Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 3 сентября 2017 г. 10:19

6. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан новый рассказ Марека Хуберата/Marek S. Huberat «Spokojne, słoneczne miejscie lęgowe/Тихое, солнечное место гнездования» (стр. 44-56). Рисунки АНДЖЕЯ ЯНИЦКОГО/Andrzej Janicki.

Вот что пишет о нем Мацей Паровский: «(Этот рассказ) открывает новую сторону Хуберата – автора, отдающего нас во власть эмоций классической научной фантастики; воспевающего метафизику межзвездных пространств и психические и биологические связи человека с представителем Чужих. Своеобразная “бебеховатость” (от “bebechy” – разг. “потроха, нутро, внутренности” -- определение М. Орамуса) смешивается здесь с космическим мистицизмом, таинственностью и поэтичностью».

Рассказ номинировался на получение премии имени Зайделя и позже включался в состав двух авторских сборников писателя: “Druga podobizna w alabastrze/Второй портрет в алебастре” (1997) и “Vatran Auraio” (2011). На русский язык рассказ не переводился. И это четвертая публикация автора в нашем журнале (первые три см. “Fantastyka” № 9/1987; “Nowa Fantastyka” №№ 7/1991 и 3/1992).

Об авторе рассказа можно почитать здесь Карточка рассказа (традиционно некомплектная) находится тут Да и карточку сборника (!) "Vatran Auraio" здесь следовало бы исправить.

(Окончание следует)


Статья написана 2 сентября 2017 г. 05:48

АЛАН БРЕННЕРТ

Алан Бреннерт/Alan Brennert (род. 30 мая 1954) – американский писатель, телепродюсер, сценарист кино и комиксов.

Родился в г. Энглвуд (штат Нью-Джерси), с 1973 года живет в Южной Калифорнии. Окончил филологический факультет (английский язык) Калифорнийского университета в г. Лос-Анджелесе (UCLA) со специализацией в написании киносценариев.

Дебютировал в жанре рассказом “Nostalgia Tripping” в 1973 году (ант. “Infinity Five”). И уже в 1975 году был номинирован на получение премии имени Д. Кэмпбелла в номинации “Лучший начинающий писатель НФ”. C тех пор опубликовал в периодической печати и антологиях более 30 рассказов, написанных в основном в поджанрах фэнтези и horror. Один из рассказов – “Ma Qui” – был отмечен в 1991 году премией “Nebula”.

Некоторая часть опубликованных НФ-рассказов Бреннерта вошла в состав его авторского сборника “Her Pilgrim Soul and Other Stories” (1990), издававшегося также под названием “Her Pilgrim Soul” (1990). Рассказ “Ma Qui” дал название второму авторскому сборнику рассказов писателя – “Ma Qui and Other Phantoms” (1991).

Первый НФ-роман Бреннерта – “City of Masques/Город масок” – датирован 1978 годом. Позже к нему присоединились романы “Kindred Spirits/Родственные души” (1984), “Time and Chance” (1990, НФ с элементами horror-а).

Успехом пользовались также исторические романы Бреннерта: “Moloka’i/Молокаи” (2003, действие разворачивается в знаменитом лепрозории на Гавайях в начале 1900-х годов)

и “Honolulu/Гонолулу” (2009). В 2013 году вышел из печати третий реалистический роман писателя – “Palisades Park”.

Надо сказать, что гораздо большая активность Бреннерта в области телевидения принесла ему и большую известность. Он начал с написания сценариев для отдельных эпизодов сериала “Wonder Woman” (1978-1979, четыре сценария). Следующими были шесть сценариев для сериала NBC “Buck Rogers in the 25th Century” (1979-1981), сценарии для сериалов “The New Twilight Zone” (1985-1987, четырнадцать сценариев), “L.A. Law” (1991-1992, пятнадцать сценариев, премия “Emmy” 1991 года лучшему продюсеру и сценаристу), “The Outher Limits” (1995-1997, пять сценариев). C 2001 года он пишет сценарии для телесериалов “Stargate Atlantis” и “Star Trek Enterprise” под псевдонимом Michael Bryant.

И, вероятно, лишь сильная занятость на телевидении мешает ему развернуться в полную силу в качестве сценариста комиксов, где он прекрасно зарекомендовал себя, в частности, работой над некоторыми отдельными эпизодами сериалов “Batman” (1981-2000, шесть сценариев).


