Переводчик — Дмитрий Фомич Паламарчук (Дмитро Хомич Паламарчук)
| Страна: |
Украина |
| Переводчик c: | английского, бенгальского, итальянского, словенского, французского |
| Переводчик на: | украинский |
Дмитрий Фомич Паламарчук (Дмитро Хомич Паламарчук)
Работы переводчика Дмитрия Фомича Паламарчука
Переводы Дмитрия Фомича Паламарчука
1963
-
Юлиан Тувим
«Горбань» / «Горбун»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Два вггри» / «Два ветра»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Каміння краще бить...» / «Лучше дробить булыжники»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Ламають бузок» / «Rwanie bzu»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Пісня про бiлий дім» / «Песня о белом доме»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Скерцо» / «Скерцо»
(1963, стихотворение)
1966
-
Уильям Шекспир
«І страх мій власний, і землі пророки...» / «Sonnet 107»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Із музою моею ти не в шлюбі...» / «Sonnet 82»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Існує двоє нас,— я визнаю...» / «Sonnet 36»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Їй дорікай, моїй злочинній долі...» / «Sonnet 111»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Її очей до сонця не рівняли...» / «Sonnet 130»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Авжеж, волити волі всі ми вільні...» / «Sonnet 135»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Але чому, як час почав облогу...» / «Sonnet 16»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Божок кохання задрімав колись...» / «Sonnet 154»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Буває іноді, щоб упіймати...» / «Sonnet 143»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Будь серце прокляте, що розіп’яло...» / «Sonnet 133»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Була б моя любов дитям нагоди...» / «Sonnet 124»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Біда — не те, що володієш нею...» / «Sonnet 42»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«В оправі правди й чистоти ясної...» / «Sonnet 54»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«В піснях я не вдаюсь до новини...» / «Sonnet 76»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«В свічадо глянь на свій дозрілий квіт...» / «Sonnet 3»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«В той час лихий (як нас він не мине)...» / «Sonnet 49»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Вважатиму, що вірна й досі ти...» / «Sonnet 93»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Вперед рвучись дорогами простими...» / «Sonnet 51»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Всевладний час зродив краси взірець...» / «Sonnet 5»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Вчинивши гріх, не побивайся так...» / «Sonnet 35»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Гріх себелюбства — гріх моїх очей...» / «Sonnet 62»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Дивлюсь, як нищівна потуга літ...» / «Sonnet 64»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Дивлюся, як, о музико моя...» / «Sonnet 128»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Душе, що мешкаеш в гріховній глині...» / «Sonnet 146»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«З природи примх — обличчя в тебе жінки...» / «Sonnet 20»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«З яких основ постав ти, чудодійний...» / «Sonnet 53»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Заплющені найкраще бачать очі...» / «Sonnet 43»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Заснув Амур, тримавши смолоскипа...» / «Sonnet 153»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Збрехав мій вірш, колись тобі сказавши...» / «Sonnet 115»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Згасання вроди дзеркало покаже...» / «Sonnet 77»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Зневажейий і долею, й людьми...» / «Sonnet 29»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Зроста любов моя, всякчас нова...» / «Sonnet 102»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Йдучи в ущерб, ти ростеш...» / «Sonnet 11»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Коли б то плоть на мисль було можливо...» / «Sonnet 44»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Коли в літописах померклих днів...» / «Sonnet 106»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Коли в правдивості клянешся ти...» / «Sonnet 138»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Коли годинника подзвіння сонні...» / «Sonnet 12»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Коли на суд безмовно тихих дум...» / «Sonnet 30»
[= «Коли на суд безмовно-тихих дум...»]
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Коли подумаю, що мить єдина...» / «Sonnet 15»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Коли, свої виправдуючи вради...» / «Sonnet 88»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Колись чорнявих гарними не звали...» / «Sonnet 127»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Кохання юне — то й не зна сумління...» / «Sonnet 151»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Крилатий хлопче, що в руках затис...» / «Sonnet 126»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Левині пазури притуплюй, з пащі...» / «Sonnet 19»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Лукава музо, де пісні твої...» / «Sonnet 100»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Любов — мій гріх, твоя ж чеснота — гнів...» / «Sonnet 142»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ліпш бути злим, ніж виглядать на злого...» / «Sonnet 121»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ми вдаємось до гострої приправи...» / «Sonnet 118»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ми пагінці плекаемо кущів...» / «Sonnet 1»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ми розійшлись, коли будили весну...» / «Sonnet 98»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Моя любов — пропасниця. Вона...» / «Sonnet 147»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Моїх думок жагу втоляеш ти...» / «Sonnet 75»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Мідь і граніт, земля і океани...» / «Sonnet 65»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Мій зір тебе не любить, далебі...» / «Sonnet 141»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Мій зір і серце мруть на полі бою...» / «Sonnet 46»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Мій зір із серцем підписав папір...» / «Sonnet 47»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Мій зір-митець відбив твоє лице...» / «Sonnet 24»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«На волі чиниш ти за блудом блуд...» / «Sonnet 41»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«На карб тобі кладуть — хто юнь, хто вдачу...» / «Sonnet 96»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Надгробків царських мармурові плити...» / «Sonnet 55»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Настане час, коли мою любов...» / «Sonnet 63»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Не буду я чинити перешкоди...» / «Sonnet 116»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Не вірю дзеркалу, що вже старий я...» / «Sonnet 22»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Не дай зимі нищівною рукою...» / «Sonnet 6»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Не спонукай мене, щоб я твою...» / «Sonnet 139»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Не тішся, часе, що мене схилив...» / «Sonnet 123»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Не ідолопоклонство ця любов...» / «Sonnet 105»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Немов актор, що, збившися із ролі...» / «Sonnet 23»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ненавиджу» — убивче слово...» / «Sonnet 145»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Нехай ганьблять,— не маєш в тім провини...» / «Sonnet 70»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Нехай комусь від щедрої планети...» / «Sonnet 25»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ну й кинь мене — найгірше учини...» / «Sonnet 92»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ну, хто ж колись повірить в ці слова...» / «Sonnet 17»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ну, і чому живеш ти у гріхах...» / «Sonnet 67»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ні, я не йду тропою віршоробів...» / «Sonnet 21»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«О владарю чуттів моїх святих...» / «Sonnet 26»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«О леле, правда. Вештався я блазнем...» / «Sonnet 110»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«О любі очі, жалісливі свідки...» / «Sonnet 132»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«О хтивосте, що гониш плоть у сказ...» / «Sonnet 129»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«О, не кажи, що я у фальш запав...» / «Sonnet 109»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«О, не міняйся, будь же сам собою!..» / «Sonnet 13»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«О, як любов затьмарила мій зір...» / «Sonnet 148»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«По зорях я гадати не бажаю...» / «Sonnet 14»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Поглянь на схід, як в сяйві благовіснім...» / «Sonnet 7»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Прийшли мені на горе і на страх...» / «Sonnet 144»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Проснись, любове! Чи твоє жало...» / «Sonnet 56»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Проте дві інші всесвіту основи...» / «Sonnet 45»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Прощай, моя короткочасна мрів...» / «Sonnet 87»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Розлуки час — зимою був мені...» / «Sonnet 97»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Розставишся, ввійшов я в себе оком...» / «Sonnet 113»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Розумна будь, наскільки ти жорстока...» / «Sonnet 140»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Рокам краси твоєї не здолати...» / «Sonnet 104»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Рівнять тебе до літньої пори?..» / «Sonnet 18»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Скажи, що ваду у мені знайшла ти...» / «Sonnet 89»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сліпа любов затьмарила мій зір...» / «Sonnet 137»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Спростуй чутки, позбавлені підстав...» / «Sonnet 10»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Стомившись працею, чекаю ночі...» / «Sonnet 27»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Стомившися, вже смерті я благаю...» / «Sonnet 66»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Суди мене, що був скупий у всьому...» / «Sonnet 117»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Так часто музою тебе я звав...» / «Sonnet 78»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Твою оспівують поети вроду...» / «Sonnet 85»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Твоя любов стира з мого чола...» / «Sonnet 112»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Твоя частина, видима для ока...» / «Sonnet 69»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Твоє лице — свічадо давніх літ...» / «Sonnet 68»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Твоїм знущанням тішу нині душу...» / «Sonnet 120»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Твій вільний раб, ладен я день при дні...» / «Sonnet 57»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Тепер довідне знаю: так, він — твій...» / «Sonnet 134»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ти деспотична, з серцем кам’яним...» / «Sonnet 131»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ти провіщала день мені погожий...» / «Sonnet 34»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ти — музика, чого ж музичні звуки...» / «Sonnet 8»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ти — сяйво чисте і в гріхах своїх...» / «Sonnet 95»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ти, любий марнотрате, не владар...» / «Sonnet 4»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Той місяць року бачиш ти в мені...» / «Sonnet 73»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Тримать над головою балдахін...» / «Sonnet 125»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«У тебе в грудях б’ються ті серця...» / «Sonnet 31»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Убогих муз убогий марнотрат...» / «Sonnet 103»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Усе вже я про тебе розповів...» / «Sonnet 108»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Усе, мій любий, все моє візьми...» / «Sonnet 40»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Хай крив бог, що дав мене в раби...» / «Sonnet 58»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Хто б міг чинити, а не чинить зла...» / «Sonnet 94»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Хто годен більші висловить похвали...» / «Sonnet 84»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Хто хвалиться своїм шляхетним родом...» / «Sonnet 91»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Хто, кволій, сил тобі вділив таких...» / «Sonnet 150»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Чи б міг дарунок твій на незабудь...» / «Sonnet 122»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Чи втримує тебе від шлюбу страх...» / «Sonnet 9»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Чи то строфа його, душі вітрила...» / «Sonnet 86»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Чи це з твоєї волі образ твій...» / «Sonnet 61»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Чи це тебе прийнявши, мов корону...» / «Sonnet 114»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Чи я раніш тебе землі віддам...» / «Sonnet 81»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Чому ти, музо, ледарко недбала...» / «Sonnet 101»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Щоб світ тебе примусити не зміг...» / «Sonnet 72»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Я докоряв фіалці у маю...» / «Sonnet 99»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Я кривоприсягаю вже давно...» / «Sonnet 152»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Я на твоїм лиці не бачив гриму...» / «Sonnet 83»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Я не люблю тебе? Жорстока ти!..» / «Sonnet 149»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Я старанно, готуючись в дорогу...» / «Sonnet 48»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Я часто споглядав, як сонця схід...» / «Sonnet 33»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Я, мов багач, що може в кожну мить...» / «Sonnet 52»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Як батькові, що старощів дійшов...» / «Sonnet 37»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Як важко їхати вперед мені...» / «Sonnet 50»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Як видавсь я душі твоїй немилим...» / «Sonnet 136»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Як доступитися мені спокою...» / «Sonnet 28»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Як злий конвой — недуга і роки...» / «Sonnet 74»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Як можу я хвалить твої чесноти...» / «Sonnet 39»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Як пив одии я з твого джерела...» / «Sonnet 79»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Як сорок зим, суворі й невмолимі...» / «Sonnet 2»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Як хвилі мчать на узбережну рінь...» / «Sonnet 60»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Як я помру, ти довго не тужи...» / «Sonnet 71»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Який поет в своїм пісеннім громі...» / «Sonnet 80»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Яким питвом з отруйних сліз сирени...» / «Sonnet 119»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Яких ще тем примхливій музі треба...» / «Sonnet 38»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Якщо на світі не бува нового...» / «Sonnet 59»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Якщо не любиш, кинь мене сьогодні...» / «Sonnet 90»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Якщо ти дня діждеш, коли мені...» / «Sonnet 32»
(1966, стихотворение)
1968
1972
-
Джордж Гордон Байрон
«Валтасарове видіння» / «Vision of Belshazzar»
(1972, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Прометей» / «Prometheus»
(1972, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Вродливице рибачко...» / «Du schönes Fischermädchen…»
(1972, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Три ясні царі із східних країн...» / «XXXVII. "Die heil’gen drei Könige aus Morgenland..."»
(1972, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Бертран де Борн» / «Bertrand de Born»
(1972, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Золотий телець» / «Das goldne Kalb»
(1972, стихотворение)
-
Джон Китс
«Осінь» / «То autumn»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Іди, зігрій їх...» / «Пусть ясный луч пошлют твои им взгляды!..»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Із краю мли...» / «Они взошли в стране, где нет рассвета…»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Із серця зросла пісенька...» / «Из сердца эти выросли цветы...»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Імлою вкриті...» / «Воспитаны стенаньем и слезой…»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Їх цвіт засяє...» / «И будет весел цвет их молодой…»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«В краю снігів...» / «Край буйных ветров, вечно чуждый лета…»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Йно лиш зійшли...» / «Растут, но взору не дают отрады…»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Ледь-ледь ростуть...» / «Зато теперь и вид у них больной…»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Мій вірш...» / «Признания несчастного поэта...»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Отам, де незворушних скель...» / «Их окружали диких гор хребты…»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Поет твій...» / «Венок певец твой новый вьёт для света...»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Рядки хвали...» / «В нём будут жить любовь моя и ты...»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Цвіли пісні...» / «Их рост не знал дыханья теплоты…»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Юга гнітить...» / «Над ними туч скопилися громады…»
(1972, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Магістрал» / «Магистрал. «Венок певец твой новый вьёт для света…»
(1972, стихотворение)
1977
-
Герберт Уэллс
«Війна світів» / «The War of the Worlds»
(1977, роман)
-
Герберт Уэллс
«Невидимець» / «The Invisible Man»
(1977, роман)
-
Герберт Уэллс
«Острів доктора Моро» / «The Island of Doctor Moreau»
(1977, роман)
1978
-
Франческо Петрарка
«В полях, де тиша й самота німа...» / «XXXV. "Solo et pensoso i piú deserti campi..."»
(1978, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Майнули дні мої, неначе лані...» / «CCCXIX. "I dí miei piú leggier' che nesun cervo..."»
(1978, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Ні зір ясних мандрівні каравани...» / «CCCXII. "Né per sereno ciel ir vaghe stelle»
(1978, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Створіння є, що сонцеві навсгріть...» / «XIX. "Son animali al mondo de sí altera…"»
(1978, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Ти в гріх запав, ненатлий Вавілоне...» / «CXXXVII. "L'avara Babilonia à colmo il sacco..."»
(1978, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Ти — горя джерело, шаленства дім...» / «CXXXVIII. "Fontana di dolore, albergo d'ira..."»
(1978, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Хай спопелить тебе господній гнів...» / «CXXXVI. "Fiamma dal ciel su le tue treccie piova..."»
(1978, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Чого так сумно плаче соловей...» / «CCCXI. "Quel rosignol, che sí soave piagne..."»
(1978, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Як не любов, то що це бути може?..» / «CXXXII. "S'amor non è, che dunque è quel ch'io sento?.."»
(1978, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«До Італії. Канцона» / «CXXVIII. "Italia mia, benché 'l parlar sia indarno..."»
(1978, стихотворение)
1979
-
Рабиндранат Тагор
«Бенгаліє, мамо!» / «О Мать-Бенгалия! Край золотой!..»
(1979, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Ліжко» / «Кровать»
(1979, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Мушля» / «La Conque»
(1979, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Пастухи» / «Les Bergers»
(1979, стихотворение)
-
Леконт де Лиль
«Смерть лева» / «La Mort d’un lion»
(1979, стихотворение)
1980
-
Франсуа Мориак
«Гадючник» / «Le Nœud de vipères»
(1980, роман)
-
Франсуа Мориак
«Дорога в нікуди» / «Les Chemins de la mer»
(1980, роман)
1982
-
Джордж Гордон Байрон
«Euthanasia» / «Euthanasia»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Згадай того, хто любострастя...» / «Я был подвергнут испытанью...»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Не ходити нам у парі...» / «So we'll go no more a-roving»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«О гетьте, гетьте, звуки жалю!» / «Stanzas («Away, away, ye notes of woe!..»)»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Якщо серед людського тлуму...» / «Stanzas («If sometimes in the haunts of men…»)»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Іще зусилля — й перестане...» / «One Struggle More, And I Am Free»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«В альбом» / «Lines written in an album at Malta»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«В день мого тридцятишестиліття» / «On this Day I complete my Thirty-sixth Year»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Вірш містерові Годжсону, написаний на борту лісабонського пакетбота» / «Lines to Mr. Hodgson»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Вірш, викарбуваний на келиху із черепа людини» / «Lines Inscribed upon a Cup Formed from a Skull»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Гранта (Про все потроху)» / «Granta»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Графині Блессінгтон» / «To the Countess of Blessington»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Дамет» / «Damoetas»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«До Е.» / «To E - ("Let Folly smile, to view the names...")»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«До Тірзи» / «To Thyrza»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«До богині фантазії» / «To Romance»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«До жінки, що запитала, чому я весною покидаю Англію» / «To a Lady, On Being asked my reason for quitting England in the Spring»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«До леді» / «To a Lady (Oh! had my Fate been join'd with thine...)»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«До мого сина» / «To my Son»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«До плачучої леді» / «Lines to a Lady weeping»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«До часу» / «To Time»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Дівчині-афінці» / «Maid of Athens, Ere We Part»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Експромт у відповідь другові» / «Impromptu, in Reply to a Friend»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«З кефалонійського щоденника» / «Journal in Cephalonia»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Зірка Почесного легіону» / «On the Star of "the Legion of Honour"»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Лох-на-Гар» / «Lachin y Gair»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Ода авторам білля проти машиноборців» / «An Ode to the Framers of the Frame Bill»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Ода до Наполеона Бонапарта» / «Ode to Napoleon Buonaparte»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Перепливши із Сестоса в Абідос» / «Written after swimming from Sestos to Abydos:»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Поразка Сеннахеріба» / «The Destruction of Sennacherib»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Послання до Августи («О сестро, люба сестро! Між словами...»)» / «Epistle to Augusta»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Прощавай» / «Fare thee well»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Прощання з Ньюстедським абатством» / «On Leaving Newstead Abbey»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Пісня грецьких повстанців» / «Translation of the famous Greek War Song»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Пісня для луддитів» / «Song for the Luddites»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Розстання» / «When we two parted»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Рядки, звернені до преподобного Дж. Т. Бічера у відповідь на його пораду авторові стояти ближче до громади» / «Linesa Addressed to the Rev. J.T. Becher, on his advising the Author to mix more with Society»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Рядки, написані під старим берестом на цвинтарі в Гарроу» / «Lines Written beneath an Elm in the Churhyard of Harrow»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Сердолік» / «The Cornelian»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Сон» / «The Dream»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Сонце безсонних» / «Sun of the Sleepless»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Спомин» / «Remembrance»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Станси («Не сягнуть твоєї вроди...»)» / «Stanzas for Music («There be none of Beauty's daughters…»)»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Станси («Як з рабства не можеш звільнити свій край...»)» / «Stanzas («When a man hath no freedom to fight for at home…»)»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Станси до Августи («Коли доля мене ошукала...»)» / «Stanzas to Augusta (Though the day of my Destiny's over...)»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Станси до Августи («Коли запав довкола морок...»)» / «Stanzas to Augusta (When all around grew drear and dark...)»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Станси до ріки По» / «Stanzas to the Po»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Станси, написані біля Амвракійської затоки» / «Stanzas written in passing the Ambracian Gulf»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Строфи, написані в бурю» / «Stanzas Composed During a Thunderstorm»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Темрява» / «Darkness»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Томасові Муру» / «To Thomas Moore («My boat is on the shore…»)»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Фрагмент, написаний невдовзі по одруженню міс Чаворт» / «Fragment, Written Shortly after the Marriage of Miss Chaworth»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Хотів би жити знов у горах» / «I Would I Were a Careless Child»
(1982, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Паломництво Чайльд Гарольда. Уривок з поеми» / «Прощание Чайльд Гарольда»
(1982, отрывок)
-
Джордж Гордон Байрон
«Уривок («Як прийде час на зов батьків мені...»)» / «A Fragment (When, to their airy hall, my Fathers' voice...")»
(1982, отрывок)
1986
-
Оноре де Бальзак
«Втрачені ілюзії» / «Les Illusions Perdues»
(1986, роман)
1987
-
Гюстав Флобер
«Виховання почуттів» / «L'Éducation sentimentale»
(1987, роман)
-
Гюстав Флобер
«Саламбо» / «Salammbô»
(1987, роман)
1988
-
Джакомо Леопарди
«До Італії» / «Аll’Italia»
(1988, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«На пам'ятник Данте, споруджуваний у Флоренції» / «Sopra il monumento di Dante che si preparava in Firenza»
(1988, стихотворение)
2006
-
Жюль Верн
«20 000 льє під водою» / «Vingt Mille Lieues sous les mers»
(2006, роман)
Переводы под редакцией Дмитрия Фомича Паламарчука
1985
-
Марк Твен
«Пригоди Гекльберрі Фінна» / «Adventures of Huckleberry Finn»
(1985, роман)
1987
-
Гюстав Флобер
«Іродіада» / «Hérodias»
(1987, повесть)
Украина