Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.15
- Оценок:
- 123
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Уильям Шекспир
Сонет 93
Sonnet 93
Другие названия: "Что ж, буду жить, приемля как условье..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Что ж, буду жить, приемля как условье...»; Сонет 93); 1959 г.
— 14 изд.
-
— Т. Щепкина-Куперник
(93. «Итак, я буду жить доверчиво вполне…»; Надежда и подозрение («Итак, я буду жить, доверчиво вполне…»)); 1989 г.
— 2 изд.
-
— Н. Гербель
(«Я буду мыслью жить, что ты еще верна...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(93; Сонет 93); 2011 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(«И буду жить в неведеньи счастливом…»; Сонет 93 («И буду жить в неведеньи счастливом...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— А. Либерман
(«Что ж, веря в верность, я и проживу...»; Сонет 93); 2015 г.
— 2 изд.
-
— А. Ставцев
(«Поверю в верность, чтоб не упрекнуть...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 93); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 93. «Что ж, буду жить, надеждой обольщен...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Вважатиму, що вірна й досі ти...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
Издания: ВСЕ (38)
- /языки:
- русский (37), украинский (1)
- /тип:
- книги (38)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (1), А. Либерман (2), С. Маршак (14), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1), Т. Щепкина-Куперник (2)