Статья написана 1 сентября 2017 г. 06:46

1. В рубрике «Читатели и “Fantastyka”» размещены фрагменты писем – читатели спорят, советуют, критикуют (стр. 2).

2. Рассказ американского писателя Алана Бреннерта/Alan Brennert, который называется в оригинале “Ma Qui” (1991, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Feb.; 1991, авт. сб. “Ma Qui and Other Phantoms”) перевел на польский язык под тем же названием “Ma Qui” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр.3-11).

Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski и ЕВЫ СУХОЦКОЙ/Ewa Suchocka. «В рассказе находим воспоминания о недавней вьетнамской войне, но также отсылки к азиатским верованиям, которые обретают в нем <…> изящное воплощение» (Мацей Паровский). Этот рассказ принес писателю премию “Nebula” в 1991 году. Он переводился на немецкий и итальянский языки, перевода на русский язык пока нет. На некомплектную карточку оригинального рассказа можно глянуть здесь Биобиблиографии Алана Бреннерта на сайте ФАНТЛАБ нет.

3. Рассказ американского писателя Амброза Бирса/Ambrose Bierce, который называется в оригинале “The Hipnotyst” (1893, ”San Francisko Examiner”, под названием “John Bolger, Hypnotyst”; 1970, авт. сб. “The Complete Short Stories of Ambrose Bierce”, 1971, авт. сб. “The Complete Short Stories 2: The World of War and the World of Tall Tales”) перевела на польский язык под названием “Hipnotyzer/Гипнотизер” АННА КРАВЧУК-ЛАСКАЖЕВСКАЯ/Anna Krawczuk-Łaskarzewska (стр. 12-13). Иллюстрации БЕАТЫ ЦЕСЬЛИ/Beata Cieśla.

На русском языке рассказ публиковался в 1993 году под тем же названием “Гипнотизер” дважды -- в переводах М. КРАСНОВОЙ и Н. ЛЕОНТЬЕВОЙ. На карточку рассказа можно глянуть здесь А почитать о его авторе на сайте можно тут

4. Рассказ американского писателя Майка Резника/Mike Resnick, который называется в оригинале “The Last Dog” (1977, “Hunting Dog Magazine”; 1991, авт. сб. “The Alien Heart”; 1992, авт. сб. “Will the Last Person To Leave the Planet Please Shut Off the Sun?”) перевел на польский язык под названием “Ostatni pies/Последняя собака” ЯЦЕК СУХЕЦКИЙ/Jacek Suchecki (стр. 14-16).

[/center[

Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński. И это четвертая публикация писателя в нашем журнале (первые три см. “Fantastyka” № 10/1987; “Nowa Fantastyka” №№ 6/1991, 10/1992).

На русском языке этот рассказ был опубликован (без указания переводчика) под тем же названием “Последняя собака” в 2005 году. Почитать об авторе можно здесь Карточка рассказа находится тут

5. Роман американской писательницы Энн Маккеффри/Anne McCaffrey, который называется в оригинале “The Crystal Singer” перевела на польский язык под названием “Pieśń krzyształu/Песнь кристалла” ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter. Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. В номере публикуется первый фрагмент перевода (стр. 25-43). Это третья (см. “Fantastyka” № 8-9/1984; “Nowa Fantastyka” № 1/1992) публикация писательницы в нашем журнале.

На русский язык этот роман перевела под названием «Певцы Кристаллов» Н. ХОЛМОГОРОВА в 2007 году. Об авторе можно почитать здесь Карточка романа находится тут

(Продолжение следует)


Статья написана 31 августа 2017 г. 06:44

Мартовский номер 1993 года (33-й «Новой Фантастыки» и 126-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer(технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Анджей Невядовский/Andrzej Niewiadowski, Яцек Родек/Jacek Rodek, а также Denuncjator, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Sekator и Wibrator. Тираж – 100 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа польского художника ПЕТРА ЛУКАШЕВСКОГО/Piotr Łukaszewski. На внутренней стороне передней обложки располагается реклама книг, готовящихся к изданию в издательстве «Rebis». «Галерея» этого номера предоставлена в распоряжение английскому художнику МАРКУ ГАРРИСОНУ/Mark Harrison. Репродукции его работ в сопровождении небольшой статьи Анджея Бжезицкого напечатаны на стр. 17-24. Внутренняя сторона задней обложки занята рекламой журнала «Mlody Technik», на внешней стороне задней обложки напечатана реклама готовящейся к изданию в издательстве “Phantom Press” книги Клиффорда Саймака.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadaniа zagraniczne

Alan Brennert Ma Qui 3

Ambrose Bierce Hipnotyzer 12

Mike Resnik Ostatni pies 14

Powieść

Anne McCaffrey Pieśń krzystału (1) 25

Z polskiej fantastyki

Marek S. Huberath Spokojne, słonieczne miejscie lęgowe 44

Nauka i SF

Astronomiczne sukcesy astronautyki 57

Film i fantastyka

Dorota Malinowska Przyszłość powtórzona 60

Dorota Malinowska Uwierzyć w niemożliwe 67

Krytyka

Krzysztof Kurczyna Świat jako pułapka 65

Recenzje 68

SF na świecie 72

Lista bestsellerów 72

Komiks

Narod wybrany-11. Ziemskie robaki 73

(Продолжение следует)


Статья написана 30 августа 2017 г. 07:01

6. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский в статье «Wielka przygoda w kosmosie/Большое приключение в космосе» анализирует фильмы, действие которых разворачивается в космосе, на других планетах или с участием пришельцев из глубин Вселенной (стр. 57-60); Дорота Малиновская в статье «Co się stalo z Carpenterem/Что стряслось с Карпентером» рецензирует неудачный (по ее мнению) фильм режиссера Джона Карпентера «Memories of Invisible Man» (стр.61), а Яцек Инглëт в небольшой статье «Czas umierania/Пора умирания» сравнивает фильмы «Терминатор-2» Джеймса Камерона и «Blade Runner» Ридли Скотта (стр. 62-63).

7. В рубрике рецензий Томаш Колодзейчак/Tomasz Kołodziejczak предлагает читателям журнала обратить внимание на не самую известную книгу английского писателя Клайва Стэйплса Льюиса «Пока у нас есть лица» (Clive Staples Lewis “Póki mamy twarze” – это “Till We Hawe Faces”, 1956; в переводе на русский "Пока мы лиц не обрели". Tłum. Łukasz Nicpan. “Alfa”, 1992), сюжет которой опирается на древнегреческую легенду об Амуре и Психее;

Яцек Собота/Jacek Sobota рассказывает о романе, представляющем собой литературную обработку сценария известного фильма режиссера Стэнли Кубрика одним из сценаристов – Питером Джорджем “Доктор Стрейнжлав, или Как я научился не бояться и полюбил бомбу” (Peter George “Dr Strangelove albo jak nauczylem się nie bać i pokochałem bombę”. Tłum. Andrzej Grabowski. “Alfa”, 1992). По его мнению, книга автору не особенно удалась, а кроме того она анахронична, не успела сыграть и, разумеется, уже не сыграет в Польше предусмотренную автором роль;

Марек Орамус/Марек Орамус советует читателям не относиться к сатирической антиутопии русского писателя Владимира Войновича «Москва 2042» (Władimir Wojnowicz “Moskwa 2042”. Tłum. Henryka Broniatowska. “PIW”, 1992) как к забавной безделушке, поскольку «достаточно случиться удачному путчу Красной Армии или КГБ, и история – наша тоже – покатится по рельсам, уложенным Войновичем в своей книге»;

а Малгожата Скурска/Małgorzata Skórska рецензирует еще одну антиутопию – роман американского писателя Курта Воннегута «Галапагосы» (Kurt Vonnegut “Galapagos”. Tłum. Dariusz Józefowicz. “Czytelnik”, 1992) (стр. 66-67).

Далее некто Sekator пишет о неплохом на его взгляд сборнике в основном пессимистических рассказов немецкого писателя Карла Михаэля Армера «Пустынный блюз» (Karl Michael Armer “Pustynny blues”. Tłum. Mieczysław Dutkiewicz I Wawrzyniec Sawicki. “Bis”, 1992), напоминая, что большая часть этих рассказов уже печаталась в нашем журнале;

некто Predator знакомит читателей журнала с юмористической (в типично английском духе) повестью солиста рок-группы “Iron Maiden” Брюса Дикинсона «Приключения лорда Глиссера» (Bruce Dickinson “Przygody lorda Ślizgacza”. Tłum. Wiesław Marcysiak. “Rebis”, 1992);

некто Denuncjator сожалеет, что для знакомства польского читателя с творчеством замечательного американского писателя Самюэля Дилэни было избрано (то ли издателями, то ли самой судьбой) такое сложное произведение, как экспериментальный роман «Звезда империи» (Samuel R. Delany “Gwiazda Imperium”. -- это "Empire Star", 1966. Tłum. Marek Cieślik. “Phantom Press”, 1992), с которым не сумели справиться ни переводчик, ни его редакторы;

некто Kunktator более благосклонно воспринимает появление на книжном рынке еще одной книги Самюэля Дилэни – награжденной премией “Nebula” в 1967 году повести «Точка Эйнштейна» (Samuel R.Delani “Punkt Einsteina” -- это "The Einstein Intersection", 1967; в переводе на русский "Пересечение Эйнштейна". Tłum. Grzegorz Rąkowski. “Phantom Press”, 1992);

а некто Karburator, перечитывая вышедший вторым изданием роман французского писателя Пьера Буля «Планета обезьян» (Pierre Boulle “Planeta malp”. Tłum. Krystyna Pruska i Krzysztof Pruski. “Dingo”, 1992, wyd. II), ловит себя на мысли о том, что этот роман как роман НФ – провальный, а как философская притча -- и того более; «разумеется, образ обезьяньего народа -- это карикатурное и гротескное отражение человеческого общества, вот только не знаю, какие глубокомысленные выводы можно сделать из констатации того факта, что люди могут быть тупыми, как орангутанги, простодушными, как гориллы, а иногда – умными как шимпанзе. Ни о людях, ни об обезьянах я не узнал ничего такого, чего не знал бы раньше» (стр. 68).

8. Далее, в рубрике «Библиофил в кино. Киноман в библиотеке» Ежи Шилак/Jerzy Szyłak, Павел Земкевич/Pawieł Ziemkiewicz и Мацей Паровский скрещивают мнения (пикируются) относительно прозы и фильмов английского писателя и кинорежиссера Клайва Баркера. Материал носит общее название “Spór o Barkera/Спор из-за Баркера” (стр. 69).

9. В рубрике «Наука и НФ» Конрад Левандовский/Konrad T. Lewandowski выступает в неожиданной роли – не автора НФ или фэнтези, а популяризатора науки. Он собирается показать в цикле эссе, которые будут печататься в журнале с интервалом в два месяца, как, по его мнению, могла бы эволюционировать биосфера, если бы она имела возможность начать все с начала. «Предположим, что исходные природные условия те же, которые существовали на нашей планете около 3,5 миллиардов лет назад. Тот же качественный и количественный состав атмосферы, такое же состояние земной поверхности, те же геологические и астрономические явления. Пошло ли бы эволюционное развитие тем же путем, и привело ли бы оно к тому же самому, что мы имеем сейчас? Отвечаю – нет. Препятствием этому стали бы сотни тысяч случайных событий, повторение которых в том же порядке абсолютно не возможно…» В первой из заявленного цикла статей «Альтернативы эволюции», которая называется «Dlaczego DNA?/Почему ДНК?» (стр. 70-71) Левандовский прослеживает возможное развитие живых организмов в том случае, если бы носителем генетической информации выступила не ДНК, а некое другое химическое соединение. Рисунки КАРОЛЯ САБАТА/Karol Sabath и ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał.

10. В рубрике «НФ в мире» Эрика Страукене знакомит читателей журнала “Nowa Fantastyka” с содержанием второго номера (сентябрь 1992) литовского журнала “Kaukas”, первый номер которого вышел в 1991 году; Лех Енчмык описывает содержание сентябрьского 1992 года номера американского журнала “Locus”, особо отмечая интервью со Сьюзи Макки-Чарнас и с Майклом Суэнвиком; а Ласло Абран рецензирует августовский 1992 года номер венгерского журнала “Galaktika” (стр. 72).

11. В рубрике «Список бестселлеров» в этом самом списке по-прежнему доминируют произведения англо-американских авторов, хотя в нем появились кроме двух книг польских авторов: “Miecz przeznaczenia” А. Сапковского и “Król Bezmiarów” Ф. Креса также третья – роман Конрада Левандовского “Różanooka” (стр. 72). Но вообще-то положение незавидное: в книжных магазинах книг полно, однако у покупателей кошельки пусты (если они что-то и покупают, то это учебно-справочная литература, альбомы и пр. Беллетристика в конце этого списка, а фантастика – в конце беллетристики). Как и почему книги НФ все еще издаются – совершенно никому (ни издателям, ни читателям-покупателям) не понятно.

12. Напечатан также деcятый отрывок комикса «Naród wybrany/Избранный народ» (сценарий М. Паровского, художник ЯРОСЛАВ МУСЯЛ/Jarosław Musiał) (стр. 73-76).





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх