|
Уильям Шекспир
авторский сборник
М.: Карьера Пресс, 2020 г.
Тираж: 2000 экз.
ISBN: 978-5-00074-275-4
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x108/32 (130x165 мм)
Страниц: 320
|
|
Описание:
Содержание:
- Аркадий Штыпель. Предисловие, стр. 5-10
- Уильям Шекспир. Сонет 1. «Мы жаждем приращения щедрот...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 12-13
- Уильям Шекспир. Сонет 2. «Когда твой лоб, что был в осаду взят...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 14-15
- Уильям Шекспир. Сонет 3. «Глянь в зеркало: обличью, что увидишь...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 16-17
- Уильям Шекспир. Сонет 4. «Что тратишь на себя, прелестный мот...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 18-19
- Уильям Шекспир. Сонет 5. «Часы, что кропотливо создают...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 20-21
- Уильям Шекспир. Сонет 6. «Не дай зиме обглоданной рукой...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 22-23
- Уильям Шекспир. Сонет 7. «Глянь на восток, где милосердный свет...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 24-25
- Уильям Шекспир. Сонет 8. «Что музыке ты внемлешь так уныло?..» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 26-27
- Уильям Шекспир. Сонет 9. «Неуж, о вдовьих сетуя слезах...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 28-29
- Уильям Шекспир. Сонет 10. «Стыдись, любовь отвергнута тобой...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 30-31
- Уильям Шекспир. Сонет 11. «Стареешь не быстрее, чем растешь...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 32-33
- Уильям Шекспир. Сонет 12. «Едва часы свой отобьют урок...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 34-35
- Уильям Шекспир. Сонет 13. «О, был бы ты собой! Но ты есть ты...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 36-37
- Уильям Шекспир. Сонет 14. «Нет, не у звезд я вырвал приговор...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 38-39
- Уильям Шекспир. Сонет 15. «Как погляжу, все, что стремится в рост...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 40-41
- Уильям Шекспир. Сонет 16. «Что не спешишь на честный бой? Восстав...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 42-43
- Уильям Шекспир. Сонет 17. «Кто век спустя поверит в честность строк...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 44-45
- Уильям Шекспир. Сонет 18. «С веселым летом сравнивать тебя...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 46-47
- Уильям Шекспир. Сонет 19. «Льву, Время, вырви когни; дай смолоть...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 48-49
- Уильям Шекспир. Сонет 20. «Кто, нарумяненный рукой самой Природы...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 50-51
- Уильям Шекспир. Сонет 21. «Нет, не по мне, когда иной пиит...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 52-53
- Уильям Шекспир. Сонет 22. «Прочь, зеркало! Не быть мне стариком...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 54-55
- Уильям Шекспир. Сонет 23. «Как на подмостках жалкий лицедей...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 56-57
- Уильям Шекспир. Сонет 24. «Мой глаз роль рисовальщика избрал...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 58-59
- Уильям Шекспир. Сонет 25. «Пусть от любимцев всемогущих звезд...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 60-61
- Уильям Шекспир. Сонет 26. «Моей любви высокочтимый лорд...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 62-63
- Уильям Шекспир. Сонет 27. «Усталость тянет рухнуть и уснуть...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 64-65
- Уильям Шекспир. Сонет 28. «Кто мне былое счастие вернет...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 66-67
- Уильям Шекспир. Сонет 29. «Когда, гоним судьбой, молвой, и сам...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 68-69
- Уильям Шекспир. Сонет 30. «Когда в собранье молчаливых дум...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 70-71
- Уильям Шекспир. Сонет 31. «В твоей груди сонм сердцу дорогих...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 72-73
- Уильям Шекспир. Сонет 32. «Когда ты мой уход переживешь...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 74-75
- Уильям Шекспир. Сонет 33. «Я видывал не раз, как лик златой...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 76-77
- Уильям Шекспир. Сонет 34. «Прекрасный был обещан мне денек...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 78-79
- Уильям Шекспир. Сонет 35. «Что толку ворошить вчерашний стыд...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 80-81
- Уильям Шекспир. Сонет 36. «Давай с тобой разделимся, ей-ей...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 82-83
- Уильям Шекспир. Сонет 37. «Как радуется немощный отец...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 84-85
- Уильям Шекспир. Сонет 38. «Что Музе вдохновения предмет...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 86-87
- Уильям Шекспир. Сонет 39. «Как мне достойным образом воспеть...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 88-89
- Уильям Шекспир. Сонет 40. «Мои любови, что ж, бери их все...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 90-91
- Уильям Шекспир. Сонет 41. «Проказы, своеволия дары...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 92-93
- Уильям Шекспир. Сонет 42. «Она — твоя, беда невелика...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 94-95
- Уильям Шекспир. Сонет 43. «Зажмурясь, ярко прозреваю тьму...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 96-97
- Уильям Шекспир. Сонет 44. «Тупая плоть, летучей мыслью стань...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 98-99
- Уильям Шекспир. Сонет 45. «Иное дело воздух и огонь...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 100-101
- Уильям Шекспир. Сонет 46. «Глаза и сердце в схватке роковой...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 102-103
- Уильям Шекспир. Сонет 47. «Теперь глаза и сердце заодно...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 104-105
- Уильям Шекспир. Сонет 48. «Как я старался, снаряжаясь в путь...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 106-107
- Уильям Шекспир. Сонет 49. «На тот исход, коль скоро он придет...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 108-109
- Уильям Шекспир. Сонет 50. «Как мне в дороге дальней тяжело...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 110-111
- Уильям Шекспир. Сонет 51. «В преступном промедленьи я б не смог...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 112-113
- Уильям Шекспир. Сонет 52. «Я как богач, чей заповедный ключ...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 114-115
- Уильям Шекспир. Сонет 53. «Ты из каких субстанций сотворен?..» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 116-177
- Уильям Шекспир. Сонет 54. «О, сколькижды прекрасней красота...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 118-119
- Уильям Шекспир. Сонет 55. «Тьме конных статуй, покоривших мир...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 120-121
- Уильям Шекспир. Сонет 56. «Не говорите, мол, любовь не то...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 122-123
- Уильям Шекспир. Сонет 57. «Каких еще невольнику забот?..» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 124-125
- Уильям Шекспир. Сонет 58. «Избави бог, кто произвел меня...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 126-127
- Уильям Шекспир. Сонет 59. «Коль скоро все на свете, что ни есть...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 128-129
- Уильям Шекспир. Сонет 60. «Как этих волн на каменистый брег...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 130-131
- Уильям Шекспир. Сонет 61. «Твоей ли волей не дает смежить...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 132-133
- Уильям Шекспир. Сонет 62. «Я себялюбья обуян грехом...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 134-135
- Уильям Шекспир. Сонет 63. «От времени, когда любовь моя...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 136-137
- Уильям Шекспир. Сонет 64. «Гляжу ль, как Время сводит в перегной...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 138-139
- Уильям Шекспир. Сонет 65. «С гранитом бронза, с твердью океан...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 140-141
- Уильям Шекспир. Сонет 66. «Забвенья, смерть! Забвения — кричу...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 142-143
- Уильям Шекспир. Сонет 67. «Зачем он в современники чуме...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 144-145
- Уильям Шекспир. Сонет 68. «Его скула — минувших слепок дней...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 146-147
- Уильям Шекспир. Сонет 69. «К тому, что о тебе вещает мир...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 148-149
- Уильям Шекспир. Сонет 70. «Тебя бранят? Подумаешь, урон...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 150-151
- Уильям Шекспир. Сонет 71. «Рыдай по мне не долее, чем звон...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 152-153
- Уильям Шекспир. Сонет 72. «Чтоб мир не приставал: как, что, зачем...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 154-155
- Уильям Шекспир. Сонет 73. «Увы, ты видишь, увядяет год...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 156-157
- Уильям Шекспир. Сонет 74. «Утешься тем, что под арест когда...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 158-159
- Уильям Шекспир. Сонет 75. «Ты мысль живишь, как пища кормит плоть...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 160-161
- Уильям Шекспир. Сонет 76. «Зачем мой стих в рутине закоснел...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 162-163
- Уильям Шекспир. Сонет 77. «Стекло отобразит уход красот...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 164-165
- Уильям Шекспир. Сонет 78. «Так часто вместо прочих муз тебя...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 166-167
- Уильям Шекспир. Сонет 79. «Пока лишь я один к тебе взывал...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 168-169
- Уильям Шекспир. Сонет 80. «Одна лишь мысль меня лишает сил...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 170-171
- Уильям Шекспир. Сонет 81. «Тебя ли эпитафьей помянуть...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 172-173
- Уильям Шекспир. Сонет 82. «Тебе ведь моя Муза не жена...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 174-175
- Уильям Шекспир. Сонет 83. «Ты краше всех прикрас, я это знал...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 176-177
- Уильям Шекспир. Сонет 84. «Кто скажет больше, чем сказать сумеет...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 178-179
- Уильям Шекспир. Сонет 85. «Мой стих молчит, набравши в рот воды...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 180-181
- Уильям Шекспир. Сонет 86. «Его ль стих, парусами возгордясь...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 182-183
- Уильям Шекспир. Сонет 87. «Прощай, поскольку нет тебя дороже...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 184-185
- Уильям Шекспир. Сонет 88. «Когда ты посмеешься надо мной...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 186-187
- Уильям Шекспир. Сонет 89. «Скажи, что не простишь мне то и то...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 188-189
- Уильям Шекспир. Сонет 90. «Возненавидь когда угодно — или...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 190-191
- Уильям Шекспир. Сонет 91. «Кто родом горд, кто неким мастерством...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 192-193
- Уильям Шекспир. Сонет 92. «Попробуй у меня себя украсть...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 194-195
- Уильям Шекспир. Сонет 93. «Что ж, буду жить, надеждой обольщен...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 196-197
- Уильям Шекспир. Сонет 94. «Любой, чья мощь увечить бы могла...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 198-199
- Уильям Шекспир. Сонет 95. «Ты обаяньем покрываешь стыд...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 200-201
- Уильям Шекспир. Сонет 96. «Кто юностью корит, а кто гульбой...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 202-203
- Уильям Шекспир. Сонет 97. «Разлука — безотрадная зима...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 204-205
- Уильям Шекспир. Сонет 98. «С тобой с весны в разлуке я. Тогда...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 206-207
- Уильям Шекспир. Сонет 99. «Фиалка, ты воровка! У моей...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 208-209
- Уильям Шекспир. Сонет 100. «Где, Муза, ты растрачиваешь прыть...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 210-211
- Уильям Шекспир. Сонет 101. «Лентяйка Муза, речи обнови...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 212-213
- Уильям Шекспир. Сонет 102. «Любовь окрепла, хоть невзрачней стала...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 214-215
- Уильям Шекспир. Сонет 103. «Увы, у Музы не идут дела...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 216-217
- Уильям Шекспир. Сонет 104. «С тех пор, как я гляжу в твои глаза...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 218-219
- Уильям Шекспир. Сонет 105. «Любовь — идололатрия? О нет...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 220-221
- Уильям Шекспир. Сонет 106. «Горюй, листая ветхие листы...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 222-223
- Уильям Шекспир. Сонет 107. «Ни собственный мой страх, ни мировой...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 224-225
- Уильям Шекспир. Сонет 108. «Что там, в мозгу, что требует чернил...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 226-227
- Уильям Шекспир. Сонет 109. «Не говори, что сердцем стал чужой...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 228-229
- Уильям Шекспир. Сонет 110. «Увы, все так: шатался там и сям...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 230-231
- Уильям Шекспир. Сонет 111. «Ради меня Фортуну разбрани...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 232-233
- Уильям Шекспир. Сонет 112. «Любовь и жалость заживят тавро...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 234-235
- Уильям Шекспир. Сонет 113. «Тебя здесь нет. Мой бедный глаз глядит...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 236-237
- Уильям Шекспир. Сонет 114. «Короновал мне душу, не с того ль...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 238-239
- Уильям Шекспир. Сонет 115. «Сказав «нельзя любить сильней», я лгал...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 240-241
- Уильям Шекспир. Сонет 116. «Двух верных душ да не преткнется брак...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 242-243
- Уильям Шекспир. Сонет 117. «Вмени мне то, что я презрел твои...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 244-245
- Уильям Шекспир. Сонет 118. «Как аппетит желая раздразнить...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 246-247
- Уильям Шекспир. Сонет 119. «Как я глотал питье из слез сирен...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 248-249
- Уильям Шекспир. Сонет 120. «Когда сгибаюсь под твоей виной...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 250-251
- Уильям Шекспир. Сонет 121. «Порочным все же лучше быть, чем слыть...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 252-253
- Уильям Шекспир. Сонет 122. «Твои записки у меня в мозгу...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 254-255
- Уильям Шекспир. Сонет 123. «Нет, Время! Не приметишь перемен...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 256-257
- Уильям Шекспир. Сонет 124. «Когда б моя любовь была тайком...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 258-259
- Уильям Шекспир. Сонет 125. «Имело б ли значенье для меня...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 260-261
- Уильям Шекспир. Сонет 126. «Ты, милый мальчик, в чьих руках зерцало...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 262-263
- Уильям Шекспир. Сонет 127. «Был прежде не в почете черный цвет...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 264-265
- Уильям Шекспир. Сонет 128. «Ты, музыка моя, едва лишь ты...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 266-267
- Уильям Шекспир. Сонет 129. «Растрата духа на песках стыда...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 268-269
- Уильям Шекспир. Сонет 130. «Ни грудь не снег, ни губы не коралл...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 270-271
- Уильям Шекспир. Сонет 131. «Гордячка не по чину и тиран...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 272-273
- Уильям Шекспир. Сонет 132. «Люблю твои глаза, их черноту...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 274-275
- Уильям Шекспир. Сонет 133. «Проклятье сердцу, что из сердца стон...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 276-277
- Уильям Шекспир. Сонет 134. «Он твой, сдаюсь, но за него в залог...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 278-279
- Уильям Шекспир. Сонет 135. «К чему вилять, перед тобой твой Вилл...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 280-281
- Уильям Шекспир. Сонет 136. «На гнев души — а это что за птица?..» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 282-283
- Уильям Шекспир. Сонет 137. «Любовь слепа, глупа, но как же ты...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 284-285
- Уильям Шекспир. Сонет 138. «Клянется в верности, я знаю, врет...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 286-287
- Уильям Шекспир. Сонет 139. «Жестокая, в защиту не зови...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 288-289
- Уильям Шекспир. Сонет 140. «Рассудком обуздай жестокий нрав...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 290-291
- Уильям Шекспир. Сонет 141. «Глазам в тебя влюбиться не надо...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 292-293
- Уильям Шекспир. Сонет 142. «Грешен, люблю, презреньем к моему...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 294-295
- Уильям Шекспир. Сонет 143. «Гляди-ка, баба мчится во весь дух...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 296-297
- Уильям Шекспир. Сонет 144. «Есть две любви — в отраду и мученье...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 298-299
- Уильям Шекспир. Сонет 145. «С изваянных Любовью губ...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 300-301
- Уильям Шекспир. Сонет 146. «Греховна персть, а бедная душа...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 302-303
- Уильям Шекспир. Сонет 147. «Любовь — чума, и тянется к тому...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 304-305
- Уильям Шекспир. Сонет 148. «Что за глаза под лоб врастила мне...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 306-307
- Уильям Шекспир. Сонет 149. «Жестокая, что в нелюбви меня...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 308-309
- Уильям Шекспир. Сонет 150. «О, кто тебе вручил такую власть...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 310-311
- Уильям Шекспир. Сонет 151. «Любовь юница, где ей совесть знать...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 312-313
- Уильям Шекспир. Сонет 152. «Клятвопреступник я, но ты — вдвойне...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 314-315
- Уильям Шекспир. Сонет 153. «Спал Купидон и факел обронил...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 316-317
- Уильям Шекспир. Сонет 154. «Малютка бог Любви в объятьях сна...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 318-319
Примечание:
С параллельным английским текстом.
В издании отсутствует пагинация, только указание номеров сонетов. Номера страниц приведены по ручному подсчету.
Информация об издании предоставлена: kerigma
|