Зарубежная классика ужаса

leroev

Михаил Лероев
Россия, Москва
Зарубежная классика ужаса


Весёлый уголок / The Jolly Corner
рассказ, 1908

Спенсор Брайдон возвращается в Нью-Йорк после тридцатилетнего пребывания в Европе. После смерти родственников ему во владение перешли два дома, в одном из которых прошло его детство. Произошедшие вокруг перемены все чаще приводят Брайдона к размышлениям, о том, кем бы он стал, если бы никуда не...

№ 1
-
6.34
(62)
2 отз.


Поворот винта / The Turn of the Screw   [= Объятия страха; Призрак]
повесть, 1898

Молодая гувернантка приезжает в богатое загородное поместье, чтобы стать воспитательницей двоих осиротевших детей - Майлза и Флоры. С первого же дня пребывания в усадьбе девушка против своей воли оказывается затянутой в водоворот таинственных, мистических событий. Чем на самом деле являются...

№ 2
-
7.14
(296)
15 отз.


Третья сторона / The Third Person
рассказ, 1900

Две кузины получают в завещание от почившей тетушки старый дом в небольшом городке Марре. Исследуя свое новое и так понравившееся им жилище, они обнаруживают сундук с пожелтевшей пачкой писем внутри. А вскоре в доме появляется призрак...

№ 3
-
6.16
(98)
2 отз.


Зверь в чаще / The Beast in the Jungle
рассказ, 1903

Джона Марчера, как ему кажется, поджидает некий Зверь — символическое чудовище, готовящееся к сокрушительному прыжку из джунглей. Он полностью сосредоточен на самоанализе и парализован своими собственными иллюзиями, он много размышляет, но об одном и том же и постоянно находится между действием и...

№ 4
-
7.33
(39)
1 отз.


Сэр Эдмунд Орм / Sir Edmund Orme
рассказ, 1891

У миссис Марден есть прекрасная дочь Шарлотта. По разумению миссис Марден только искренне влюбленный в ее дочь молодой человек способен видеть Сэра Эдмунда Орма, часто посещающего миссис Марден, и напоминающего ей одну историю, произошедшую в прошлом. И такой человек находится..

№ 5
-
6.67
(58)
2 отз.


Короткий визит домой / A Short Trip Home   [= Короткая поездка домой; Краткое возвращение домой; Каникулы дома]
рассказ, 1927

Очень сложно удержать любимую девушку, когда она начинает проявлять симпатию другому. Особенно когда этот "другой" не человек...

№ 6
-
7.31
(26)
1 отз.


Падение дома Ашеров / The Fall of the House of Usher   [= Падение дома Эшеров; Падение Эшерова дома; Падение дома Эшер; Падение Дома Ашера]
рассказ, 1839

Родерик Ашер, последний отпрыск древнего рода, приглашает друга юности навестить его и погостить в фамильном замке на берегу мрачного озера. Леди Мэдилейн, сестра Родерика тяжело и безнадежно больна, дни её сочтены и даже приезд друга не в состоянии рассеять печаль Ашера. После смерти Мэдилейн...

№ 7
-
8.09
(2082)
48 отз.


Овальный портрет / The Oval Portrait
рассказ, 1845

Путник, пораженный тяжелым недугом, останавливается в покинутом замке на ночлег. Чтобы как-то скоротать время, он рассматривает картины и читает описания к ним в томике, найденном на подушке. Передвинув канделябр, он неожиданно видит в нише комнаты, дотоле скрытой тенями, удивительную картину ...

№ 8
-
7.62
(706)
14 отз.


Фритт-Флакк / Frritt-Flacc   [= Трикк-Тррак; Фритт-Флак; Доктор Трифульглас; Dr. Trifulgas ]
рассказ, 1884

Доктор Трифульгас был жестоким и черствым человеком, лечившим лишь за деньги, полученные вперед. Потому он никак не хотел идти к бедному умирающему булочнику. Лишь получив свою плату, он отправился в путь...

№ 9
-
6.98
(211)
6 отз.


Вильям Вильсон / William Wilson   [= Уильям Уильсон]
рассказ, 1839

Вильям Вильсон, сумасброд и раб дурных привычек, на протяжении своей жизни постоянно сталкивается со своим полным тёзкой, который еще и родился в один день с ним, но является его полной противоположностью по характеру. Их соперничество длилось долго, страсть к пороку и бесчестью у одного и...

№ 10
-
7.86
(788)
23 отз.


Чёрный кот / The Black Cat   [= Чёрная кошка]
рассказ, 1843

Народная примета не сулит ничего хорошего тем, кто сталкивается с черным котом. Но в этом рассказе Черный Кот лишь помогает наказать виновного.

№ 11
-
8.19
(1474)
48 отз.


Женщина из сна / The Ostler   [= The Dream Woman; Brother Morgan's Story of the Dream Woman; The Dream Woman: A Mystery in Four Narratives; Привидение-женщина; Привидевшаяся женщина]
повесть, 1855

Однажды Айзек Скэтчард отправляется в усадьбу к одному джентльмену, чтобы разузнать насчет должности, требуемой на конюшне. На обратном пути он решает срезать дорогу, но ночь застает его в пути и он останавливается в придорожной гостинице. Однако, покидает ее, увидев то ли во сне, то ли наяву...

№ 12
-
7.44
(176)
6 отз.


Комната с гобеленами, или Дама в старинном платье / The Tapestried Chamber, or The Lady in the Sacque   [= The Tapestried Chamber; Обойная комната] [под псевдонимом Author of Waverley]
рассказ, 1828

Старый приятель предложил генералу Брауну погостить в его новом имении. На ночь генералу постелили в старомодной спальне с выцветшими гобеленами на стенах, которую долгое время держали взаперти, ибо ходили слухи, будто покой ее тревожат потусторонние шумы и явления.

№ 13
-
7.14
(161)
1 отз.


Зеркало тётушки Маргарет; / My Aunt Margaret’s Mirror   [= The Tale of the Mysterious Mirror;Сир Филип Форестер;Зеркало тётки моей Маргариты; Магическое зеркало; Повесть о магическом зеркале] [под псевдонимом Author of Waverley]
рассказ, 1828

В разговоре со своим племянником, тетушка Маргарет вспоминает одну историю о магическом зеркале, под впечатлением от которой, она порой боится заглянуть в зеркало.

№ 14
-
7.33
(69)


Корабль-призрак / The Phantom Ship
роман, 1839

"Корабль-призрак" — это история о "Летучем Голландце". Герой романа Филипп Вандердеккен должен снять заклятие с отца, который находясь в шторм на корабле, в минуту отчаяния произнёс страшную клятву, возвёл хулу на бога. В романе причудливым образом переплетены судьбы реальных и мистических персонажей.

№ 15
-
7.77
(110)
7 отз.


Сатанинская бутылка / The Bottle Imp   [= Волшебная бутылка; Дьявольская бутылка]
рассказ, 1891

Это история о загадочной дьявольской бутылке, которая может выполнять желания своих владельцев. Но горе тому, кто не сможет избавиться от бутылки, ведь тогда его душа попадёт прямиком в ад. Проблема в том, что бутылку нельзя выбросить или разбить. Её можно только продать, причём дешевле, чем купил. А цена на неё сильно упала.

№ 16
-
8.42
(551)
16 отз.


Олалла / Olalla   [= Олалья]
повесть, 1885

Оправляющийся после тяжелых ранений офицер, по совету своего врача, снимает комнату в доме обедневших аристократов — вдовы с двумя детьми. Он рассчитывает просто поправить здоровье, однако на деле становится участником таинственных и зловещих событий, не последними действующими лицами которых...

№ 17
-
7.57
(265)
5 отз.


Маркхейм / Markheim   [= Убийца; Преступник; Маркам]
рассказ, 1885

Угрызения совести, огромные и тяжкие, как камень, сводят с ума вора Маркхейма, и заставляют совершить убийство антиквара. В свою очередь, это убийство знакомит его с дьяволом, который совсем не против продолжать оказывать преступнику свои услуги... Только вот силы раскаяния он не учел...

№ 18
-
7.50
(317)
7 отз.


Окаянная Дженет / Thrawn Janet   [= Джанет продала душу дьяволу; Джэнет...; Джанет продала душу]
рассказ, 1881

Рассказ о священнике прихода Болвири, преподобном Мердоке Соулисе, которому довелось в молодости пожалеть гонимую всеми за ведовство женщину, а потом жестоко раскаяться в своей доброте...

№ 19
-
7.44
(410)
10 отз.


Похититель трупов / The Body Snatcher   [= The Body-Snatcher; Похитители трупов; Похититель тел]
рассказ, 1884

Уединенно живущий в маленьком городке Феттс случайно встречается с человеком из своего прошлого - заезжим лондонским доктором Макферленом.

№ 20
-
7.20
(286)
6 отз.


Вилли с мельницы / Will O' the Mill   [= Вилль с мельницы; Чудак Вилль; Билль с мельницы]
рассказ, 1878

Когда-то, еще в детстве, заезжий странник убедил Вилли, что стремиться куда-то бессмысленно – везде одно и то же. Лучше любоваться своей мечтой издали, не сходя с места. Так, по такому принципу, и построил Вилли всю свою дальнейшую жизнь...

№ 21
-
7.57
(126)
3 отз.


Остров голосов / The Isle of Voices   [= Острова голосов]
рассказ, 1893

Кеола женился на дочери Каламака, известного на Гавайских островах колдуна. Каламак не торговал и ничего не выращивал, а только получал немного за свое колдовство; однако у него всегда были деньги.

№ 22
-
7.38
(152)
4 отз.


Лицом к лицу с призраками / The Haunted and The Haunters   [= Привидения и жертвы; Страшный дом на Оксфорд-стрит; Привидения и их жертвы, или Дом и разум; Неспокойный дом / The Haunted and the Haunters or The House and the Brain]
рассказ, 1859

Главный герой считает, что всё истории, связанные с призраками, можно объяснить с разумной точки зрения. И вот ему предстоит разгадать тайну одного дома с привидениями.

№ 23
-
7.24
(180)
9 отз.


Зелёные призраки / Les Dames vertes
повесть, 1857

Герой повести занимался адвокатской практикой. И когда ему было двадцать два года, отец поручил ему отправиться в замок Ионис, расположенный недалеко от Анжера, для того чтобы разрешить юридический спор проживающего там семейства...

№ 24
-
6.68
(25)
1 отз.


Пирушка с привидениями / Told After Supper   [= Истории, рассказанные после ужина; Наша компания; Рассказы после ужина; Сочельник с привидениями]
сборник, 1891

Английские приведения обожают сочельник. К этой дате они всегда готовятся показаться хозяевам, а лучше гостям дома. Да и хозяева с гостями тоже хороши, любят в сочельник побаловать друг друга историями о приведениях. Неудивительно, что огромное количество встреч человека с приведениями происходит в это время.

№ 25
-
7.90
(184)
3 отз.


Прощённый Мельмот / Melmoth reconcilie   [= Melmoth réconcilié]
повесть, 1835

Кастанье уже более десяти лет работал кассиром у своего господина и даже заслужил такое доверие, что заведовал перепиской в его личном кабинете. И вот в один пасмурный осенний день, когда Кастанье уже собрался закрывать кассу, перед его глазами предстал таинственный чужестранец...

№ 26
-
6.39
(41)


Эликсир долголетия / L’elixir de longue vie   [= L'élixir de longue vie]
рассказ, 1830

Зимним вечером дон Хуан Бельвидеро угощал одного из князей д'Эсте в своем пышном феррарском палаццо. Праздник был по настоящему богат и представлял собой во истину изумительное зрелище. Но внезапно слуга принёс плохие новости: при смерти отец дона Хуана...

№ 27
-
6.79
(80)
1 отз.


История дяди торгового агента / The Story of the Bagman's Uncle   [= The Ghosts of the Mail] [отрывок из романа «Посмертные записки Пиквикского клуба»]
рассказ, 1837

Речь в этой истории пойдет о Джеке Мартине, одном из самых жизнерадостных и приятных джентльменов, который при всех своих достоинствах питал слабость к прекрасному полу и различного рода горячительным напиткам, будь то виски, эль или пунш. Джеку все это было нипочем. Он мог перепить любого и...

№ 28
-
7.57
(105)
3 отз.


Сигнальщик / No. 1 Branch Line — The Signal-man   [= The Signalman; На станции железной дороги. Сигнальщик; Стрелочник; Связист; Боковая линия №1. Путевой смотритель; Сигнальный сторож]
рассказ, 1866

Сигнальщику на железнодорожной станции является призрак и пытается его предупредить о чём-то ужасном...

№ 29
-
7.73
(231)
3 отз.


Дом с призраками / The Haunted House   [= Дом с Привидениями]
повесть, 1859

Главный герой гостит в домах с привидениями, дабы рассеять нелепые домыслы по поводу их якобы обитателей. Недалеко от Лондона ему встретился такой дом, обросший слухами суеверных сельских жителей, которые пугали часто сменяющуюся прислугу, когда он поселился в доме вместе со своей сестрой...

№ 31
-
7.24
(91)
2 отз.


Гость мистера Тестатора / Mr. Testator's Visitation   [= Гость господина Завещателя]
рассказ, 1860

Мистер Тестатор нашёл в подвале склад мебели и решил им воспользоваться. Но в один прекрасный день в его комнату заглянул хозяин вещей...

№ 32
-
6.62
(87)
2 отз.


Принимать с оглядкой / To Be Taken With a Grain of Salt   [= The Trial for Murder; Суд над убийцей; Судебный процесс по делу об убийстве; Тринадцатый присяжный]
рассказ, 1865

Один лондонский джентльмен, выбранный старшиной присяжных по делу об убийстве, видит в зале суда призрак убитого, более того, видение обладает свойством на короткое время передаваться от него и другим людям. Возможно причина этого феномена кроется в том, что за некоторое время до того, этот самый...

№ 33
-
6.84
(94)
2 отз.


Кентервильское привидение / The Canterville Ghost   [= Кентервильское привидение (Материально-идеалистическая история); Кентервилльский призрак; Духъ Кентервилля]
рассказ, 1887

В ветхое английское поместье, пропитанное старыми тайнами и легендами, прибывает семья Отис — прагматичные американцы, не верящие в призраков и потустороннее. Но их новая обитель хранит древний секрет: дух сэра Симона, обречённый на вечное скитание из-за греха, совершённого столетия назад...

№ 34
-
8.75
(1357)
36 отз.


Неопытное привидение / The Inexperienced Ghost   [= The Story of the Inexperienced Ghost; История неопытного привидения; История одного привидения; Неудачное похождение одного духа; История неопытного призрака]
рассказ, 1902

Неудачники бывают не только среди людей. Привидениям тоже случается попадать в неловкое положение. Но опыт привидения не стоит перенимать, пока ты жив...

№ 35
-
7.54
(406)
5 отз.


Лампа / The Lamp   [= Светоч; Светильник; Лампада; Свет]
рассказ, 1933

Очередная история дома с привидениями. На этот раз ребенок может помочь ребенку-привидению, даже если его родители не готовы этого принять...

№ 36
-
6.81
(110)
1 отз.


Как страх покинул длинную галерею / How Fear Departed from the Long Gallery
рассказ, 1911

Семья Черч-Певерил бережно и с юмором относилась к призракам своего поместья. В конце концов, они тоже были родственниками, хоть и умершими. Однако и в таких делах бывают исключения. Заглавный призрак как раз и был неприятным черным пятном в семейной идиллии.

№ 37
-
7.09
(23)
1 отз.


Вампир / The Vampyre   [= Vampyre. A tale; Der Vampir; The Vampyre: A Tale] [первоначально опубликовано за авторством лорда Байрона]
рассказ, 1819

На лондонских вечеринках появляется необычный джентльмен, привлекающий к себе пристальное внимание женской половины. Молодой человек благородного происхождения по имени Обри решает познакомиться с таинственным незнакомцем поближе...

№ 38
-
6.86
(305)
9 отз.


Вампир / Burial   [= Augustus Darvell; The Buriall; Appendix C: Augustus Darvell; Огаст Дарвелл; Погребение] [фрагмент]
рассказ, 1819

То, чему в рассказе доктора Полидори отведено несколько предложений, у лорда Байрона, придумавшего этот сюжет, занимает несколько страниц. Итак, рассказчик и его загадочный друг отправляются в путешествие по южным странам - путешествие, из которого один из них не вернется... по крайней мере, человеком.

№ 39
-
6.72
(139)


Призрак Синей Бороды / The Bedford Row Conspiracy   [= Bluebeard’s Ghost; The Bedford-Row Conspiracy; Дух Синей Бороды; Заговор в Бедфорд-Роу; Вдова Синей Бороды; Неутешная вдова]
рассказ, 1840

Сатирическое продолжение сказки "Синяя борода".

№ 41
-
6.50
(22)


Серая волчица / The Gray Wolf   [= Серый волк]
рассказ, 1864

Молодой человек чтобы переждать бурю остается переночевать у незнакомой семьи...

№ 42
-
6.75
(36)
3 отз.


Портвейн в бурю / Port in a Storm
рассказ, 1866

Самое милое дело в холодный зимний вечер - расположиться у камелька и слушать семейные предания. Что может быть интересней детям, чем в годовщину свадьбы родителей узнать, что поладили они благодаря дюжине портвейна?

№ 43
-
7.59
(32)
3 отз.


Бедный старина Билл / Poor Old Bill   [= Бедолага Билл]
рассказ, 1910

Матросы старого парусника мечтают лишь об одном - избавиться от ненавидящего их капитана, способного насылать проклятия. А чтобы всё было по справедливости, решено его не убивать, а всего лишь высадить на необитаемом острове с запасами продовольствия и воды. Благородно, но как опрометчиво! Ведь...

№ 44
-
7.60
(172)
3 отз.


Где плещет прибой / The Terrible Dream   [= Where the Tides Ebb and Flow; В месте, где уходит и приходит прилив; Там, где прилив приходит и уходит]
рассказ, 1908

Главный герой совершил нечто ужасное, и отказано было ему в погребении, как в земле, так и в море. Так что с приходом смерти все его несчастья только начинаются....

№ 45
-
7.60
(85)


Призраки / The Ghosts   [= Привидения]
рассказ, 1908

Рассказчик, приехав в гости к брату в его старый дом, затеял разговор о привидениях. Брат считает, что привидения существуют, рассказчик сомневается. Он решает провести проверку. Выпив крепкого чаю и запасшись сигарами, рассказчик остается на ночь в комнате старого дома, чтобы посмотреть, явятся привидения или нет

№ 46
-
6.64
(161)
1 отз.


Тарнхельм / Tarnhelm; or, The Death of my Uncle Robert   [= Тарнхельм, или смерть дяди Роберта; The Death of My Uncle Robert]
рассказ, 1929

На Рождество 1890 года к владельцам странноватого поместья Файлдик-Холл, что в графстве Камберленд, приехал погостить юный племянник. Самым притягательным местом (после библиотеки) казалась ему древняя Серая башня, где жил дядя Роберт, нелюдим и неряха. По слухам, туда никого не пускали. Однажды...

№ 47
-
7.29
(21)
№ 48
-
7.77
(26)


Кармилла / Carmilla
повесть, 1871

Купив роскошный замок в Штирии (Австрия), приезжая семья англичан, намеревалась вести тихую, уединенную жизнь. Но исполнению их желаний мешает встреча с загадочной графиней Карнштейн, молодой красавицей, с появлением которой дочь хозяина замка настигает неизвестная болезнь.

№ 49
-
7.95
(417)
20 отз.


История с призраком / A Ghost Story   [= История с привидением; История с привидениями; Привидение; История призрака]
рассказ, 1870

Если ты умер, стал привидением и не знаешь, что тебе делать, чтобы получить покой, то не стоит собирать вокруг себя банду других призраков и пытаться таким образом получить желаемое. Возможно - и даже вполне возможно, - что попадёшь в неловкое положение даже в мистическом посмертии. Так и случилось...

№ 50
-
7.08
(186)
⇑ Наверх