fantlab ru

Эдгар Аллан По «Аннабель Ли»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.63
Оценок:
289
Моя оценка:
-

подробнее

Аннабель Ли

Annabel Lee

Другие названия: Эннабел Ли

Стихотворение, год; цикл «Эдгар Аллан По: свободные продолжения»

Входит в:

— антологию «The Golden Treasury of American Songs and Lyrics», 1898 г.

— антологию «The Golden Treasury of American Songs and Lyrics», 1905 г.

— антологию «Kruk. Wybór poezyi», 1910 г.

— антологию «An Anthology of English and American Verse», 1972 г.

— антологию «Песнь любви», 1981 г.

— антологию «Поэзия США», 1982 г.

— антологию «Американская поэзия в русских переводах», 1983 г.

— антологию «Поэзия народов мира», 1986 г.

— антологию «Мастера поэтического перевода. XX век», 1997 г.

— антологию «Строфы века — 2», 1998 г.

— антологию «Martin Gardner's Favorit Poetic Parodies», 2001 г.

— антологию «The Oxford Book of American Poetry», 2006 г.



Избранное
1958 г.
Стихотворения и поэмы
1961 г.
Мастера русского стихотворного перевода. Книга 2
1968 г.
Стихотворения
1969 г.
Избранные произведения в двух томах. Том 1
1972 г.
Лирика
1976 г.
Стихотворения. Проза
1976 г.
Избранное
1980 г.
Песнь любви
1981 г.
Поэзия США
1982 г.
Американская поэзия в русских переводах
1983 г.
Воздушный корабль
1986 г.
Поэзия народов мира
1986 г.
Стихотворения/Edgar Allan Poe. Poems
1988 г.
Избранное: Стихотворения. Переводы. Статьи
1990 г.
Стихотворения
1990 г.
Собрание сочинений в четырех томах. Том 1
1993 г.
Собрание сочинений в двух томах. Том 1
1995 г.
Собрание сочинений в двух томах. Том 2
1995 г.
Собрание сочинений в четырех томах. Том 1
1995 г.
Поэзия народов мира
1996 г.
Избранное. В двух томах. Том 1
1996 г.
Мастера поэтического перевода. XX век
1997 г.
Собрание сочинений в трех томах. Т. 3. Приключения Артура Гордона Пима
1997 г.
Строфы века — 2
1998 г.
Строфы века-2
1998 г.
Стихотворения
1998 г.
Стихотворения. Рассказы. Эссе
1999 г.
Сочинения
2000 г.
Стихотворения и поэмы
2001 г.
Золотой жук
2002 г.
Лирика
2002 г.
Стихотворения / Edgar Allan Poe. Poems
2003 г.
Стихотворения. Новеллы. Повесть о приключениях Артура Гордона Пима. Эссе
2003 г.
Шедевры классической поэзии для юных читателей
2003 г.
Рассказы. Стихотворения
2005 г.
Рассказы и новеллы, поэмы и стихотворения
2007 г.
Рассказы и новеллы. Поэмы и стихотворения
2007 г.
Золотой жук
2008 г.
Ворон
2009 г.
Полное собрание сочинений в одном томе
2009 г.
Рукописи, найденные в бутылке
2009 г.
Стихотворения. Новеллы. Повесть о приключениях Артура Гордона Пима. Эссе
2009 г.
Собрание сочинений в семи томах. Том 7
2010 г.
Полное собрание стихотворений
2012 г.
Стихотворения
2012 г.
Полное собрание сочинений
2013 г.
Золотой жук
2014 г.
Золотой жук. Рассказы. Стихотворения
2014 г.
Ворон
2014 г.
Заколдованный замок. Сборник
2015 г.
Золотой жук. Рассказы. Стихотворения
2015 г.
Золотой жук
2015 г.
Стихотворения
2016 г.
Бочонок Амонтильядо
2017 г.
Стихотворения
2018 г.
Ворон. Полное собрание сочинений
2018 г.
Стихотворения
2018 г.
«Я вольный ветер...»
2019 г.
Его ужасное сердце. Самые известные рассказы Эдгара Аллана По и 13 новых историй по их мотивам
2020 г.
Ворон
2021 г.
Безумие любви и смерти
2022 г.

Аудиокниги:

Стихотворения
2006 г.
Ворон
2010 г.

Издания на иностранных языках:

The Golden Treasury of American Songs and Lyrics
1898 г.
(английский)
The Golden Treasury of American Songs and Lyrics
1905 г.
(английский)
Kruk. Wybór poezyi
1910 г.
(польский)
An Anthology of English and American Verse
1972 г.
(английский)
The Raven and Other Poems
1990 г.
(английский)
Poetry for Young People
1995 г.
(английский)
Martin Gardner's Favorit Poetic Parodies
2001 г.
(английский)
Ельдорадо
2004 г.
(украинский)
The Oxford Book of American Poetry
2006 г.
(английский)
Alone
2008 г.
(английский)
Золотий жук
2010 г.
(украинский)
His Hideous Heart
2019 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Что тут говорить. По мне, одно из лучших стихотворений в мировой литературе. Берет за душу и в русском переводе. Хотя , по моему мнению в переводе теряется треть произведения. А в стихотворениях и половина. Ведь это уже и рифма и образы переводчика. На английском и ритм и напев другой. Безнадежность , грусть , но и вера в вечную любовь. «Ромео и «Джульета» в стихах. Но у По это правда. Смерть молодой жены Вирджинии. После наркотики и чистый спирт. После чистой любви. « Имя мне любовь, говорит Господь».

Оценка: 10
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Посмертная репутация и влияние Э.По очень значительно. Хотя известность пришла к нему еще при жизни, после публикации «Ворона», пик интереса к его творчеству пришелся на наш век. Критики-фрейдисты с удовольствием копаются в мрачных и патологических мотивах его творчества; философы анализируют экзистенциализм и метафизические размышления автора и ,наконец, рядовой читатель наслаждается идеями детектива и криптологии. Отдельно можно много говорить о месте По в современной субкультуре. Ведь наследие американский классика активно освоили и адаптировали «готы всех мастей».

«Аннабель Ли», короткая поэма, с типичным для автора слогом и сюжетом, является одним из самых странных,спорных и красивых шедевров. Не секрет, что великий поэт и прозаик упивался смертью. Образ утраченной любви преследовал его всю жизнь. И это основной мотив его поэтического наследия, основа лучших поэм автора : «Ворон», «Лигейя» и ,конечно, «Аннабель Ли». Хотя сам По не указывал кому именно посвящено стихотворение, традиционно считается, что это его жена-кузина Вирджиния Элиза Клемм. Хотя возможно автор и не нуждался в реальном прототипе, учитывая его одержимость темой ранней смерти которую он считал «...самой поэтичной темой в мире...» Но есть некие схожие черты у героя поэмы и ее создателя. Подобно вымышленной Аннабель, Вирджиния скончалась очень рано, оставив По незаживающую рану. Так что чувства героя это чувства самого автора, до конца дней так и не женившегося вновь. Есть и биографические совпадения. Например отношения По и его жены, начались еще в детстве, как и у его персонажей. Есть,правда, версия о неком моряке и девушке, скончавшейся о лихорадки во время его отсутствия. Эта местная легенда вполне могла оказать какое-то влияние на поэта и отразиться в произведении.

Как и любые стихи, по-настоящему, оценить их красоту и изящество можно только на языке оригинала. Если же такой возможности нет, то помимо ставшего «классическим» перевода К.Бальмонта, очень интересен и близок к оригиналу перевод А.Оленича-Гнененко.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх