сын, двое Зелигов со звездой Давида на рукавах. Но это не обычные евреи, сбежавшие из-под конвоя, доставлявшего их в концентрационный лагерь, это олицетворения Беглецов и Чужаков. Их таинственные лица, их головы как будто одолжены из галереи фантастических существ.

В свою очередь, патрулем жандармерии, который приглашает наших путников на … приятное послеполуденное чаепитие, командует странный карлик в конической шляпе, украшенной свастиками.

Это бывший фокусник из цирка «Эмиль и скандалисты», не только внешне, но и внутренне искаженный и перекрученный человек, жаждущий признания и терзаемый комплексами, но также несомый параноидальными амбициями, почерпнутыми из жестокой германской мифологии. В задачу карлика и его приспешников входит поимка польских котов; будущие эсэсовцы будут отрабатывать на них навыки выполнения преступных приказов.

Возмущенный Зелиг-младший сорвет гитлеровцам планы и за это будет арестован вместо с отцом, но – внимание! – люди и люди-коты из Армии Людовой (почти так же, как в ПНР-овских комиксах), разгромят немецкий патруль, освободят арестованных и окажут им свое гостеприимство.

В столь кратком пересказе не отражаются такие немалые достоинства “Zelig”-а, как прекрасные нелепые диалоги, юмор, внутреннее напряжение, разряжаемое внезапными фантастическими поворотами. Поэтический элемент абсурда функционирует как элемент игры с действительностью и комиксной условностью (ну вот хотя бы эти коты – “злые” у ШПИГЕЛЬМАНА, тут являются положительными персонажами). По мере чтения комикса становится очевидным, что создателям “Zelig”-а близки такие фильмы, как «Жизнь прекрасна» или «Тяга к жизни», такой комикс, как “Kaczka” ЯЦЕКА ФРОНСИ. Речь идет не о кошмарных фактах, а о том, как подчинить их, пользуясь мечтой и фантазией, освоить в ходе своего рода терапевтического сеанса.

Также и с точки зрения художественного решения создатели “Zelig”-а ставят себе другие, чем ШПИГЕЛЬМАН, задачи. Комикс американского художника не отличается графической изысканностью, ШПИГЕЛЬМАН использует в рисунке линию одной и той же толщины, множит на панели мелкие кадры, его комикс втягивает читателя как рассказываемая история, но не слишком эффектен в эстетическом отношении. В столь же черно-белом “Zelig”-е линия и кадр изменчивы, следуют за настроением, за климатом. Где-то рисунок упрощенный, где-то, напротив, изощренный; есть, наконец, весьма впечатляющие, воистину настроенческие рисунки на всю панель и утонченный технический рисунок (представляющий забавные способы борьбы с партизанами).

Оба комикса – сообщения из вторых рук, повествующие о случившемся из значительного временного удаления, смешивающие давние события и эмоции с современными. Нью-йоркский художник передавал в “Maus”-e болезненный опыт польско-еврейско-американского ворчливого отца. Кто такой Зелиг-младший, откуда он взялся, что связывает его с миром оккупационных сказочных законов и каковы связи того мира с действительностью, в которой сказка рождается – мы, быть может, узнаем из следующих, уже анонсированных, альбомов.

КШИШТОФ ГАВРОНКЕВИЧ и Кристиан Розенберг «Aхтунг Зелиг! Другая война» (Krzysztof Gawronkiewicz I Krystian Rosenberg “Achtung Zelig! Druga wojna”. “Kultura Gniewu”, 2004).

P.S. Вон там вверху поставлены цветные панели. На самом деле оригинальный комикс действительно черно-белый. Эти панели – из французского издания, где комикс таки раскрасили, и, на мой взгляд, сделали это зря…

P.P.S. О комиксе американского художника АРТА ШПИГЕЛЬМАНА можно для начала почитать по ссылке https://ru.wikipedia.org/wiki/Маус_(комикс)

И можно полистать сам комикс по ссылке http://www.youtube.com/watch?v=x3c-wbHw81c


Статья написана 5 августа 2022 г. 00:16

9. В рубрике «Встреча с писателем» напечатано интервью (точнее заочное интервью — это письменные ответы на заданные по электронной почте вопросы. W.) британского писателя Терри Пратчетта/Terry Pratchett под названием "Люблю расслабиться" (стр. 69—70). Перевод ПЕТРА ХОЛЕВЫ/Piotr W. Cholewa.

Здесь же размещены рецензии Малгожаты Вечорек/Małgorzata Wieczorek на роман Терри Пратчетта «На глиняных ногах» (Terry Pratchett “Na glinianych nogach”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 2004) и Анны Домбровской на роман Терри Пратчетта «Удивительный Мауриций и его ученые крысы» (Terry Pratchett “Zadziwiający Maurycy I jego uczone szczury”. Tłum. ? “Prószyński I S-ka”, 2004) (стр. 70). И здесь же афиша с расписанием мероприятий, связанных с визитом Терри Пратчетта в Польшу в июне 2004 года (стр. 71).

10. В рубрике «Рецензии»:

Александра Кленчар/Aleksandra Klęczar считает удачным дебютом роман польского писателя Марцина Мортки «Последняя сага» (Marcin Mortka “Ostatnia saga”. “Runa”, 2004), действие которого развивается «на суровом Севере, среди гномов, троллей и викингов» и которому все же не помешала бы стилистическая правка и редакторская обработка;

Роберт Зембиньский/Robert Zębiński рассказывает немало интересного о сборнике «ужасных» рассказов «Тигр здесь, тигр там» (“Tygrys tu, tygrys tam”. Antologia pod redakcją Petera Haininga. Tłum. Cezary Frąc. “Amber”, 2003) – по их мотивам были поставлены отдельные серии знаменитого телевизионного цикла «Зона мрака» 1959—1965 годов;

Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz в общем хвалит сборник «ужасных» рассказов польских писателей «Демоны» (“Demony”. “Fabryka Słów”, 2004);

oн же, Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz, уверяет, что очередной, третий том саги о разбойнике Твардокенсеке польской писательницы Анны Бжезиньской «Теплый дождь. Чаша» (Anna Brzezińska “Letni deszcz. Kielich”. “Runa”, 2004) не разочарует читателей;

Войтек Зралек-Коссаковский/Wojtek Zrałek-Kossakowski утверждает, что новый том рассказов польского писателя Марцина Вольского «Антисказки из 1001 дня» (Marcin Wolski “Antybaśnie z 1001 dnia”. “superNOWA”, 2004) ничем не удивляет – не по вине, впрочем, автора – проблема в том, что абсурдная жизнь, о которой он повествует в своих сказках, постепенно становится в Польше обыденной;

а Малгожата Вечорек/Małgorzata Wieczorek рекомендует для чтения читателям журнала трилогию американской писательницы Элизабет Мун «Хроники Паксенаррион»: «Дочь пастуха овец»; «Разделенная верность»; «Клятва золота» (Elizabeth Moon “Czyny Paksenarrion” [Córka owczarza; Podzielona wierność; Przysięga złota]. Tłum. Jerzy Marcinkowski. "ISA”, 2004) (стр. 72—73).

11. В этой же рубрике напечатана большая статья “Książka w czasie/Книга во времени”, в которой Яцек Дукай бегло проходится по трем не связанным друг с другом книгам, отмечая их достоинства и недостатки: «Вгрешники» Пэт Кэдиган (Pat Cadigan “Wgrzesznicy” — это "Synners", 1991. Tłum. i posłowie Konrad Walewski. “Solaris”, 2004); Клайв Баркер «Гобелен» (Clive Barker “Kobierzec”. “MAG”, 2004)

и Марина и Сергей Дяченко, Г. Л. Олди, Андрей Валентинов «Рубеж» (Maruna I Siergiej Diaczenko, H.L. Oldi, Andriej Walentinow “Granica”. T. 1-2. Tłum. Andrzej Sawicki. “Solaris”, 2004) (стр. 74).

12. В рубрике «Felieton»:

Конрад Левандовский в статье “Pożywienie wyobrazni/Пища для воображения” из цикла “Nosorożec zza węgła/Носорог из-за угла” размышляет над причинами, вынуждающими польских читателей бежать от действительности в литературу фэнтези и чистого развлечения (стр. 76--77);

а Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Kiedy nie było Internetu/Когда не было Интернета” из цикла “Gabinet luster” приходит к выводу, что шкалы изменений в его и отцовской эпохах – разные. За годы жизни отца (он родился в 1901 году) изменилось почти все, а за его, Роберта, 70 лет жизни изменилось также немало, но изменения были скорее качественными, чем количественными, то есть речь шла в основном об усовершенствованиях чего-то уже существующего. И лишь Интернет потащил за собой воистину важные качественные изменения в жизни (стр. 78—79).

13. В списках бестселлеров за апрель 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Szczury i rękiny” Томаша Пëнтака, “Zagadka Kuby Rozpruwacza” и “Czarownik Iwanow” Анджея Пилипюка, “Siewca wiatru” Майи Лидии Косаковской, “Antybaśnie z 1001 dnia” и “Enklawa. Wolski w szortach 2” Марцина Вольского, “Narrenturm” Анджея Сапковского, “Letni deszcz” Анны Бжезиньской, антология “PL + 50” (стр. 80).

14. В рубрике «Присланные книги» перечислены 9 наименований (стр. 80).


Статья написана 4 августа 2022 г. 00:49

6. В рубрике «Футурологический конкурс» (напоминаю: был таковой объявлен редакцией журнала совместно с Британским советом в Варшаве) печатается получивший поощрительную премию рассказ Мариуша Вуйцика/Mariusz Wójcik “Pamiętnik mojegj dziadka/Дневник моего дедушки” (стр. 35—36). Иллюстрация МАГДАЛЕНЫ ЕНДЖЕЙЧАК-НАЛЯЗЕК/Magdalena Jędrzejczak-Nalazek.

Это пара страниц дневника, датированных 2031 годом, которые внук послал после смерти дедушки в журнал «Цивилизация XX века». Среди деталей весьма антиутопического будущего особое внимание в настоящее время привлекает одна… «Банк помимо прочего финансировал исследования уровня радиационного заражения территории Чечни, возникшего в результате ядерных ударов, нанесенных Российским Царством в 2018 году в ходе подавления шестого исламского восстания в Республике Ичкерия. Царь Pooteen III позволил пригласить экспертов лишь в прошлом году вследствие открытия экипажем космической станции “China I” огромных залежей нефти на зараженной радиацией территории. Царство, пребывающее в состоянии экономического кризиса с конца XX века, рассчитывает на значительные доходы от эксплуатации этих месторождений. После исчерпания запасов нефти в Иране, Ираке и Саудовской Аравии Россия может выйти на первое место среди экспортеров черного золота».

И это единственный, видимо, вклад автора в копилку польской фантастики. Какая-либо информация о нем отсутствует. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, равно как и нет биобиблиографии писателя.

7. В рубрике «Из польской фантастики» печатается новелла Щепана Твардоха/Szczepan Twardoch “Cud domu brandenburskiego/Чудо бранденбургского дома” (стр. 45—55). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

 

Как известно, лишь чудо спасло Пруссию и ее короля Фридриха II от разгрома в 1763 году – в Петербурге умерла русская царица Елизавета. Мало кто знает, однако, что чудом этим Берлин обязан фрейхерру Гвидо фон Рачеку, отыскавшему пещеру, где спал гном Альберик, стороживший перстень Нибелунгов, могущество которого хранит германцев. Фрейхерр Гвидо фон Рачек убил гнома, использовал перстень согласно наказу короля, но вот вопрос – куда после этого делось чудодейственное кольцо? И вот теперь, в 1945 году, потомку графа фон Рачека самим Германом Герингом поручено отыскать перстень и спасти гибнущую Германию…

И это первое появление писателя на страницах нашего журнала.

Новелла позже вошла в состав авторского сборника рассказов Щепана Твардоха “Oblęd rotmistrza von Egern/Безумие ротмистра фон Эгерна” (2005).

На русский язык она не переводилась. Заглянуть в ее скудноватую карточку можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ

8. В этой же рубрике «Из польской фантастики» размещен отрывок из нового романа Анджея Сапковского “Boży bojownicy/Божьи воители” (стр. 56—68). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.

Роман был издан в этом же 2004 году, переиздан в 2005 и переведен на английский, немецкий, испанский, украинский, чешский и словацкий языки.

На русский язык его впервые перевел под названием «Божьи воины» Е. ВАЙСБРОТ в 2006 году, этот перевод затем много раз переиздавался.

Карточки данной публикации на сайте ФАНТЛАБ нет, в карточке романа, в которую можно заглянуть ЗДЕСЬ, информации о публикации отрывка также нет, а с биобиблиографией автора можно ознакомиться ТУТ


Статья написана 3 августа 2022 г. 00:35

4. Рассказ британской писательницы Танит Ли/Tanith Lee, который называется в оригинале “All the Birds of Hell” (1998, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Okt.-Nov.; 1999, ант. “The Best from Fantasy and Science Fiction”; 2009, авт. сб. “Hunting the Shadows. The Selected Stories of Tanith Lee. Volume 2”), перевел на польский язык под названием “Wszystkie ptaki piekła /Все птицы ада” РАФАЛ ВИЛЬКОНЬСКИЙ/Rafał Wilkoński (стр. 13-22). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga.

Идет пятнадцатый год зимы. Промышленной зимы, как ее назвали. Небо плотно закрыто облаками, солнечные лучи не в силах пробиться сквозь столь могучий покров. Растения погибли. Люди, те кто выжил, влачат незавидное существование, экономя все и на всем. Генрик Чайков едет на Дачу, сменить смотрителя. Это важный пост – нужно поддерживать здание в хорошем состоянии, уделяя особое внимание одной из комнат на верхнем этаже…

И это третья публикация произведений писательницы в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” 4/1985 и “Nowa Fantastyka” 4/2003).

На русский язык рассказ не переводился. На карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ А почитать о писательнице можно ТУТ

5. Новеллу австралийского писателя Шона Уильямса/Sean Williams, которая называется в оригинале “The Girl Thing” (2002, “Eidolon; SF Online”; 2008, авт. сб. “Magic Dirt: The Best of Sean Williams”) перевел на польский язык под названием “Lalka/Кукла” МАРЕК ЦЕГЕЛА/Marek Cegeła (стр. 23 – 34). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.

Старший констебль Вейлин Холлистер и его напарница Джейн Мойр расследуют преступление – ограбление сексшопа. Украдено, правда, немногое – надувная резиновая кукла. Подозреваемый – бездомный старик, чье поведение кажется более чем странным…

На русский язык новелла не переводилась.

И это третья встреча с писателем на страницах нашего журнала (предыдущие см. “Nowa Fantastyka” 4/2000 и 10/2003).

Почитать о Шоне Уильямсе можно ЗДЕСЬ А заглянуть в карточку рассказа можно ТУТ


Статья написана 2 августа 2022 г. 00:18

1. В рубрике «Кино и фантастика» в статье “Tysiąc okrętów I jeden koń/Тысяча кораблей и один конь” Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz в общем хвалит фильм режиссера Вольфганга Петерсона “Troy” (США, 2004) (стр. 4—6);

Паулина Брайтер/Paulina Braiter в статье “Mitologia z przymrużeniem/Мифология с усмешкой” также вовсе даже не порицает телесериалы “Hercules: The Legendary Journeys” (116 серий по 45 минут; США, 1994—1999)

и “Xena: The Warrior Princess” (134 серии по 45 минут; США, 1995—2001) (cтр. 4--5);

и снова Павел Земкевич в статье “Kataklizm instant/Мгновенная катастрофа” представляет читателям журнала фильм катастроф режиссера Роланда Эммериха “The Day After Tomorrow” (США, 2004) (стр. 6—7)

и – в статье “Bolesne dojrzewanie Harry’ego Pottera/Болезненное взросление Гарри Поттера” – фильм режиссера Альфонсо Куарона “Harry Potter and the Prisoner of Azkaban” (США, 2004),

а Мацей Паровский в статье “Podziemna katedra” обсуждает фильм режиссера Брайана Гильберта “The Gathering” (Великобритания, 2003) (стр. 8).

2. В рубрике «Фантастика на DVD» Войтек Калужиньский/Wojtek Kałużyński рассказывает о содержании, достоинствах и недостатках дисков с фильмами “Terminator 2: Judgment Day” (реж. Джеймс Камерон, США, 1991) и “The Haunting” (реж. Роберт Уайз, США, 1963) (стр. 10).

3. В рубрике «Курьер фэндома» размещено сообщение Вальдемара Грущиньского/Waldemar Gruszczyński, председателя Зеленогурского КЛФ “Ad Astra”, о программе предстоящего Полкона (“Per aspera ad Polcon”) (стр. 12).

(Продолжение следует)


Тэги: кино



  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх