Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 31 января 2020 г. 07:00

ИЗАБЕЛЯ ШОЛЬЦ

Изабеля (Изабела) Шольц/Izabela Szolc (род. 30 августа 1978) – польская писательница, журналистка, сценаристка кинофильмов и комиксов, актриса.

Родилась в г. Лодзь, живет в г. Варшава. Дебютировала в жанре рассказом “Watykan/Ватикан”, напечатанным в журнале “Nowy Talizman” (№ 1) в 1997 году. В дальнейшем опубликовала около трех десятков НФ, Ф и Нorror-рассказов в этом же журнале, а также в журналах “Fenix”,

“Nowa Fantastyka”, “Fantasy”,

“Clik! Fantazja/Fantasy”, “Science Fiction”, “Science Fiction, Fantasy i Horror”, “SFinks”,

жанровых антологиях “Wizje alternatywne 4/Альтернативные видения-4” (2002), “Wizje alternatywne 5/Альтернативные видения-5” (2004),

“Księga smoków/Книга драконов” (2006), “Księga strachu 2/Книга страха-2” (2007),

“Wizje alternatywne 6/Альтернативные видения-6” (2007), “City 2” (2011), “Halloween” (2012).

За рассказ “Latarnia Heawen/Фонарь “Heawen” (1998, “Fenix”, № 10) номинировалась на получение премии “Srebrny Glob”.

Ее первый жанровый роман “Jehannette/Жаннетта”, героями которого выступают французский маршал Жиль де Рэ, пытающийся с помощью черной магии воскресить Орлеанскую Деву, которую некогда беззаветно любил и с которой бок о бок сражался с захватчиками-англичанами; испанский художник Франсиско Гойя, безнадежно влюбленный в прекрасную колдунью принцессу Альба; Лукреция, внебрачная дочь кардинала Родриго Борджа, пытающаяся открыть секрет отцовской тайной комнаты и др. – вышел из печати в 2004 году.

За ним последовали романы “Opętanie/Одержимость” (2004), в чем-то перекликающийся, но и спорящий с романом Айры Левина «Ребенок Розмари» и фильмом Уильяма Фридкина «Экзорцист»; вампирская “Polowa nocy/Полночь” (2005).

Однако еще раньше были опубликованы реалистический комический роман “Wszystkiego najlepszego/Всего наилучшего” (2003), отмеченный наградой в конкурсе на “польскую Бриджит Джонс” издательства “Zysk I S-ka”, и «роман о “Пианисте” Романа Полянского» “Hebanowy świat/Эбеновый мир” (2003).

Другие романы реалистического и детективного направления: “Lęk wysokości/Боязнь высоты” (2004); “Ciotka malych dziewczynek/Тетка маленьких девочек” (2007; беллетризованная история серийных убийств молодых девушек на мексиканской границе США);

“Cichy zabójca/Тихий убийца” (2008; детектив, переведен на немецкий как “Ein stiller Mörder”, 2008);

“Martwy punkt/Тупик” (2010, продолжение “Тихого убийцы”, переведен на немецкий как “So dunkel die Nacht”, 2013);

“Strzeż sie psa. Psi kryminal/Берегись собаки. Собачий детектив” (2011); “Siostry/Сестры” (2012);

“Żona rzeźnika/Жена мясника” (2013; основан на действительной истории польского серийного убийцы-людоеда; книга номинировалась на получение премии “Angelus”); “Śmierc w hotelu Haffner/Смерть в отеле Хэффнер” (2015);

трилогия о взрослении и судьбах четырех лодзинских девушек “Dziewczyny chcią sie zabawic/Девушки хотят развлечься” (2018, в соавторстве с Адрианной Михалевской/Adrianna Michalewska); “Nie takie calkiem dorosle/Не совсем еще взрослые” (2018, в соавторстве с Адрианной Михалевской/Adrianna Michalewska); “Skok w krolicza norę/Прыжок в кроличью нору” (2019, в соавторстве с Адрианной Михалевской/Adrianna Michalewska). Анонсирован четвертый том этого цикла.

Короткие тексты такого же характера публиковались во многих журналах (“Hunter”, “Wróżka”, “Vege”, “Bluszcz” и др.), вошли в состав антологий “Mówmy prozą: Antologia prozy/Давайте будем говорить прозой: Антология прозы” (1999); “Reptilienlibe/Змеиная любовь” (2001, немецкий язык); “Pikanterie/Пикантность” (2006);

“Gorączka/Лихорадка” (2008); “Opowieści kryminalne/Детективные рассказы” (2009);

“Wbrew nature/Вопреки природе” (2010); “2014: Antologia wspólczesnych polskich opowiadań/2014: Антология современных польских рассказов” (2014),

и авторского сборника рассказов “Naga/Обнаженная” (2010).

Кроме этого пани Изабеля написала несколько киносценариев (в том числе в соавторстве с Юреком Богайевичем), изрядное количество сценариев для комиксов (в том числе рисовавшихся Т. ЛАЗОЙ/T. Łaza, К. ГАВРОНКЕВИЧЕМ/K. Gawronkiewicz, П. ТРУСЬЦИНЬСКИМ/P. Truściński, Т. ПЕРУНОВСКИМ/T. Piorunowski, П. МИЛЬЧАРЕКОМ/P. Milczarek), публиковавшихся в “AQQ”, “Czas komiksu”, “KKK” и др.; сыграла небольшие, но запоминающиеся роли в фильмах “Пианист” Романа Полянского и “Мисс Мокрая Майка” Витольда Адамека, эпизодические роли в нескольких сериалах; участвовала в создании фотоальбома “Aura Imaginary Pictures” (2003) известного польского фотохудожника ПЕТРА ДЛУБАКА/Piotr Dłubak; охотно встречается с читателями.

Она вегетарианка, принимает деятельное участие в публичных акциях, имеющих целью улучшение судеб животных (сотрудничает с фондом “Viva”), особенно нежные чувства питает к котам и собакам.

На русский язык литературные произведения И. Шольц не переводились.


Статья написана 29 января 2020 г. 07:07

2. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Павла Сольского/Paweł Solski “Księżyc na plaży/Луна на пляже” (стр. 47-51). Иллюстрации ТОМАША СЕНТОВСКОГО/Tomasz Sętowski. «Все публиковавшиеся у нас тексты Павла вызывали споры среди читателей. Боюсь, что и этот рассказ не составит исключения, поэтому обращаю ваше внимание на то, что кроме вызывающе острого морально-нравственного слоя в этом рассказе представлено весьма коварное исследование механизмов творческого воображения и естества писательского творения» (Мацей Паровский).

С автором рассказа мы уже четырежды встречались на страницах нашего журнала (см. “Fantastyka” № 3/1987; “Nowa Fantastyka” №№ 10/1996; 2/1998; 6/1999). Этот пятый его рассказ позже нигде не перепечатывался, на русский язык не переводился. На его карточку можно глянуть здесь. Биобиблиографии автора рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, однако кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Сольский П.».

В очередную подборку литературных миниатюр вошли короткие тексты Давида Брыкальского/Dawid Brykalski, Томаша Бонковского/Tomasz Bąkowski, Павла Шота/Paweł Szot, Томаша Кучиньского/Tomasz Kuczyński (стр. 52-53).

И, наконец, в этой же рубрике размещен рассказ Изабели Шольц/Izabela Szolc “Świętokradztwo/Кощунство” (стр. 54-56). Иллюстрации ПАТРИЦИИ МАРОН/Patrycja Maron.

Четверо «товарищей» (с испаноязычными именами), посланных революционными властями «разобраться» с хранившимися вот уже три сотни лет под небольшой церквушкой мощами святой Эстреллы («вытащить из подполья, сжечь, пепел развеять» -- таков приказ), обнаруживают вдруг, что мощи эти (как бы это деликатнее сказать) не совсем мощи, а может быть даже и вовсе не мощи…

И это первое появление весьма известной в настоящее время польской писательницы на страницах нашего журнала. Позже рассказ нигде не перепечатывался. На русский язык рассказ пани Изабели не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь Биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет.

3. В рубрике «Powieść» продолжается публикация повести Марцина Вольского “Kwadratura trójkąta/Квадратура треугольника” (стр. 25-44). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. В номере размещена вторая часть текста повести.

(Продолжение следует)


Статья написана 26 января 2020 г. 11:37

1. Рассказ замечательной американской писательницы Элис Шелдон/Alice Sheldon, писавшей под псевдонимом Джеймс Типтри-младший/James Tiptree, Jr., который в оригинале называется «Mother in the Sky with Diamonds» (1971, “Galaxy Magazine”, March; 1972, ант. “Best SF for 1972”; 1973, авт. сб. “Ten Thousand Light Years from Home”), перевел на польский язык под названием «Matka w niebie diamentów/Мать в небе алмазов» ПЕТР ГОРАЙ/Piotr Goraj ( Ну вот я бы написал "Matka w niebie diamentowym/Мать в алмазном небе" или, что точнее, "Matka w niebie z diamentami/Мать в небе с алмазами" (похоже на отсылку к битловской "Люси в небе с алмазами"), но хозяин -- барин, уж как написал, так написал.W.) (стр. 3-16). Рисунки ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga. Рассказ понравился польским читателям и номинировался на получение премии "SFinks" (6-е место).

Этот рассказ переводился на французский, голландский, итальянский, немецкий и другие языки. На русский язык его перевела под названием «Последняя из могикан, или Небо в алмазах» А. КОМАРИНЕЦ в 2002 году. С писательницей нам уже трижды приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. №№ 3/1983, 9/1985-10/1985, 4/1989). Почитать о ней можно здесь Карточка рассказа находится тут

(Продолжение следует)


Статья написана 24 января 2020 г. 07:04

Июньский номер 2000 года (120-й «Новой Фантастыки» и 213-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдзиньская/Teresa Pajdzińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Бартек Хациньский/Bartek Chaciński, Михал Дадаев/Michal W. Dadajew, Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Дорота Малиновская/Dorota Malinowska, Доминика Матерская/Dominika Materska, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, Agregator, Aligator Anihilator, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator; Reanimator и Terminator. Тираж номера – 55,4 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа польского художника ТОМАША СЕНТОВСКОГО/Tomasz Sętowski, а в «Галерее» (стр. 17-24) представлены работы ВОЙТЕКА СЮДМАКА/Wojtek Siudmak. На внутренней стороне передней обложки размещен рекламный плакат фильма “Pitch Black”. На внешней стороне задней обложки напечатана реклама комикса “Locke Superczłowiek”, t. 3. Внутреннюю сторону задней обложки я, к сожалению, не вижу. Цена экземпляра -- 5 злотых 50 грошей.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

James Tiptree Jr Matka w niebie diamentów 3

Powieść

Marcin Wolski Kwadratura trójkąta (2) 25

Komiks

TOMASZ NIEWADOMSKI Budowniczowie wieży Baby 45

Z polskiej fantastyki

Paweł Solski Księżyc na plaży 47

Miniatury literackie 52

Izabela Szolc Swiętokradstwo 54

Film i fantastyka

Maciej Parowski Trup w szafie 57

Marcin Szymula Doczekać świtu 60

Bibliofil -- Kinoman

Stefania Koczar Grzeszne książki 58

Dorota Marzęda Diabeł jest fotogeniczny 59

Wśród fanów

EUROCON PO POLSKU 65

Anna Wozniak Anteny szeroko otwarte 65

Anna Oszkodar-Balcer Konkret 2000 65

Krytyka

Bartek Świderski Dobra nowina Rona Hubbarda 66

Recenzje 70

Andrzej Sapkowski Stwory światła, mroku, półmroku i

ciemności (1) 73

Na księgarskim rynku

Wojtek Sedeńko Rok wydawniczy 1999 68

Wojtek Sedeńko Tracimy czytelników 79

Nauka i SF

Michał Tempczyk Komputery w naukach spólecznych 74

Marek Oramus Wielkie przepowiednie 75

Felietony

Lech Jęczmyk Przyszłość w przeszłośći opisana 76

Marek Hołyński Jedziemy na wakacje 76

Marek Oramus Człowiek z połci 78

(Продолжение следует)


Статья написана 21 января 2020 г. 08:12

5. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “2020: Dramat w kosmosie/2020: Драма в космосе” рецензирует фильм режиссера Брайана Де Пальмы “Mission to Mars” (США, 2000) (стр. 57-59); Александер Огаза/Aleksander Ogaza в статье “Twarz/Лицо” утверждает, что этот фильм – не более чем микс из цитат и находок популярных НФ фильмов и комиксов (стр. 58-59); а Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье “Lambert=Wiedzmin/Ламберт=Ведьмак” хвалит актера, сыгравшего главную роль в фильме режиссера Грэма Бэкера “Beowulf” (США, 1999) (стр. 60-61).

6. В традиционном читательском опросе приняло участие 270 участников, оценивавших публикации в журнале “Nowa Fantastyka” 1999 года по категориям «Лучшее литературное произведение»; «Лучшая обложка»; «Лучшее публицистическое произведение» (т.е. критика, научная популяризация и пр.); «Самая неудачная публикация» и «Хит сезона». В первой из указанных категорий места распределились следующим образом:

1. Feliks W. Kres “Zabity” (№ 5/1999);

2. Ewa Białolęcka “Nocny Śpiewak” (№ 1);

3. John C. Wright “Prawo gościnności” (№ 8);

4. Kir Bułyczow “Wpadka’67” (№№ 9-10);

5. Wit Szostak “Kłopoty z błazniem” (№ 9);

6. Jacek L. Komuda “Wampiry z Odrzykońskiej” (№ 12) (стр. 62).

7. В рубрике «Среди фэнов» напечатаны отчеты о проведенных конвентах: “Krakon’2000”, “Pyrkon’2000” и об очередной встрече любителей фантастики и авторов НФ (Анджей Зимняк, Марцин Вольский) (стр. 65).

8. В рубрике «Встреча с писателем» под заглавием “Rozpad całkowity/Полный распад” напечатано довольно-таки интересное (даже сейчас) интервью, взятое Доминикой Матерской у польского социолога и писателя НФ Эдмунда Внук-Липиньского (стр. 66-68).

9. В подрубрике «Рецензии»:

некто Kunktator находит интересной книжечку Барнима Регалицы «Бунт» (Barnim Regalica “Bunt”. “Rekonkwista”, 1999) (сборник из семи рассказов, два из которых печатались в нашем журнале), действие которой разворачивается в гипотетическом будущем Польши первой декады XXI века. Польша принята в Евросоюз и разделена на еврорегионы, где принудительно воплощается в жизнь союзная идеология терпимости (толерантности)(границы между еврорегионами держатся на замке). «Призраки польского шовинизма, национализма, этноцентризма, ксенофобии, нетерпимости и одурманенности в основном преодолены», поэтому можно сосредоточиться на искоренении маргинальных пережитков названных выше черт <национального характера> и профилактике». В еврорегионе Варта, где происходят события, история как бы совершает кругооборот: в лицеях проводятся собрания Молодежной Антирасистской Лиги (прежде Союз польской молодежи – ZMP), где лицеистам вдалбливают принципы новой идеологии, эта «новая вера» насквозь показная, юноши и девушки втихомолку от всей души издеваются над нею. Поляки, затянутые в корсет «европейских» запретов и требований, становятся гражданами второго сорта в собственной стране. Метода Регалицы проста: он улавливает и осмеивает риторику «европейцев», пытающихся взвалить полякам на спину тяжелый груз комплексов и провинностей за некие выдуманные грехи. В рассказах полным-полно трагикомических реквизитов и сценок, свидетельствующих об идеологической обработке молодого поколения и сдерживании в узде людей постарше. Все это ведет к восстанию в еврорегионе Варта, а может быть и где-то еще. Сборник “Бунт” появился на свет в тот момент, когда значительной части граждан нашей страны осточертели все эти громкие обвинения поляков в ксенофобии и антисемитизме;

некто Aligator слегка издевается над «социалистическим интернационализмом» героев романа британского писателя Кена Маклеода «Дивизия Кассини» (Ken MacLeod “Dywizja Cassini” – это “The Cassini Division”, 1998. Tłum. Maciejka Mazan. “Amber”, 1999. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”); "читая роман, я ожидал, что коммунистическая утопия превратится в пародию – не тут-то было. После Краха (капиталистической системы разумеется) на Земле (и во всем Солярном Союзе) воплощается в жизнь принцип от каждого по возможностям, каждому по потребностям. Тут и там появляются иногда небольшие кучки «независимых», главным образом для того, чтобы герои романа могли сокрушаться над незавидной судьбой тех несчастных людей, которые дают другим людям себя эксплуатировать. А однажды, после обнаружения темпорально-пространственного туннеля, им (героям) удается найти целую планету, населенную отсталыми капиталистами! Самоубийственная жадность толкает планету к катастрофе, которую предотвращают наши альтруистично настроенные коммунисты";

некто Anihilator представляет читателям последний (четвертый) том четырехтомника рассказов американского писателя Орсона Скотта Карда «Жестокие чудеса» (Orson Scott Card “Okrutne cuda” – это “Cruel Miracles”, 1992. Tłum. Anna Czajkowska. “Amber”, 1999. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”); «эти шесть внешне совершенно разных произведений объединяет одна важная линия. Написанные страстным мормоном, они пытаются примирить глубокую религиозность с рациональностью, свойственной классической НФ. Шестью разными способами Кард утверждает одну и ту же истину: лишь осознание того, что Бог существует, придает цель и смысл тому хаосу, который, как это кажется на первый взгляд, господствует во Вселенной»;

некто Predator приветствует издание на польском языке романа британского писателя Пола Макаули «Четыреста миллиардов звезд» (Paul J. McAuley “Czterysta miliardów gwiazd” – это “Four Hundred Billion Stars”. Tłum. Zbigniew A. Krolicki. “Zysk I S-ka”, 1999); этот «приключенческий роман о контакте человечества с инопланетной расой разумных существ хорошо написан и почти безупречен с научной точки зрения. Читается залпом. Правда, в этом “контактном ” триллере вряд ли что сумеет поразить поднаторелого в теме читателя»;

некто Terminator высказывает свое разочарование в долгожданном новом романе американского писателя Ларри Нивена «Дорога Предназначения» (Larry Niven “Droga Przeznaczenia” – это “Destiny Road”, 1997. Tłum. Janusz Ochab. “Prószyński i S-ka”, 1999); отчетливо видны «швы, весь конструктивный скелет выходит наружу». Нет ни интересной экосистемы, ни симпатичного героя, ни захватывающего сюжета, да и финальное решение представленной в начале загадки не бросает читателя на колени;

а Малгожата Вечорек/Małgorzata Wieczorek рекомендует для чтения занятную и поучительную сказку польской писательницы Марты Томашевской «Королева невидимых наездников» (Marta Tomaszewska “Królowa Niewidzialnych Jeźdzców”. “Prószyński i S-ka”, 1999. Серия “Polska Fantastyka”) (стр. 69).

Далее Доминика Матерская/Dominika Materska представляет читателям журнала антологию «Золотая книга фэнтези» (под редакцией Р. Сильверберга) (“Złota księga fantasy” -- это “The Fantasy Hall of Fame”, 1993. Wybór: Robert Silverberg. Tłum. róźni. “Prószyński i S-ka”, 1999); «в книге практически нет слабых или вторичных произведений. Адресованная читателям с разными вкусами, она предоставляет им фэнтези разных видов»;

Марек Орамус/Marek Oramus хвалит «Популярную энциклопедию мифов и легенд» Стюарта Гордона (Stuart Gordon “Popularna encyclopedia mitów i legend”. Tłum. Agnieszka Jacewicz. “Amber”, 1999);

Мацей Паровский/Maciej Parowski обстоятельно разбирает роман польского писателя Марцина Вольского «Пес в колодце» (Marcin Wolski “Pies w studni”. “superNOWA”, 2000), отрывок которого печатался ранее в нашем журнале (см. “Nowa Fantastyka” № 11/1999);

а Jacek Dukaj/Jacek Dukaj находит приемлемым для чтения роман американского писателя Джона Барнеса «Миллион открытых дверей» (John Barnes “Milion otwartych drzwi” – это “A Million Open Doors”, 1992. Tłum. Michał Jakuszewski. “MAG”, 1999) «вопреки видимости это не классическая space opera – в книге больше любовной романтики, чем приключений, за что следует поставить автору плюсик. Он сумел заставить героя влюбиться в мало привлекательную женщину и последовательно ее таковой и рисует; и эта любовь – не из жалости. Вот ради этого витка сюжета и ради красочных описаний экзотических миров и стоит книгу прочитать» (стр. 70-71).

10. В рубрике «Наука и НФ» напечатана пара весьма забавных диалогов: Ахиллеса и черепахи – «Dwuczęsciowa inwencja/Инвенция из двух частей» и Ахиллеса, Зенона и черепахи -- «Trzyczęsciowa inwencja/Инвенция из трех частей», иллюстрирующих две первые главы книги американского физика Дугласа Хофштадтера “Gödel, Esher, Bach: An Ethernal Golden Braid”. В этих диалогах обсуждаются проблемы парадоксов движения и порочного круга рассуждений. Они имеют форму «музыкальных» инвенций, каковых было написано Бахом по нескольку каждого вида (на два голоса и на три голоса) (стр. 72-74). Переводчик не указан – скорее всего это Кшиштоф Гурба/Krzysztof Gurba, написавший также предисловие к публикации.

11. В рубрике «Писатели о фантастике» Анджей Сапковский завершает публикацию своего ”Словаря любителя фэнтези/Leksykon miłośnika fantasy” (стр. 75). В седьмой и последней порции текста печатаются следующие словарные статьи: “Yonec” и “Zielony rycerz”. В биобиблиографии Сапковского на сайте ФАНТЛАБ эта его публикация не отражена должным образом.

10. В рубрике «Felietony»:

Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Dozwonić się do Sierra Leone/Дозвониться до Сьерра-Леоне” из цикла “Nowe Średniowiecze/Новое Средневековье” рассматривает проблемы демографии в современном мире. И помимо прочего приводит в качестве примера к витку своих рассуждений интересную цитату из книжечки Евы Колодзиньской и Анны Сикожиньской “Test in Englich – Testy do matury/Английский язык – тесты для лиц, сдающих экзамен за курс средней школы” (WSiP, 1997, пятое). Цитата такая: «Тема для дискуссии: “Все люди старше семидесяти лет должны подвергаться эвтаназии”». Очень актуально – считает Енчмык. Особенно если счесть реформу польского здравоохранения, которой сопутствуют повышение стоимости лекарств и затруднение доступа к врачам, своеобразной формой эвтаназии. И указывает на результат проводимой в Польше политики «открытого общества». «За какой-то неполный десяток лет мы оказались лицом к лицу с толпами румыно-цыганских попрошаек, работящих вьетнамских торговцев и немалого количества держащихся в тени богатых китайцев. Таинственным образом появилось немецкое меньшинство (интересно, каким образом – ведь до сих пор эмиграция осуществлялась в обратном направлении: из Польши в Германию), на каждом шагу натыкаешься на занятых малопрестижной работой украинцев и белорусов» (стр. 76);

Марек Холыньский/Marek Hołyński в статье “Zrób sam coś dla siebie/Сделай что-нибудь сам для себя” продолжает делиться своим опытом пребывания и работы в знаменитой Кремниевой (Силиконовой) долине (стр. 77);

а Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Arka Otcetena/Ковчег Отцетена” из цикла “Piąte piwo” рассказывает о неопубликованной книге Стефана Отцетена «Хранилище» (Stefan Otceten “Przechowalnia”), прочитанной им в машинописи (стр. 78).

11. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Samo Fiction” рассказывает о февральских итогах пополнения книжного рынка (стр. 79).

12. «Списки бестселлеров» за март 2000 года мне, к сожалению, недоступны (вероятно стр. 80).





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх