Переводчик — Дмитрий Фомич Паламарчук (Дмитро Хомич Паламарчук)
Страна: |
Украина |
Переводчик c: | английского, бенгальского, итальянского, словенского, французского |
Переводчик на: | украинский |
Дмитрий Фомич Паламарчук (Дмитро Хомич Паламарчук)
Работы Дмитрия Фомича Паламарчука
Переводы Дмитрия Фомича Паламарчука
1963
- Юлиан Тувим «Горбань» / «Горбун» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Два вггри» / «Два ветра» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Каміння краще бить...» / «Лучше дробить булыжники» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Ламають бузок» / «Rwanie bzu» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Пісня про бiлий дім» / «Песня о белом доме» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Скерцо» / «Скерцо» (1963, стихотворение)
1966
- Уильям Шекспир «І страх мій власний, і землі пророки...» / «Sonnet 107» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Із музою моею ти не в шлюбі...» / «Sonnet 82» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Існує двоє нас,— я визнаю...» / «Sonnet 36» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Їй дорікай, моїй злочинній долі...» / «Sonnet 111» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Її очей до сонця не рівняли...» / «Sonnet 130» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Авжеж, волити волі всі ми вільні...» / «Sonnet 135» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Але чому, як час почав облогу...» / «Sonnet 16» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Божок кохання задрімав колись...» / «Sonnet 154» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Буває іноді, щоб упіймати...» / «Sonnet 143» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Будь серце прокляте, що розіп’яло...» / «Sonnet 133» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Була б моя любов дитям нагоди...» / «Sonnet 124» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Біда — не те, що володієш нею...» / «Sonnet 42» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «В оправі правди й чистоти ясної...» / «Sonnet 54» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «В піснях я не вдаюсь до новини...» / «Sonnet 76» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «В свічадо глянь на свій дозрілий квіт...» / «Sonnet 3» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «В той час лихий (як нас він не мине)...» / «Sonnet 49» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Вважатиму, що вірна й досі ти...» / «Sonnet 93» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Вперед рвучись дорогами простими...» / «Sonnet 51» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Всевладний час зродив краси взірець...» / «Sonnet 5» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Вчинивши гріх, не побивайся так...» / «Sonnet 35» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Гріх себелюбства — гріх моїх очей...» / «Sonnet 62» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Дивлюсь, як нищівна потуга літ...» / «Sonnet 64» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Дивлюся, як, о музико моя...» / «Sonnet 128» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Душе, що мешкаеш в гріховній глині...» / «Sonnet 146» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «З природи примх — обличчя в тебе жінки...» / «Sonnet 20» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «З яких основ постав ти, чудодійний...» / «Sonnet 53» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Заплющені найкраще бачать очі...» / «Sonnet 43» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Заснув Амур, тримавши смолоскипа...» / «Sonnet 153» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Збрехав мій вірш, колись тобі сказавши...» / «Sonnet 115» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Згасання вроди дзеркало покаже...» / «Sonnet 77» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Зневажейий і долею, й людьми...» / «Sonnet 29» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Зроста любов моя, всякчас нова...» / «Sonnet 102» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Йдучи в ущерб, ти ростеш...» / «Sonnet 11» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Коли б то плоть на мисль було можливо...» / «Sonnet 44» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Коли в літописах померклих днів...» / «Sonnet 106» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Коли в правдивості клянешся ти...» / «Sonnet 138» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Коли годинника подзвіння сонні...» / «Sonnet 12» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Коли на суд безмовно тихих дум...» / «Sonnet 30» [= «Коли на суд безмовно-тихих дум...»] (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Коли подумаю, що мить єдина...» / «Sonnet 15» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Коли, свої виправдуючи вради...» / «Sonnet 88» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Колись чорнявих гарними не звали...» / «Sonnet 127» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Кохання юне — то й не зна сумління...» / «Sonnet 151» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Крилатий хлопче, що в руках затис...» / «Sonnet 126» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Левині пазури притуплюй, з пащі...» / «Sonnet 19» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Лукава музо, де пісні твої...» / «Sonnet 100» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Любов — мій гріх, твоя ж чеснота — гнів...» / «Sonnet 142» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ліпш бути злим, ніж виглядать на злого...» / «Sonnet 121» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ми вдаємось до гострої приправи...» / «Sonnet 118» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ми пагінці плекаемо кущів...» / «Sonnet 1» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ми розійшлись, коли будили весну...» / «Sonnet 98» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Моя любов — пропасниця. Вона...» / «Sonnet 147» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Моїх думок жагу втоляеш ти...» / «Sonnet 75» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Мідь і граніт, земля і океани...» / «Sonnet 65» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Мій зір тебе не любить, далебі...» / «Sonnet 141» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Мій зір і серце мруть на полі бою...» / «Sonnet 46» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Мій зір із серцем підписав папір...» / «Sonnet 47» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Мій зір-митець відбив твоє лице...» / «Sonnet 24» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «На волі чиниш ти за блудом блуд...» / «Sonnet 41» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «На карб тобі кладуть — хто юнь, хто вдачу...» / «Sonnet 96» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Надгробків царських мармурові плити...» / «Sonnet 55» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Настане час, коли мою любов...» / «Sonnet 63» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Не буду я чинити перешкоди...» / «Sonnet 116» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Не вірю дзеркалу, що вже старий я...» / «Sonnet 22» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Не дай зимі нищівною рукою...» / «Sonnet 6» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Не спонукай мене, щоб я твою...» / «Sonnet 139» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Не тішся, часе, що мене схилив...» / «Sonnet 123» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Не ідолопоклонство ця любов...» / «Sonnet 105» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Немов актор, що, збившися із ролі...» / «Sonnet 23» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ненавиджу» — убивче слово...» / «Sonnet 145» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Нехай ганьблять,— не маєш в тім провини...» / «Sonnet 70» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Нехай комусь від щедрої планети...» / «Sonnet 25» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ну й кинь мене — найгірше учини...» / «Sonnet 92» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ну, хто ж колись повірить в ці слова...» / «Sonnet 17» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ну, і чому живеш ти у гріхах...» / «Sonnet 67» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ні, я не йду тропою віршоробів...» / «Sonnet 21» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «О владарю чуттів моїх святих...» / «Sonnet 26» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «О леле, правда. Вештався я блазнем...» / «Sonnet 110» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «О любі очі, жалісливі свідки...» / «Sonnet 132» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «О хтивосте, що гониш плоть у сказ...» / «Sonnet 129» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «О, не кажи, що я у фальш запав...» / «Sonnet 109» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «О, не міняйся, будь же сам собою!..» / «Sonnet 13» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «О, як любов затьмарила мій зір...» / «Sonnet 148» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «По зорях я гадати не бажаю...» / «Sonnet 14» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Поглянь на схід, як в сяйві благовіснім...» / «Sonnet 7» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Прийшли мені на горе і на страх...» / «Sonnet 144» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Проснись, любове! Чи твоє жало...» / «Sonnet 56» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Проте дві інші всесвіту основи...» / «Sonnet 45» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Прощай, моя короткочасна мрів...» / «Sonnet 87» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Розлуки час — зимою був мені...» / «Sonnet 97» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Розставишся, ввійшов я в себе оком...» / «Sonnet 113» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Розумна будь, наскільки ти жорстока...» / «Sonnet 140» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Рокам краси твоєї не здолати...» / «Sonnet 104» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Рівнять тебе до літньої пори?..» / «Sonnet 18» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Скажи, що ваду у мені знайшла ти...» / «Sonnet 89» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сліпа любов затьмарила мій зір...» / «Sonnet 137» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Спростуй чутки, позбавлені підстав...» / «Sonnet 10» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Стомившись працею, чекаю ночі...» / «Sonnet 27» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Стомившися, вже смерті я благаю...» / «Sonnet 66» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Суди мене, що був скупий у всьому...» / «Sonnet 117» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Так часто музою тебе я звав...» / «Sonnet 78» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Твою оспівують поети вроду...» / «Sonnet 85» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Твоя любов стира з мого чола...» / «Sonnet 112» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Твоя частина, видима для ока...» / «Sonnet 69» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Твоє лице — свічадо давніх літ...» / «Sonnet 68» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Твоїм знущанням тішу нині душу...» / «Sonnet 120» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Твій вільний раб, ладен я день при дні...» / «Sonnet 57» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Тепер довідне знаю: так, він — твій...» / «Sonnet 134» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ти деспотична, з серцем кам’яним...» / «Sonnet 131» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ти провіщала день мені погожий...» / «Sonnet 34» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ти — музика, чого ж музичні звуки...» / «Sonnet 8» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ти — сяйво чисте і в гріхах своїх...» / «Sonnet 95» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ти, любий марнотрате, не владар...» / «Sonnet 4» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Той місяць року бачиш ти в мені...» / «Sonnet 73» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Тримать над головою балдахін...» / «Sonnet 125» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «У тебе в грудях б’ються ті серця...» / «Sonnet 31» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Убогих муз убогий марнотрат...» / «Sonnet 103» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Усе вже я про тебе розповів...» / «Sonnet 108» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Усе, мій любий, все моє візьми...» / «Sonnet 40» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Хай крив бог, що дав мене в раби...» / «Sonnet 58» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Хто б міг чинити, а не чинить зла...» / «Sonnet 94» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Хто годен більші висловить похвали...» / «Sonnet 84» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Хто хвалиться своїм шляхетним родом...» / «Sonnet 91» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Хто, кволій, сил тобі вділив таких...» / «Sonnet 150» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Чи б міг дарунок твій на незабудь...» / «Sonnet 122» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Чи втримує тебе від шлюбу страх...» / «Sonnet 9» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Чи то строфа його, душі вітрила...» / «Sonnet 86» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Чи це з твоєї волі образ твій...» / «Sonnet 61» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Чи це тебе прийнявши, мов корону...» / «Sonnet 114» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Чи я раніш тебе землі віддам...» / «Sonnet 81» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Чому ти, музо, ледарко недбала...» / «Sonnet 101» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Щоб світ тебе примусити не зміг...» / «Sonnet 72» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Я докоряв фіалці у маю...» / «Sonnet 99» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Я кривоприсягаю вже давно...» / «Sonnet 152» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Я на твоїм лиці не бачив гриму...» / «Sonnet 83» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Я не люблю тебе? Жорстока ти!..» / «Sonnet 149» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Я старанно, готуючись в дорогу...» / «Sonnet 48» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Я часто споглядав, як сонця схід...» / «Sonnet 33» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Я, мов багач, що може в кожну мить...» / «Sonnet 52» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Як батькові, що старощів дійшов...» / «Sonnet 37» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Як важко їхати вперед мені...» / «Sonnet 50» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Як видавсь я душі твоїй немилим...» / «Sonnet 136» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Як доступитися мені спокою...» / «Sonnet 28» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Як злий конвой — недуга і роки...» / «Sonnet 74» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Як можу я хвалить твої чесноти...» / «Sonnet 39» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Як пив одии я з твого джерела...» / «Sonnet 79» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Як сорок зим, суворі й невмолимі...» / «Sonnet 2» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Як хвилі мчать на узбережну рінь...» / «Sonnet 60» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Як я помру, ти довго не тужи...» / «Sonnet 71» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Який поет в своїм пісеннім громі...» / «Sonnet 80» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Яким питвом з отруйних сліз сирени...» / «Sonnet 119» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Яких ще тем примхливій музі треба...» / «Sonnet 38» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Якщо на світі не бува нового...» / «Sonnet 59» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Якщо не любиш, кинь мене сьогодні...» / «Sonnet 90» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Якщо ти дня діждеш, коли мені...» / «Sonnet 32» (1966, стихотворение)
1972
- Джордж Гордон Байрон «Валтасарове видіння» / «Vision of Belshazzar» (1972, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Прометей» / «Prometheus» (1972, стихотворение)
- Генрих Гейне «Вродливице рибачко...» / «Du schönes Fischermädchen…» (1972, стихотворение)
- Генрих Гейне «Три ясні царі із східних країн...» / «XXXVII. "Die heil’gen drei Könige aus Morgenland..."» (1972, стихотворение)
- Генрих Гейне «Бертран де Борн» / «Bertrand de Born» (1972, стихотворение)
- Генрих Гейне «Золотий телець» / «Das goldne Kalb» (1972, стихотворение)
- Джон Китс «Осінь» / «То autumn» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Іди, зігрій їх...» / «Пусть ясный луч пошлют твои им взгляды!..» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Із краю мли...» / «Они взошли в стране, где нет рассвета…» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Із серця зросла пісенька...» / «Из сердца эти выросли цветы...» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Імлою вкриті...» / «Воспитаны стенаньем и слезой…» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Їх цвіт засяє...» / «И будет весел цвет их молодой…» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «В краю снігів...» / «Край буйных ветров, вечно чуждый лета…» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Йно лиш зійшли...» / «Растут, но взору не дают отрады…» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Ледь-ледь ростуть...» / «Зато теперь и вид у них больной…» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Мій вірш...» / «Признания несчастного поэта...» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Отам, де незворушних скель...» / «Их окружали диких гор хребты…» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Поет твій...» / «Венок певец твой новый вьёт для света...» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Рядки хвали...» / «В нём будут жить любовь моя и ты...» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Цвіли пісні...» / «Их рост не знал дыханья теплоты…» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Юга гнітить...» / «Над ними туч скопилися громады…» (1972, стихотворение)
- Франце Прешерн «Магістрал» / «Магистрал. «Венок певец твой новый вьёт для света…» (1972, стихотворение)
1977
- Герберт Уэллс «Війна світів» / «The War of the Worlds» (1977, роман)
- Герберт Уэллс «Невидимець» / «The Invisible Man» (1977, роман)
- Герберт Уэллс «Острів доктора Моро» / «The Island of Doctor Moreau» (1977, роман)
1978
- Франческо Петрарка «В полях, де тиша й самота німа...» / «XXXV. "Solo et pensoso i piú deserti campi..."» (1978, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Майнули дні мої, неначе лані...» / «CCCXIX. "I dí miei piú leggier' che nesun cervo..."» (1978, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Ні зір ясних мандрівні каравани...» / «CCCXII. "Né per sereno ciel ir vaghe stelle» (1978, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Створіння є, що сонцеві навсгріть...» / «XIX. "Son animali al mondo de sí altera…"» (1978, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Ти в гріх запав, ненатлий Вавілоне...» / «CXXXVII. "L'avara Babilonia à colmo il sacco..."» (1978, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Ти — горя джерело, шаленства дім...» / «CXXXVIII. "Fontana di dolore, albergo d'ira..."» (1978, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Хай спопелить тебе господній гнів...» / «CXXXVI. "Fiamma dal ciel su le tue treccie piova..."» (1978, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Чого так сумно плаче соловей...» / «CCCXI. "Quel rosignol, che sí soave piagne..."» (1978, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Як не любов, то що це бути може?..» / «CXXXII. "S'amor non è, che dunque è quel ch'io sento?.."» (1978, стихотворение)
- Франческо Петрарка «До Італії. Канцона» / «CXXVIII. "Italia mia, benché 'l parlar sia indarno..."» (1978, стихотворение)
1979
- Адам Мицкевич «Фарис» / «Farys» (1979, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Бенгаліє, мамо!» / «О Мать-Бенгалия! Край золотой!..» (1979, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Ліжко» / «Кровать» (1979, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Мушля» / «La Conque» (1979, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Пастухи» / «Les Bergers» (1979, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Смерть лева» / «La Mort d’un lion» (1979, стихотворение)
1980
- Франсуа Мориак «Гадючник» / «Le Nœud de vipères» (1980, роман)
- Франсуа Мориак «Дорога в нікуди» / «Les Chemins de la mer» (1980, роман)
1982
- Джордж Гордон Байрон «Euthanasia» / «Euthanasia» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Згадай того, хто любострастя...» / «Я был подвергнут испытанью...» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Не ходити нам у парі...» / «So we'll go no more a-roving» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «О гетьте, гетьте, звуки жалю!» / «Stanzas («Away, away, ye notes of woe!..»)» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Якщо серед людського тлуму...» / «Stanzas («If sometimes in the haunts of men…»)» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Іще зусилля — й перестане...» / «One Struggle More, And I Am Free» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «В альбом» / «Lines written in an album at Malta» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «В день мого тридцятишестиліття» / «On this Day I complete my Thirty-sixth Year» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Вірш містерові Годжсону, написаний на борту лісабонського пакетбота» / «Lines to Mr. Hodgson» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Вірш, викарбуваний на келиху із черепа людини» / «Lines Inscribed upon a Cup Formed from a Skull» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Гранта (Про все потроху)» / «Granta» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Графині Блессінгтон» / «To the Countess of Blessington» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Дамет» / «Damoetas» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «До Е.» / «To E - ("Let Folly smile, to view the names...")» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «До Тірзи» / «To Thyrza» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «До богині фантазії» / «To Romance» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «До жінки, що запитала, чому я весною покидаю Англію» / «To a Lady, On Being asked my reason for quitting England in the Spring» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «До леді» / «To a Lady (Oh! had my Fate been join'd with thine...)» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «До мого сина» / «To my Son» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «До плачучої леді» / «Lines to a Lady weeping» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «До часу» / «To Time» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Дівчині-афінці» / «Maid of Athens, Ere We Part» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Експромт у відповідь другові» / «Impromptu, in Reply to a Friend» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «З кефалонійського щоденника» / «Journal in Cephalonia» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Зірка Почесного легіону» / «On the Star of "the Legion of Honour"» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Лох-на-Гар» / «Lachin y Gair» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Ода авторам білля проти машиноборців» / «An Ode to the Framers of the Frame Bill» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Ода до Наполеона Бонапарта» / «Ode to Napoleon Buonaparte» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Перепливши із Сестоса в Абідос» / «Written after swimming from Sestos to Abydos:» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Поразка Сеннахеріба» / «The Destruction of Sennacherib» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Послання до Августи («О сестро, люба сестро! Між словами...»)» / «Epistle to Augusta» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Прощавай» / «Fare thee well» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Прощання з Ньюстедським абатством» / «On Leaving Newstead Abbey» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Пісня грецьких повстанців» / «Translation of the famous Greek War Song» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Пісня для луддитів» / «Song for the Luddites» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Розстання» / «When we two parted» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Рядки, звернені до преподобного Дж. Т. Бічера у відповідь на його пораду авторові стояти ближче до громади» / «Linesa Addressed to the Rev. J.T. Becher, on his advising the Author to mix more with Society» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Рядки, написані під старим берестом на цвинтарі в Гарроу» / «Lines Written beneath an Elm in the Churhyard of Harrow» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Сердолік» / «The Cornelian» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Сон» / «The Dream» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Сонце безсонних» / «Sun of the Sleepless» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Спомин» / «Remembrance» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Станси («Не сягнуть твоєї вроди...»)» / «Stanzas for Music («There be none of Beauty's daughters…»)» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Станси («Як з рабства не можеш звільнити свій край...»)» / «Stanzas («When a man hath no freedom to fight for at home…»)» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Станси до Августи («Коли доля мене ошукала...»)» / «Stanzas to Augusta (Though the day of my Destiny's over...)» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Станси до Августи («Коли запав довкола морок...»)» / «Stanzas to Augusta (When all around grew drear and dark...)» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Станси до ріки По» / «Stanzas to the Po» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Станси, написані біля Амвракійської затоки» / «Stanzas written in passing the Ambracian Gulf» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Строфи, написані в бурю» / «Stanzas Composed During a Thunderstorm» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Темрява» / «Darkness» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Томасові Муру» / «To Thomas Moore («My boat is on the shore…»)» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Фрагмент, написаний невдовзі по одруженню міс Чаворт» / «Fragment, Written Shortly after the Marriage of Miss Chaworth» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Хотів би жити знов у горах» / «I Would I Were a Careless Child» (1982, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Паломництво Чайльд Гарольда. Уривок з поеми» / «Прощание Чайльд Гарольда» (1982, отрывок)
- Джордж Гордон Байрон «Уривок («Як прийде час на зов батьків мені...»)» / «A Fragment (When, to their airy hall, my Fathers' voice...")» (1982, отрывок)
1988
- Джакомо Леопарди «До Італії» / «Аll’Italia» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «На пам'ятник Данте, споруджуваний у Флоренції» / «Sopra il monumento di Dante che si preparava in Firenza» (1988, стихотворение)
2006
- Жюль Верн «20 000 льє під водою» / «Vingt Mille Lieues sous les mers» (2006, роман)
Переводы под редакцией Дмитрия Фомича Паламарчука
1985
- Марк Твен «Пригоди Гекльберрі Фінна» / «Adventures of Huckleberry Finn» (1985, роман)