Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 22 февраля 2017 г. 06:35

5. В рубрике «Из польской фантастики» печатается рассказ Яцека Серпиньского/Jacek Sierpiński «Jestem księciem Mahagun/Я -- князь Махагуна». Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz. Рассказ написан от первого лица – от имени некоего вампироподобного графа Ландау, считающего своими охотничьими угодьями город Махагун, в котором, по его словам, «таинственные вихри и флюиды, пронизывая тела нищих и проституток, пьяниц и наркоманов, грабителей и бродяг, извлекают из людей нашей расы то, что в извечные времена Бог укрыл в глубине, не желая, чтобы сотворенные им существа испытывали такое, же, как Он, наслаждение»… Автор уже (и довольно много) печатался в журнале – и под псевдонимом Hotlyss-Hotland (см. № 4/87 “F’), и под своим настоящим именем (см. №№ 2/1989 “F”, 12/1989 “F”, 5/1990 “NF”). К сожалению, это последняя крупная публикация Серпиньского.

Второй рассказ в рубрике – дебют широко известного ныне в Польше писателя НФ и фэнтези Конрада Левандовского/Konrad Lewandowski. Рассказ был прислан на конкурс «Фантастыки» и называется он «Wisielica/Висельница». Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. Действие рассказа разворачивается в фэнтезийном мире, реалии которого широко использовались в дальнейшем Левандовским при написании книг серии «Ксин/Ksin», названной по имени их главного героя -- оборотня-котолака (то бишь такого оборотня, который способен оборачиваться не волком, а котом – э-э… очень крутым котом). На русский язык рассказ (в качестве главы романа “Trop kotolaka”) перевел на русский язык в 2001 году К. ПЛЕШКОВ. Карточки рассказа в базе ФАНТЛАБа нет, карточка книги, получившей в переводе название «След оборотня», находится здесь. Биобиблиографии К. Левандовского на сайте нет.

(Продолжение следует)


Статья написана 20 февраля 2017 г. 00:00

(Пециновский -- окончание)

Будучи большим любителем вестернов, Пециновский в конце концов принялся сам их писать (под двумя псевдонимами). Под псевдонимом Джо Тоунвей/Joe Townway им опубликованы романы «Ranč u Bílé vody/Ранчо у Белой воды» (1992), «Mrtvý od Snake River/Мертвец со Змеиной реки» (1993), «Zlomená podkova/Сломанная подкова» (1994),

«Město krkavců/Вороний город» (1994), «Město supů/Город грифов» (1994), «Město kojotů/Город койотов» (1995),

«Zlato v Rocky Springs/Золото в Горном роднике» (1995), «Město chřestýšů/Город гремучих змей» (1997),

«Dívka z hor/Горянка» (1998),«Green Tony/Юнец Тони» (1998),

а под псевдонимом Майк Уильямсон/Mike Williamson – романы «Ryšavý John/Рыжий Джон» (1992), «Ryšavý John a černá smečka/Рыжий Джон и черная шайка» (1995) и «Ryšavý John a muž s tomahawkem/Рыжий Джон и парень с томагавком» (1996).

А также Пециновский со товарищи (вшестером) в течении 72 часов наваяли и в 2015 году издали детективный роман-буриме «Šest nevinnych/Шестеро невиновных».

И еще, во что уж и вовсе трудно поверить, в 1997–2014 годах Пециновский написал и издал более 80 (sic!) книг по программированию и прочей компьютерной тематике. Здесь ниже обложки лишь трех из них:


Статья написана 19 февраля 2017 г. 12:02

(Пециновский -- продолжение)

В составе тетралогии «Plástev/Соты» Пециновским опубликованы остросюжетные романы-антиутопии «Plástev jedu/Соты с ядом» (1990, переиздан 2007, 2014),

«Děti plástve/Дети сот» (2014, в 2 томах),

«Plástev v ohrožení/Соты под угрозой» (2014) и «Válka pláství/Война между сотами» (2015).

Тетралогию «Kroniki nove Zemé/Хроники новой Земли» составили романы «Vejce s ozvěnou/Яйцо с эхом» (1991, переиздан 2007),

«Posvátná larva/Священная личинка» (1992, переиздан 2008),

«Záhadná kukla/Загадочная куколка» (1993, переиздан 2008) и «Věčné imago/Вечное имаго» (2008).

Пециновский также внес некоторый вклад в межавторские серии: романом «Budiž vám Měsíc lehký» (2009) -- в серию «Agent John Francis Kovář/Агент Джон Френсис Коварж», романом «Zapomenuté jezero/Забытое озеро» (2012) в серию «Kroniky karmínových kamenů/Хроники карминных камней».

Отдельными книгами изданы остросюжетный научно-фантастический роман «Tři zákony odlidštění/Три закона обезлюживания» (1990), антиутопия «Juta/Джут» (1990), НФ романы «Zabít mrtvého/Убить мертвеца» (1991),

«Milovník zvířat/Любитель животных» (1992), «2101: Bariéra času/2101: Временной барьер» (1992, под псевдонимом Брюс Ньюман/Bruce Newman), «Orel nad jezerem/Орел над озером» (1992, под псевдонимом Бернард Ант/Bernard Ant),

«Vražedné planety/Смертоносные планеты» (1992, под псевдонимом Брюс Ньюман/Bruce Newman), «Zlatí lumíci» (1992, под псевдонимом Бернард Ант/Bernard Ant), «Stín kobry/Тень кобры» (1992, под псевдонимом Брюс Ньюман/Bruce Newman),

научная популяризация с включением научной фантастики «V zajetí počítače/В плену у счетной машины»(1995, соавтор Рудольф Пециновский/Rudolf Pecinovský ), НФ роман «Sinusoida 26/Синусоида 26» (1999), сборник из двух повестей «Stín mrtvého/Тень мертвеца» (2009),

фантастико-приключенческий роман «Probuď se, armádo!/Проснись, армия!» (2010), «Areston/Арестон» (2016) -- первый роман новой НФ трилогии.

(Окончание следует)


Статья написана 18 февраля 2017 г. 09:48

ЙОСЕФ ПЕЦИНОВСКИЙ

Йосеф Пециновский/Josef Pecinovsky (род. 5 мая 1946) – чешский химик-технолог, преподаватель средней и средней специальной школы, автор многочисленных пособий по информатике и компьютерной технике, писатель научной фантастики и вестернов.

Родился в Варнсдорфе, на крайнем севере Чехии, но до 1953 года жил в селе Дольни-Подлужи (ныне округ Дечин), в 1953 – 1965 годах – в г. Острава, где в 1964 году окончил химический техникум, с 1965 года по сей день живет в г. Штети. Работал на комплексе целлюлозно-бумажных комбинатов SEPAP в г. Штети (разнорабочим, бригадиром, мастером производственного обучения), в 1990 – 2007 годах преподавал профессионально-технические дисциплины в средних и средних специальных школах, с 2007 года – на пенсии.

Дебютировал в научной фантастике еще в 1963 году, когда его рассказ «Signály zmlkly/Сигналы исчезли» был опубликован в журнале «Věda a technika mládeži» (№№ 16, 17), но продолжил писать фантастику (короткие юмористические рассказы) лишь в 1970-х годах, в середине 1980-х годов начал печататься в фэнзинах и официальных журналах – к этому времени в его творчестве появились мрачные, антиутопические, зачастую апокалиптические мотивы и нотки, с 1990 года публикует книги. В 1986 получил премию имени Карела Чапека за рассказ «Její Veličenstvo/Ее Величество», в следующем, 1987 году стал обладателем второго «Карела» («Млока») – за рассказ «Nos to závaží».

Научно-фантастические рассказы Пециновского печатались в журналах и фэнзинах «Zápisnik», «Ikarie», «Tyždennik mladych», «AF 167», «Istropolitan», «Pevnost»,

«Fanta», «XB-1», «Pulsar», «Laser»,

«Svět fantastiky», «Iniciály», «Bene Gesserit», «Kultura a sport», «ABC», «SF Villoidus», «Zemědělské noviny», «Věda a żivot»,

а также в антологиях «Kočas’84» (1984), «Lidštějši než lide/Более человечные, чем люди»(1985), «Navrat na planetu Zemi/Возвращение на планету Земля» (1985),

«Kočas’86» (1986), «Kočas’87» (1987), «Lovci zlatych mloku/Охотники на золотых саламандр» (1988),

«Skandal v Divadle snu/Скандал в Театре сна» (1989), «Veřejna společnost SF/Открытое общество НФ» (1989), «Argonauti z jineho světa/Аргонавты из другого мира» (1991),

«Let na měsic, pojednany jako sbirka povidek českich auturu: Zakladna 2/Полет на Луну, рассматриваемый как сборник рассказов чешских авторов: Основание 2» (1993), «Invaze/Вторжение (нашествие)» (1997), «Cizinec/Чужак» (1998),

«Orbitálni sherloci/Орбитальные шерлоки» (2006), «Imperium Bohemorum» (2007), «Fantazja 42/Фантазия 42» (2008),

«Mrtvy v parovodu» (2012), «Soumrak śvětu/Сумерки мира» (2014), «Na końcu apokalypsy/В конце апокалипса» (2014).

Некоторая часть уже публиковавшихся рассказов и новые рассказы вошли в состав авторских сборников рассказов «Abbey Road» (1991, переиздан 2007), «Házím ti laso, kamaráde/Бросаю тебе лассо, приятель» (1999),

«Termiti z Titanu/Муравьи с Титана» (2012, в 2 томах).

(Продолжение следует)


Статья написана 16 февраля 2017 г. 06:45

1. В преддверии выхода в свет 100-го номера журнала редакция предложила сотрудничающим с журналом писателям и критикам ответить на ряд анкетных вопросов, основной из которых касался значения научной фантастики в последних годах уходящего века. В этом номере под общим заглавием «SF pod koniec stulecia/НФ под конец века» публикуются соответствующие высказывания Адама Висьневского-Снерга, Дэвида Брина, Павела Вейгеля, Эндрю Вейнера и Виктора Жвикевича.

2. В номере публикуется уже третий рассказ знаменитого межавторского цикла «Warhammer» (предыдущие см. №№ 2/1990 и 3/1990 журнала «Nowa Fantastyka» -- оба английского писателя Уильяма Кинга). Его действие разворачивается в том же мире игры фэнтези, но написан он в совершенно другом стиле – horror. Рассказ называется в оригинале «No Gold in Grey Mountains» (1989, ант. «Wolf Riders») и написал его английский писатель Ким Ньюмен/Kim Newman, пользовавшийся для подписи публикаций в этом цикле псевдонимом Джек Йовил/Jack Yeovil.

На польский язык рассказ перевел под адекватным названием «Nie ma złota w Szarych Górach/Нет золота в Серых Горах» СЛАВОМИР КЕНДЗЕРСКИЙ/Sławomir Kiędzierski, а иллюстрировала текст (весьма удачно, тут вот ниже ее работы) ЕВА ЛЯЩКОВСКАЯ/Ewa Laszczkowska.

В этом номере журнала и заметил рассказ Анджей Сапковский, который с таким успехом использовал его название в качестве рефрена в своем знаменитом эссе.

На русский язык рассказ перевела под тем же названием «Нет золота в Серых Горах» И. ИГНАТЬЕВА в 2007 году. Карточка рассказа находится тут А почитать об авторе можно здесь

3. Превосходный рассказ чешского писателя Йосефа Пециновского/Josef Pecinowský, который называется в оригинале «Hazim ti laso, kamarade» (1990; 1999, авт. сб. «Hazim ti laso, kamarade») перевела на польский язык под названием «Stary, rzucam ci lasso/Бросаю тебе лассо, приятель» ИОАННА ЧАПЛИНЬСКАЯ/Joanna Czaplińska. Рисунки СЛАВОМИРА РОГОВСКОГО/Sławomir Rogowski.

«Лассо» -- это такая электронная штуковина, которую любой житель города, в котором живет главный герой рассказа, может напустить (за изрядные, разумеется, деньги) на недруга (да и вообще на кого ему захочется). Лассо гоняется за жертвой, а когда ловит, та умрет в страшных мучениях. Если не поймает за определенное время, ну… повезло жертве. За ярким зрелищем погони наблюдают тучи зевак, и каждый готов «указать на него пальцем», ведь за помощь в погоне за жертвой полагаются материальные вознаграждения. Герой новеллы, однако, не намерен сдаваться… Немудреный, казалось бы, сюжет, но оторваться от чтения, пока не дочитаешь до последней строчки – невозможно. На русский язык этот рассказ, занявший третье место в номинации на премию им. Карела Чапека в 1990 году, перевела в 1999 году под названием «Лассо» Е. КОВТУН. Карточка рассказа находится здесь Биобиблиографии его автора на ФАНТЛАБе нет.

4. Роман американского писателя Орсона Скотта Карда/Orson Scott Card, который называется в оригинале «Ender’s Game» (1985) перевел на польский язык под названием «Gra Endera/Игра Эндера» ПЕТР ХОЛЕВА/Piotr W. Cholewa. Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Rhzysztof Gawronkiewicz. В номере публикуется четвертый фрагмент романа.

Карточка романа находится здесь А почитать об авторе можно тут И еще несколько обложек книжного издания романа.





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх