Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 21 марта 2020 г. 09:21

1. Повесть американского писателя Майка Резника/Mike Resnick, которая называется в оригинале ”Hunting the Snark” (1999, ”Asimov’s Science Fiction”, Dec.; 2002, авт. сб. “Hunting the Snark and Other Short Novels”; 2012, авт. сб. “Win Some, Lose Some”) перевела на польский язык под названием ”Łowy na Snarka/Охота на Снарка” АННА ДОРОТА КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamińska (стр. 3-16; 25-31). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga.

Эта повесть из громадного цикла «Рожденный править» номинировалась на присуждение премий “Hugo” и “Nebula”, отмечена премиями “HOMer”, “Asimov’s Readers”, “SFinks”.

На русский язык не переводилась.

А вообще это двенадцатая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие одиннадцать см. “Fantastyka” № 10/1987; “Nowa Fantastyka” № № 6/1991, 10/1992, 12/1993, 8/1994, 10/1994, 4/1996, 7/1996, 6/1997, 8/1997, 1/1998).

Почитать об авторе можно здесь Карточка рассказа находится тут

2. Рассказ американского писателя Чарльза   Шеффилда/Charles Sheffield, который называется в оригинале “Nuremberg Joys” (2000, ”Asimov’s Science Fiction”, March; 2002, авт. сб. “The Lady Vanishes and Other Oddities of Nature”) , перевел на польский язык под названием “Norymberskie przyjemności/Нюрнбергские удовольствия” ПЕТР ГОРАЙ/Piotr Goraj (стр. 32-40). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.

Когда в войне Китая с США не сработали атомные и водородные бомбы, сброшенные на китайские города (китайские ученые изобрели некое поле, препятствующее ядерному распаду), американцы применили новое оружие, уничтожившее 30 миллионов вторгшихся в Америку китайских солдат и превратившее изрядную часть территории США в пустыню. Китайцы все равно победили в войне и собираются устроить показательный процесс над изобретателями чудо-оружия, одним из которых и является главный герой рассказа…

И это первое появление писателя в нашем журнале.

Рассказ не переводился на русский язык. На его карточку можно глянуть здесь А почитать об авторе можно тут

(Продолжение следует)


Статья написана 18 марта 2020 г. 07:01

Октябрьский номер 2000 года (124-й «Новой Фантастыки» и 217-й, если считать ab ovo) – юбилейный, кстати говоря: журнал вошел в пору совершеннолетия, ему исполнилось 18 лет -- редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдзиньская/Teresa Pajdzińska (корректура, имя в рамке), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Дорота Малиновская/Dorota Malinowska, Доминика Матерская/Dominika Materska, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера – 50 тысяч экземпляров. В оформлении лицевой стороны передней обложки использована рекламная афиша фильма “X-Men”. На тыльной стороне передней обложки размещен рекламный плакат XVI Варшавского международного кинофестиваля, намеченного на 5-16.10.2000. В “Галерее” (стр. 17-24) Марек Орамус рассказывает об очередной выставке работ ВОЙТЕКА СЮДМАКА, прошедшей 16 июня 2000 года в Музее имени Николая Коперника в г. Торуне, где художник встретился с известным ученым-радиоастрономом профессором Александром Вольшаном. В качестве иллюстраций использованы также фотографии, почерпнутые из альбома «Атлас Солнечной системы NASA». Внутренняя сторона задней обложки мне, к сожалению, недоступна; на внешней стороне задней обложки напечатана реклама НФ-книг издательства “Rebis”. Цена экземпляра -- 5 злотых 50 грошей.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

Mike Resnick Łowy na Snarka 3

Charles Sheffield Norymberskie przyjemności 32

Z polskiej fantastyki

Artur C. Szrejter Plansza głupców 41

Jacek Inglot Powrót Robinsona 49

Film i fantastyka

Maciej Parowski La Fontaine, Orwell, Darwin 57

Joanna Salamończyk Niewidzialność jako pokusa 60

Wsród fanów

EUROCON 2000 64

Krytyka

Grażyna Lasoń-Kochańska Bohater i przechera 66

Andrzej Sapkowski Stwory światła, mroku, półmroku

i ciemności (5) 69

Recenzje 70

Nauka i SF

Jan Buła Wieje groza 73

Anna Ochab Wyprawa do wszechświata Średnowiecza 74

Felietony

Lech Jęczmyk Tajemnice zawodowe 76

Marek Hołyński Do widzenia! 77

Marek Oramus Boso na Mont Blanc 78

Na księgarskim rynku

Wojtek Sedeńko Przeczytać pół litra 79

(Продолжение следует)


Статья написана 15 марта 2020 г. 08:53

5. В рубрике «Кино и фантастика» Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “W pierwotnym lesie”/В первобытном лесу” знакомит читателей журнала с японским фильмом в стиле манга “Mononoke Hime” режиссера Х. Миядзаки (Япония, 1997) (стр. 57 — 59); Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Telepaci, tkacze iluzji, mściciele…/Телепаты, ткачи иллюзий, мстители” рецензирует фильм режиссера Брайана Зингера “X-men”(США, 2000) (стр. 60 — 61); а Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье “King na autopilocie/Кинг на автопилоте” разбирается с фильмом по С. Кингу режиссера Крейга Бэксли “Storm of the Century”(США, 1999) (стр. 62).

6. В рубрике «Среди фэнов» размещены сообщения о Седьмом фестивале фантастики в Нидзице, состоявшемся 15-18 июля 2000 года, и лауреатах премии “SFinks” 2000 года (стр. 64-65).

7. В рубрике «Критики о фантастике» Павел Цьвикла/Paweł Ćwikła в статье “Janusz Zajdel – pisarz podejrzany/Януш Зайдель – подозрительный писатель” анализирует литературное творчество классика польской социологической фантастики Януша Зайделя (стр. 66-68).

8. В рубрике «Писатели о фантастике» Анджей Сапковский продолжает публиковать свой новый «бестиарий» “Stwory światła, mroku, półmroku i ciemności/Создания света, мрака, полумрака и тьмы”. В этом, четвертом, фрагменте напечатаны статьи: “Elf”, “Garuda”, “Ghul”, “Gnom”, “Goblin” (стр. 69). В биобиблиографии Сапковского на сайте ФАНТЛАБ эта его публикация не отражена, а датировка произведения произведена неверно (см. Stwory)

9. В подрубрике «Рецензии»:

Доминика Матерская знакомит читателей журнала с творчеством английской писательницы Анджелы Картер, у которой только что вышли в Польше две замечательные книги: сборник рассказов «Черная Венера» и роман «Волшебный магазин игрушек» (Angela Carter “Czarna Wenus”.Tłum. Aleksandra Ambros. “Czytelnik”, 1999. Серия “Nike” и “Magiczny sklep z zabawkami”. Tłum. Maciej Świerkocki. “Prószyński i S-ka”, 1999. Серия “Biblioteczka Interesującej Prozy”);

Лукаш Йонак/Łukasz Jonak хвалит роман польского писателя Мацея Жердзиньского «Покинуть Лос-Ракес» (Maciej Żerdziński “Opuścić Los Raques”. “Prószyński i S-ka”, 2000);

а Мацей Паровский/Maciej Parowski рекомендует для прочтения сборник небольших статей (их в томе аж 58) американского писателя Айзека Азимова «Магия и золото» (Isaac Asimov “Magia i zloto. Eseje” – это “Magic and Gold”, 1995/96. Tłum. Jolanta Kowalczyk. “Rebis”, 2000. Серия “Konstatacje”), в котором затрагиваются самые разнообразные темы: от обсуждения проблем НФ и фэнтези (которую мэтр терпеть не может) через НЛО до проблем совершенствования писательского ремесла (стр. 70-71).

Далее некто Aligator рассказывает о романе российского писателя Леонида Кудрявцева «Охота на Квака» (Leonid Kudriawciew “Polowanie na Quaka”. Tłum. Ewa i Eugeniusz Dębscy. “Solaris”, 2000. Серия “Kosmiczny Rodzynek”); «это вообще-то детектив в одежках будущего. Много юмора довольно высокой пробы. Разве что несколько дразнит склонность главного героя к неустанному комментированию тех затруднительных положений, в которые он попадает. Иногда хочется рявкнуть: да заткнись же ты, наконец, и действуй. Тем не менее, роман Кудрявцева, также благодаря хорошему переводу, читается лучше многих разрекламированных западных циклов»;

некто Anihilator бегло проходится по роману американского писателя Питера Бигла «Кристаллы времени» (Peter S. Beagle “Kryształy czasu” – это “The Folk of the Air”, 1986. Tłum. Maria Duch. “Prószyński i S-ka”, 2000); писатель «описывает борьбу за установление порядка и равновесия, то есть эксплуатирует один из основополагающих сюжетов фэнтези. Несмотря на отсутствие оригинальности, роман по крайней мере неплохо читается»;

некто Predator не слишком жалует роман американского писателя Ларри Нивена «Интегральные деревья» (Larry Niven “Calkowe drzewa” –это “Integral Trees”, 1984. Tłum. Aleksandra Jagelowicz. “Amber”, 2000. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”; «роман Нивена несомненно оригинален, если говорить о его сценическом оформлении (дело происходит в мире, где весь космос сводится к огромному дереву), но сюжетно насквозь вторичен, даже банален»;

некто Anihilator уважительно разглядывает третий (и огромный – более тысячи страниц) том саги «Вампирские хроники» американской писательницы Энн Райс – «Королева проклятых» (Anne Rice “Królowa potępionych” – это“The Queen of Damned”, 1988. Tłum. Paweł Korombel. “Zysk i S-ka”, 2000. Серия “Kameleon”); «длинный и сложный роман складывается из нескольких мастерски переплетенных сюжетных потоков. Язык богатый аж до грани с китчем, описания в высшей степени вдохновенные, а действие стремительно разворачивается, свободно переносясь в пространстве и во времени»;

а Анна Возьняк/Anna Woźniak с удовольствием листает роман американской писательницы Андре Нортон «Тайные агенты времени» (первый том из серии книг о приключениях Росса Мердока) (Andre Norton “Tajni agency czasu 1” –это “The Time Traders”, 1958. Tłum. Robert Pryliński. “Amber”, 1999. Серия “Wielkie Serie SF”); «поэтика идеологически-технологической войны между Западом и Красным Братом, конечно, изрядно обветшала, однако Нортон – ветеран НФ и фэнтези – используя привычные схемы, делает это умело и довольно изящно» (стр. 72).

10. В рубрике «Наука и НФ» размещен блок рецензий на ряд научно популярных книг:

Збигнева Дворака/T. Zbigniew Dworak на книгу о программе SETI Альберта Гаррисона «Контакт. Ответ человечества на открытие внеземной цивилизации» (Albert A. Harrison “Kontakt. Odpowiedź ludzkości na odkrycie cywilizacji pozaziemskiej”. Tłum. Janusz Skolimowski. “Amber”, 2000. Серия “Tajemnice Nauki”);

и Марека Орамуса/MO на книги:

Ричарда Фейнмана«Характер законов физики» (Richard P. Feynman “Charakter praw fizycznych”. Tłum. Piotr Amsterdamski. “Prószyński i S-ka”, 2000;

«Сокровища математики». Под ред. Тимоти Ферриса. (“Skarby matematyki”. Red. Timothy Ferris. Tłum. Janusz Skolimowski. “Amber”, 2000. Cерия “Tajemnice Nauki”;

Клиффорда Штолля «Кремниевое лекарство. Горсточка размышлений об инфостраде» (Clifford Stoll “Krzemowe remedium. Garść rozważań na temat infostrady”. Tłum. Tomasz Hornowski. “Rebis”, 2000) (стр. 73).

11. В этой же рубрике Михал Темпчик/Michał Tempczyk анализирует значение компьютеров в математике в статье, которая так и называется: “Rola komputerów w matematyce/Роль компьютеров в математике” (стр. 74-75).

12. В рубрике «Felietony»:

Марек Холыньский/Marek Hołyński печатает очередную статью“Narodziny hakera/Рождение хакера” из цикла “E-mailem z Doliny Krzemowej/Электронным письмом из Кремниевой долины”(стр. 76);

Изабеля Шольц/Izabela Szolc в статье “Günter von Frankenstein/Гюнтер фон Франкенштейн” рассказывает о странном творчестве профессора Гейдельбергского университета, директора Института пластинации (?) Гюнтера фон Хагенса, который использует в качестве материала для своих скульптур человеческие трупы (стр. 76);

а Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Quo Vadis, gladiatorze?/Камо гредеши, гладиатор?” из цикла “Nowe Średniowiecze/Новое Средневековье” анализирует фильм Ридли Скотта «Гладиатор» на предмет упущенных режиссером возможностей (вроде показа места религии в упадке Римской империи) и, кстати, делится не слишком известным широкой публике историческим анекдотом, далеким от реалий Древнего Рима, но некоторым образом связанным с поднятой темой. Речь идет об известном польском атлете Збышеке Цыганевиче, который, будучи в США, решил поучаствовать в гладиаторском поединке с быком. Соблазнился большим гонораром, понятно, но изрядно струхнул, когда увидел этого самого быка. Его спасли ассистенты, также поляки, которым заранее обещана была часть вознаграждения. Они скормили быку несколько буханок хлеба, пропитанных водкой. После этого бык, выскочив на арену, выглядел еще более грозным – он громко фыркал и рыл песок передними ногами. У Цыганевича душа ушла в пятки, но он заметил, что у быка разбегаются глаза в разные стороны, подскочил к нему и схватил зверя за рога. В итоге атлет вынужден был приложить недюжинные усилия к тому, чтобы хоть на несколько десятков секунд удержать быка на ногах. В конце концов он отпустил рога, сделав вид, что бросает быка наземь. Енчмык утверждает, что слышал эту историю от одного из старых атлетов, когда вместе с ним парился в бане (стр. 77).

13. Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Ratuj, Ameryko!/Спасай, Америка!” из цикла “Piąte piwo” рассказывает о довольно-таки интересной книге Каспера Вайнбергера (министра обороны в правительстве Рейгана, одного из авторов программы “Звездные войны” и твердого противника СССР) и Питера Швайцера «Следующая мировая война» (Caspar Weinberger, Peter Schweizer “Następna wojna światowa”. Tłum. Ludwick Stawowy. “Albatros”, 2000) (стр. 78).

14. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Książki czy mięsko?/Книжки или мясцо?” рассказывает об июньских и июльских 2000 года новинках НФ польского книжного рынка -- их все меньше, поскольку цены растут (не только на книжки), сбыт на обе ноги хромает. И т.д. и т.п. (стр. 79).

15. Ага, и вот наконец-то вижу список бестселлеров – в нем фигурируют книги Мирослава Яблоньского “Duch Czasu”, Анджея Сапковского “Miecz Przeznaczenia”, Яцека Дукая “W kraju niewiernych”, а также братьев Стругацких “Poniedzialek zaczyna się w sobotę” и Кирилла Еськова “Ostatni wladca Pierścienia” (стр. 80).


Статья написана 12 марта 2020 г. 14:15

4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны:

юмористическая миниатюра Лукаша Шведа/Lukasz Szwed “Kot/Кот” (стр. 44)

и «киберпанковский (политический, научно-фантастический, историософический, кабаретический) рассказ иронического постмодерниста Анджея Земяньского» (Мацей Паровский, цитата не точная) “Bomba Heisenberga/Бомба Гейзенберга” (стр. 45-56). Иллюстрации ПАВЛА ПЕНЕНДЗНОГО/Pawieł Pieniędzny.

Воистину завораживающее повествование, в котором маршал Юзеф Клеменс Пилсудский и эмигрировавший из Германии в Польшу физик-теоретик Альберт Эйнштейн тасуют вероятностные миры, словно карты в колоде, могучая (и коварная) Жечь Посполитая трех народов (польского, литвинского и еврейского) в союзе с гитлеровским Третьим Рейхом, самурайской Японией, франкистской Испанией, фашистской Италией и дряхлой, но все еще живой Австро-Венгерской империей сражаются с плутократической Америкой (почему-то во Вьетнаме), а главный герой, князь Иеремия XVI Вишневецкий, получает задание соблазнить в Бреслау дочь Адольфа Гитлера и Евы Браун Монику и жениться на ней… От России, кстати, остались лишь какие-то ошметки где-то в Сибири, Москва является центром Московского воеводства (Жечи Посполитой?), а за кремлевскими стенами возвышается мавзолей, в котором покоится прах Наполеона Бонапарта…

Рассказ вошел в состав авторского сборника писателя “Zapach szkla/Запах стекла”, который был впервые напечатан в 2004 году

и позже трижды (2008, 2011, 2016) переиздавался.

Рассказ номинировался на присуждение премии имени Януша Зайделя, а также премии "Srebrny Glob" и получил премию “SFinks”.

Официального перевода рассказа на русский язык пока еще нет. Сетевой перевод В.Б. МАРЧЕНКО был напечатан в изданном малым тиражом сборнике писателя «Бреслау forever».

И это второе появление писателя в нашем журнале (первое см. “Fantastyka” № 2/1982)

На карточку рассказа можно глянуть здесь А почитать об авторе можно тут (только вот он -- не "Земянский" и уж конечно не "Земляньский" -- интересно, кто это выдумал? Да и псевдоним может транскрибироваться как "Шохнесси" или "Шофнесси", "Шафнесси", но опять же не "Шоугнесси".)


Статья написана 10 марта 2020 г. 07:00

1. Рассказ российского писателя Сергея Лукьяненко/Siergiej Łukianienko, который называется в оригинале «Мой папа -- антибиотик» (1992, ”Фантакрим MEGA”, № 4; 1994, авт. сб. «Лорд с планеты Земля»; 1997, авт. сб. «Рыцари Сорока Островов»), перевела на польский язык под адекватным названием “Mój tata jest antybiotykiem” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skurska (стр. 3-10). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.

«Фантастика всегда исходит из реальности. Вместо фантастического воина-антибиотика Лукьяненко мог бы сделать своим героем солдата-"афганца” и достиг бы посланием новеллы такого же антивоенного антиимпериалистического (речь о советском империализме) эффекта» (Мацей Паровский).

Рассказ номинировался на присуждение ряда литературных жанровых премий, в том числе и польской премии "SFinks".

И это второе появление писателя в нашем журнале (первое см. “Nowa Fantastyka” № 11/1999). На карточку рассказа можно глянуть здесь (перевод на польский язык в карточке не обозначен). А почитать о писателе можно тут

2. Рассказ американского писателя Джорджа Зебровски/George Zebrowski, который называется в оригинале “Death of Artificial Intelligences” (2001, ант.“Auf der Strasse nach Oodnadatta”; 2001, ”Analog”, Jan.; 2002, авт. сб. “Swift Thoughts”) перевела на польский язык под названием “Śmierć sztucznych inteligencji/Смерть искусственных разумов” ИОАННА ГРАБАРЕК/Ioanna Grabarek (стр. 11-16). Иллюстрации МАГДАЛЕНЫ ЕНДЖЕЙЧАК/Magdalena Jędrzejczak.

[

«И Зебровски проблемы любви и воспитания мог бы рассмотреть в реалистическом рассказе, не прибегая к помощи искусственного разума» (Мацей Паровский).

И вот тут небольшое библиографическое допущение. Нетрудно увидеть, что публикация рассказа в западных источниках началась лишь в следующем, 2001-м, году. Причем в немецкой антологии, вышедшей в январе 2001 года, рассказ был озаглавлен точно так же, как в польском варианте – “Die Tode künstlicher Intelligencen”, а вот в журнале “Analog” (январь 2001), авторском сборнике и во всех прочих переизданиях он носит уже другое название – “Augie”. Надо полагать, в Польше рассказ переводился с такой же машинописной копии рукописи, какая была выслана и немцам. И перевод удалось напечатать быстрее, чем немцам. А редактор журнала “Analog” предложил изменить название, и писатель с этим согласился, да так оно уже и осталось.

Рассказ не переводился на русский язык. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ также нет, но кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Зебровски Д.”

И это четвертое появление писателя на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 7/1992, 4/1993, 8/1993).

3. Рассказ американского писателя Ларри Нивена/Larry Niven, который называется в оригинале “Whath Good Is a Glass Davenger?” (1972, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Sept.; 1973, авт. сб. “The Flight of the Horse”; 1975, авт. сб. “The Flight of the Horse”), перевела на польский язык под названием “Na co komus szklany sztylet?/Какой кому прок от стеклянного кинжала?” ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Górska (стр. 25-40). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga.

Это редкостное для писателя, предпочитавшего работать в жанре научной фантастики, вторжение в сферу чистой фэнтези было в свое время (1973) отмечено номинацией на присуждение премии “Locus”. Рассказ номинировался также на присуждение премии “SFinks”. Он переводился на голландский (1975) и итальянский (1978) языки.

На русский язык его перевел в 1992 году под названием «Стеклянный кинжал» C. НАЗАРУК. Здесь надо сказать, что год спустя (1993) вышел из печати новый, анонимный перевод рассказа под названием «Какой прок от стеклянного кинжала?» и еще год спустя (1994) его перевела под названием «Тайна стеклянного кинжала» С. МИРОЛЮБОВА.

Глянуть на карточку рассказа можно здесь А почитать об авторе можно тут

Нивен уже появлялся на страницах нашего журнала – в 1983 году с рассказом (№ 11-12) и в 1988 году – с романом «Мир-кольцо» (№№ 3, 4, 5, 6, 7).

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх