Переводчик — Максим Стриха (Максим Стріха)
| Страна: |
Украина |
| Дата рождения: | 24 июня 1961 г. (64 года) |
| Переводчик c: | английского, итальянского, русского, французского |
| Переводчик на: | украинский |
Максим Витальевич Стриха (24 июня 1961, Киев) — украинский учёный, общественный и политический деятель, переводчик, писатель, доктор физико-математических наук (1997). Сын Виталия Илларионовича Стрихи. Главный научный сотрудник Института физики полупроводников НАН Украины (с 2010), заведующий кафедры перевода Гуманитарного института Киевского университета имени Бориса Гринченко (с 2010), вице-президент АН высшей школы Украины (с 2010), вице-президент Ассоциации украинских писателей (с 2009), председатель Общественного совета при Государственном агентстве по науке, инновациям и информатизации Украины (с 2011). Член редакционных коллегий «Украинского физического журнала» (с 2010), журнала «Сенсорная электроника и микросистемные технологии» (с 2009). Член редколлегии журнала «Вселенная» (с 2006). Главный редактор журнала «Научные горизонты» (с 2010). Заместитель Министра образования и науки Украины (2008—2010, 2014—2019).
Работы переводчика Максима Стрихи
Переводы Максима Стрихи
1990
-
Уильям Батлер Йейтс
«Друге Пришестя» / «The Second Coming»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Колесо» / «The Wheel»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Кухулінова розрада» / «Cuchulain Comforted»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Причинна Джейн про бога» / «Crazy Jane on God»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Причинна Джейн розмовляє з єпископом» / «Crazy Jane Talks with the Bishop»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Під Сатурном» / «Under Saturn»
(1990, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«La figlia che piange» / «La Figlia Che Piange»
(1990, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Бостон Івнінг Транскріпт» / «The Boston Evening Transcript»
[= «Бостон ІвнінгТранскрипт»]
(1990, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Літтл Гіддінг» / «Little Gidding»
[= Літтл Гіддінг (З циклу «Чотири квартети»)]
(1990, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Маріна» / «Marina»
[= Марина]
(1990, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Оборона островів» / «Defence of the Islands»
(1990, стихотворение)
1991
-
Эмили Дикинсон
«Багряниця — модна двічі —…» / «“Purple — is fashionable twice —…”»
[= «Багряниця — модна двічі...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Бог — Він ревнивий — і Йому...» / «“God is indeed a jealous God —...”»
[= «Бог — Він ревнивий — і Йому…»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Борвій із Півдня геть усе...» / «“The Wind took up the Northern Things…”»
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Був Похорон в моєму Мозку —…» / «“I felt a Funeral, in my Brain…”»
[= «Був похорон в моему Мозку...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«В Можливому живу я —…» / «“I dwell in Possibility —…”»
[= «В Можливому живу я...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Всіх Неможливість як Вино...» / «“Impossibility, like Wine…”»
[= «Всіх Неможливість як Вино…»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Вільшанка — то її...» / «“The Robin is the One…”»
[= «Вільшанка — то її…»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Для людини було — запізно —…» / «“It was too late for Man —…”»
[= «Для Людини було — запізно...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Душа обере Спорідненість —…» / «“The Soul selects her own Society —…”»
[= «Душа обере Спорідненість...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Життя і Смерть і Велети —…» / «“Life, and Death, and Giants —…”»
[= «Життя і Смерть і Велети...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«З Тобою жить — не можу —…» / «“I cannot live with You —…”»
[= «З Тобою жить — не можу...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Змінитися? Раніше — ці Горби —…» / «“Alter! When the Hills do —…”»
[= «Змінитися? Раніше — ці Горби...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Зійшла на Небо —…» / «“I went to Heaven —…”»
[= «Зійшла я на Небо...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Квіт — наслідок — якщо на мить...» / «“Bloom — is Result — to meet a Flower…”»
[= «Квіт — наслідок — якщо на мить…»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Коли Серцю хоч одному не дала розбиться...» / «“If I can stop one Heart from breaking…”»
[= «Коли Серцю хоч одному не дала розбиться…»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Любий Березню — прошу» / «“Dear March — Come in —…”»
[= «Любий Березню — прошу…»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Навчились Любові сповна —…» / «“We learned the Whole of Love —…”»
[= «Навчились Любові сповна...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Навіки мій!..» / «“Always Mine!..”»
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Найправдивіша з усіх Драм —…» / «“Drama’s Vitallest Expression is the Common Day…”»
[= «Найправдивіша з усіх Драм...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Не знаєм самі — які ми на зріст —…» / «“We never know how high we are…”»
[= «Не знаєм самі — які ми на зріст...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Не напишу картини —…» / «“I would not paint — a picture —…”»
[= «Не напишу картини...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Небо низьке — Хмари недобрі —…» / «“The Sky is low — the Clouds are mean…”»
[= «Небо низьке — Хмари недобрі...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Природа — це те що бачимо ми —…» / «"Nature" is what we see —...”»
[= «Природа — це те що бачимо ми...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Пройшла розколина в Думках —…» / «“I felt a Cleaving in my Mind —…”»
[= «Пройшла розколина в Думках...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Публікація — Аукціон...» / «“Publication — is the Auction…”»
[= «Публікація — Аукціон…»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Скажи всю Правду — та не враз —…» / «“Tell all the Truth but tell it slant —…”»
[= «Скажи всю Правду — та не враз...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Сідає Сонце» — мовив Хтось —…» / «“They called me to the Window, for…”»
[= «Сідає Сонце» — мовив Хтось...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«То був Поет — він добирав...» / «“This was a Poet — It is That...”»
[= «То був Поет — він добирав…»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Чи справді настане — Ранок?..» / «“Will there really be a “Morning”?..”»
[= «Чи справді настане —«Ранок»?..»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Я заздрю Морю яким Він пливе —…» / «“I envy Seas, whereon He rides —…”»
[= «Я заздрю Морю яким Він пливе...»]
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Я не просила — ждала Смерть...» / «“Because I could not stop for Death —…”»
[= «Я не просила — ждала Смерть…»]
(1991, стихотворение)
2004
-
Эдгар Аллан По
«Весільна балада» / «Bridal Ballad»
(2004, стихотворение)
2006
-
Эдгар Аллан По
«Аннабель Лi» / «Annabel Lee»
[= Аннабель Лі]
(2006, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Ельдорадо» / «Eldorado»
(2006, стихотворение)
2009
-
Редьярд Киплинг
«Єдиний син» / «An Only Son»
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Балада про Схід і Захід» / «A Ballad of East and West»
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Боягуз» / «The Coward»
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Водовоз» / «Native Water-Carrier (M.E.F.)»
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Гетсиманський сад (1914–1918)» / «Gethsemane»
[= Гефсиманський сад]
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Денні Дівер» / «Prelude (to Departmental Ditties)»
[= Прелюд]
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Заповіт Піктів» / «A Pict Song»
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Заради Лалаги пішов» / «"Rimini"»
[= Заради Лалаги пішов…]
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Канадські солдати» / «"From little towns in a far land we came..."»
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Коли Всесвіт згорне полотна...» / «When Earth's Last Picture Is Painted (L'Envoi to "The seven seas")»
[= Коли Земля допише останнє полотно…]
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Коли на лірі грав Гомер...» / «"When ‘Omer smote ‘is bloomin’ lyre..."»
[= Коли на лірі грав Гомер…]
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Командир конвою» / «Convoy Escort»
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Людина вишуканих принципів» / «The Refined Man»
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Майстер» / «The Craftsman»
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Найпоширеніша епітафія» / «Common Form»
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Політик» / «A Dead Statesman»
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Прохання» / «The Appeal»
(2009, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Пісня рабів на галерах» / «The Galley-Slave»
(2009, стихотворение)
2015
-
Данте Алигьери
«Сонет у стилі Петрарки» / «Cavalcando l’altr’ier per un cammino…»
(2015, стихотворение)
-
Иннокентий Анненский
«Петербург» / «Петербург»
(2015, стихотворение)
-
Иннокентий Анненский
«Третій болісний сонет» / «Третий мучительный сонет»
(2015, стихотворение)
-
Анна Ахматова
«Тобі коритись?..» / «Тебе покорной? Ты сошёл с ума!..»
(2015, стихотворение)
-
Анна Ахматова
«Стрівання пісні прощальні» / «Песня последней встречи»
(2015, стихотворение)
-
Иосиф Бродский
«Листи до римського друга» / «Письма римскому другу»
(2015, стихотворение)
-
Валерий Брюсов
«La belle dame sans merci» / «La belle dame sans merci»
(2015, стихотворение)
-
Валерий Брюсов
«Громаддя скель, безлюддя зле пустині...» / «Скала к скале; безмолвие пустыни...»
(2015, стихотворение)
-
Валерий Брюсов
«Ассаргадон» / «Ассаргадон»
(2015, стихотворение)
-
Валерий Брюсов
«У відповідь» / «В ответ»
(2015, стихотворение)
-
Иван Бунин
«Ввійшов я в опівнічний час...» / «Я к ней вошёл в полночный час...»
(2015, стихотворение)
-
Иван Бунин
«Самотність («І вітер, і дощик сумний...»)» / «Одиночество»
(2015, стихотворение)
-
Иван Бунин
«Самотність («Кощава компаньйонка, чужоземка...»)» / «Одиночество»
(2015, стихотворение)
-
Иван Бунин
«Собака» / «Собака»
(2015, стихотворение)
-
Максимилиан Волошин
«В молочних сутінках окрила пелена...» / «В молочных сумерках за сизой пеленой...»
(2015, стихотворение)
-
Максимилиан Волошин
«Діана де Пуатьє» / «Диана де Пуатье»
(2015, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«В краю далекім і глухім...» / «“She dwelt among th’ untrodden ways...”»
(2015, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Де курс тому проляже кораблеві...» / «“Where Lies the Land to Which Yon Ship Must Go...”»
(2015, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«На почуття лягла печать...» / «“A slumber did my spirit seal...”»
(2015, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Цю пристрасть, досі ще німу...» / «“Strange fits of passion have I known...”»
(2015, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Я мандрував на чужині...» / «“I traveil’d among unknown Men...”»
(2015, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Нарциси» / «I Wandered Lonely»
(2015, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Сонет («І келія простора для черниці...»)» / «"Nuns fret not at their convent's narrow room..."»
(2015, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Сонет («Відклав я вбік перо і дослухав...»)» / «Sonnet («I dropped my pen...»)»
(2015, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Сонет, написаний на Вестмінстерському мосту 3 вересня 1803 року» / «Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802»
(2015, стихотворение)
-
Пётр Вяземский
«Багато й багатьох судилось бачить…» / «Я пережил»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Ви всі, паладини Веленого Храму...» / «Вы все, паладины Зелёного Храма…»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Від полярних морів до південних...» / «На полярных морях и на южных…»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Та в світі є ще й інші області...» / «Но в мире есть иные области…»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Щойно крізь вітрила й троси...» / «Только глянет сквозь утёсы…»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Із лігвища змієва» / «Из логова змиева («Из логова змиева...»)»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Біля каміна» / «У камина («Наплывала тень... Догорал камин...»)»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Жираф» / «Жираф («Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд...»)»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Заблукалий трамвай» / «Заблудившийся трамвай («Шёл я по улице незнакомой...»)»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Мої читачі» / «Мои читатели («Старый бродяга в Аддис-Абебе...»)»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Мрії» / «Мечты («За покинутым, бедным жилищем...»)»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Помпей у піратів» / «Помпей у пиратов («От кормы, изукрашенной красным...»)»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Слово» / «Слово («В оный день, когда над миром новым...»)»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Старий конквістадор» / «Старый конквистадор («Углубясь в неведомые горы...»)»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Старовина» / «Старина («Вот парк с пустынными опушками...»)»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Телефон» / «Телефон («Неожиданный и смелый...»)»
(2015, стихотворение)
-
Николай Гумилёв
«Тій, що розсипає зірки» / «Рассыпающая звёзды («Не всегда чужда ты и горда...»)»
(2015, стихотворение)
-
Робинсон Джефферс
«Дива світу» / «The World's Wonders»
(2015, стихотворение)
-
Робинсон Джефферс
«Зорі пливуть над пустинним океаном» / «The Stars Go Over the Lonely Ocean»
(2015, стихотворение)
-
Робинсон Джефферс
«Кассандра» / «Cassandra»
(2015, стихотворение)
-
Робинсон Джефферс
«Ліжко край вікна» / «The Bed By The Window»
(2015, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Життя — до кінця — двічі скінчилось —…» / «“My life closed twice before its close —…”»
(2015, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Коли вже я жить не буду…» / «“If I shouldn’t be alive…”»
(2015, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Ми посувалися вперед…» / «“Our journey had advanced —…”»
(2015, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Найкращий Фрегат — це Книга…» / «“There is no Frigate like a Book…”»
(2015, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Хмари спини свої стулили…» / «“The Clouds their Backs together laid…”»
(2015, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Щоб витворить прерію — треба бджолу й конюшину…» / «“To make a prairie it takes a clover and one bee...”»
(2015, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Якби прийшов ти Восени…» / «“If you were coming in the Fall…”»
(2015, стихотворение)
-
Габриеле д’Аннунцио
«Пастухи» / «I pastori»
(2015, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«До троянди на розп’ятті часу» / «To the Rose upon the Rood of Time»
(2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Міста, Держави, Трони…» / «Cities and Thrones and Powers»
(2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Вампір» / «The Vampire»
(2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Денні Дівер» / «Danny Deever»
(2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«На марші (Піхотні полки)» / «Boots»
(2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Нене моя» / «Mother o' Mine»
(2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Останнє моління» / «Recessional»
(2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Тягар білих» / «The White Man's Burden»
(2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Циганський шлях» / «The Gipsy Trail»
(2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Якщо…» / «If -»
(2015, стихотворение)
-
Клавдий Клавдиан
«На надгробок прегарної» / «In Sepulchrum speciosae»
(2015, стихотворение)
-
Сэмюэл Тэйлор Кольридж
«Повість про Старого Мореплавця (В сімох частинах)» / «The Rime of the Ancient Mariner»
(2015, поэма)
-
Василий Комаровский
«Вечір» / «Вечер («За тридцать лет я плугом ветерана...»)»
(2015, стихотворение)
-
Михаил Кузмин
«Коли мені кажуть: «Александрія»...» / «Когда мне говорят: „Александрия“…»
(2015, стихотворение)
-
Михаил Кузмин
«Ох, покидаю я Александрію...» / «VII. Заключение»
(2015, стихотворение)
-
Михаил Кузмин
«Солодко вмерти...» / «"Сладко умереть на поле битвы..."»
(2015, стихотворение)
-
Михаил Кузмин
«Мої предки» / «Мои предки»
(2015, стихотворение)
-
Михаил Кузмин
«Мудрість» / «"Я спрашивал мудрецов вселенной..."»
(2015, стихотворение)
-
Дэвид Г. Лоуренс
«Баварські генціани» / «Bavarian Gentians»
(2015, стихотворение)
-
Осип Мандельштам
«Notre-Dame» / «Notre Dame»
(2015, стихотворение)
-
Осип Мандельштам
«Славетної я не побачу «Федри»...» / «"Я не увижу знаменитой "Федры"…"»
(2015, стихотворение)
-
Осип Мандельштам
«Петербузькі строфи» / «Петербургские строфы («Над желтизной правительственных зданий…»)»
(2015, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Коли птахи летять…» / «Do imionnika panny Jaenisch»
(2015, стихотворение)
-
Уистен Хью Оден
«Musee des Beaux Arts» / «Musée des beaux arts»
(2015, стихотворение)
-
Уистен Хью Оден
«В пам’ять про Вільяма Батлера Єйтса» / «In Memory of W. B. Yeats»
(2015, стихотворение)
-
Уистен Хью Оден
«Популярний життєпис (Хто є хто)» / «Who's Who»
(2015, стихотворение)
-
Булат Окуджава
«Молитва Франсуа Війона» / «Молитва»
(2015, стихотворение)
-
Ричард Олдингтон
«Мить перепочинку» / «A Moment's Interlude»
(2015, стихотворение)
-
Борис Пастернак
«Нобелівська премія» / «Нобелевская премия»
(2015, стихотворение)
-
Борис Пастернак
«Переміна» / «Перемена»
(2015, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«О, скільки відкриттів чудових…» / «"О сколько нам открытий чудных..."»
(2015, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«Наклепникам Росії» / «Клеветникам России»
(2015, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«Поетові» / «Поэту»
(2015, стихотворение)
-
Кристина Россетти
«Пісня («Коли умру, мій милий...»)» / «Song ('When I am dead, my dearest')»
(2015, стихотворение)
-
Игорь Северянин
«Все те сталось край моря (Поема-міньйонет)» / «Это было у моря («Это было у моря, где ажурная пена...»)»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Сервис
«Балада про мавзолей Леніна» / «The Ballad Of Lenin's Tomb»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Сервис
«Відлюдна стежка» / «The Lone Trail»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Сервис
«Згадай!» / «Just Think!»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Сервис
«Моя Мадонна» / «My Madonna»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Сервис
«Серце півночі» / «Heart O' the North»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Сервис
«Чар Юкону» / «The Spell of the Yukon»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Сервис
«Як я спалював Сема Мек-Ґі» / «The Cremation of Sam McGee»
(2015, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Балада («Троє леґенів з різних країв звіддалі...»)» / «Йомен из Кента»
(2015, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Гімн Ребекки» / «Rebecca's Hymn ["When Israel, of the Lord beloved,.."]»
(2015, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Напередодні Святого Йвана» / «The Eve of Saint John»
(2015, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Передсмертна пісня Ульріки» / «"Whet the bright steel..."»
(2015, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Плач над померлим» / «Funeral Hymn»
(2015, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Пісенька Лицаря й Вамби» / «The Black Knight and Wamba»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Красуне, прокиньсь на світанні...» / «"Let Beauty awake in the morn from beautiful dreams"»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Ланцюжком колись поет...» / «"Bright is the ring of words..."»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Там, де гори мовчазні й високі...» / «"In the highlands, in the country places..."»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Вересовий трунок (Гелловейська легенда)» / «Heather Ale»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Волоцюга (на мотив пісні Шуберта)» / «The Vagabond»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Гостя з моря» / «A Visit From The Sea»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Дощ» / «Rain»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Куди пливе кораблик» / «Where Go the Boats?»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Моя тінь» / «My Shadow»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Мої скарби» / «My Treasures»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Місто з кубиків» / «Block City»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Пісня в дорозі» / «A Song of the Road»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Реквієм» / «Requiem»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Романс («Зроблю тобі на втіху каблучку й дукачі...»)» / «"I will make you brooches and toys for your delight..."»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Різдво в морі» / «Christmas At Sea»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Співи» / «Singing»
(2015, стихотворение)
-
Алджернон Чарльз Суинбёрн
«Аталанта в Калідоні (Уривок з трагедії)» / «Before the beginning of years...»
(2015, стихотворение)
-
Алджернон Чарльз Суинбёрн
«Прощання» / «A Leave-Taking»
(2015, стихотворение)
-
Алджернон Чарльз Суинбёрн
«Пісня часів порядку» / «A Song in Time of Order»
(2015, стихотворение)
-
Алджернон Чарльз Суинбёрн
«У саду (Провансальський мотив)» / «In the Orchard»
(2015, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Impression du Matin» / «Impression du Matin»
(2015, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Tedium vitae» / «Tædium Vitæ»
(2015, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Vita nuova» / «Vita Nuova»
(2015, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«О, добре тому, хто прожив…» / «A lament»
(2015, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Балада Редінзької в’язниці» / «The Ballad of Reading Gaol»
(2015, поэма)
-
Оскар Уайльд
«Гамма» / «Camma»
(2015, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«До Мільтона» / «To Milton»
(2015, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Могила Шеллі» / «The Grave of Shelley»
(2015, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«На нещодавній продаж з аукціону любовних листів Кітса» / «On the Sale by Auction of Keats' Love Letters»
(2015, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Оселя повії» / «The Harlot's house»
(2015, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Симфонія в жовтому» / «Symphony in Yellow»
(2015, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Сонет на різанину християн у Болгарії» / «Sonnet on the Massacre of the Christians in Bulgaria»
(2015, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«У Вероні» / «At Verona»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Salut au Monde!» / «Saint au Monde!»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Бий! бий, барабане!..» / «Beat! Beat! Drums!»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Вночі над узбережжям, один…» / «On the beach at night alone...»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Коли я слухав ученого астронома…» / «When I Heard the Learn'd Astronomer»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Коли, наче Адам, рано вранці…» / «Когда я, как Адам»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Ось тіло жіноче…» / «Это - женское тело!..»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Прощавай, натхнення…» / «Good-Bye My Fancy!»
(2015, стихотворения)
-
Уолт Уитмен
«Читаючи книгу, славетний життєпис…» / «When I read the book...»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Чоловіче тіло іде з молотка…» / «Мужское тело в продаже!..»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Чую — співає Америка…» / «I hear America singing...»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Я вас чув урочисто — ніжні труби органа…» / «I Heard You Solemn-Sweet Pipes of the Organ»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Я зрозумів: бути з тими, хто до вподоби мені — достатньо…» / «Из поэмы "Дети Адама"»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Горда музика бурі» / «Гордая музыка бури»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Гра любовна орлів» / «Любовные игры орлов»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Дай мені ясне тихе сонце» / «Дай мне безмолвное яркое солнце...»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«З колиски вічного колисання» / «Out of the Cradle Endlessly Rocking»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Коли цієї весни розквітнув бузок на моєму подвір’ї» / «When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«На Бруклінському перевозі» / «Crossing Brooklyn Ferry»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«На незвичайних чатах у полі стояв я колись уночі» / «Vigil Strange I Kept on the Field One Night»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«О Капітан! Мій Капітан!» / «Captain! My Captain!»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Осцеола» / «Осцеола»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Пісня широкої дороги» / «Song of the Open Road»
(2015, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Едвард» / «Edward»
(2015, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Король Джон і Абат» / «King John and the Abbot of Canterbury»
(2015, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Сповідь королеви Алієнор» / «Queen Eleanor’s Confession»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Увійди» / «Соmе In»
(2015, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Хатній похорон» / «Home Burial»
(2015, стихотворение)
-
Джеффри Хилл
«Після Кум» / «After Cumae»
(2015, стихотворение)
-
Джеффри Хилл
«Реквієм королям-Плантагенетам» / «Requiem for the Plantagenet King»
(2015, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Загальний пролог» / «Общий пролог»
(2015, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Оповідь Жінки з Бату» / «Рассказ Батской ткачихи»
(2015, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Жінки з Бату» / «Пролог Батской ткачихи»
(2015, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Carolo Quin to Imperiante» / «Carolo quinto imperante»
(2015, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Заходь же! Тут для лоз побілено кілки…» / «Войди же. Заново столбы побелены…»
(2015, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Клятущі дітлахи! Ох, я вам і покраду!..» / «Эй вы, проклятые ребята! Здесь собаки…»
(2015, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Мандрівне, не поруш ти згоди поміж нами…» / «Чтоб не был добрый мир нарушен между нами…»
(2015, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Стій! Далі — ані руш! Назад скоріш вертай!..» / «He подходи! Долой! Ступай себе, прохожий!...»
(2015, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Як зимно! Паморозь лист пізній укрива…» / «Морозно. В инее последний лист ветвей…»
(2015, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Конквістадори» / «Les Conquérants»
(2015, стихотворение)
-
Кристофер Марло
«Трагічна історія доктора Фавста» / «Doctor Faustus»
(2015, пьеса)
2019
2021
-
Сюзанна Кларк
«Джонатан Стрейндж і м-р Норрелл» / «Jonathan Strange & Mr. Norrell»
(2021, роман)
-
Томас Мэлори
«Найпечальніша оповідь про смерть Артура Безкорисливого» / «The Most Piteous Tale of the Morte Arthur Saunz Guerdon»
(2021, роман)
-
Томас Мэлори
«Повість про Короля Артура і його благородних лицарів Круглого Столу» / «The Tale of King Arthur»
(2021, роман)
-
Томас Мэлори
«Повість про Святий Грааль у короткому виведенні з французької мови, яка оповідає та потрактовує про найістинніше та найсвященніше, що є на цьому світі» / «The Tale of the Sankgreal, Briefly Drawn out of French, Which is a Tale Chronicled for One of the Truest and One of the Holiest That is in This World»
(2021, роман)
-
Томас Мэлори
«Повість про Сера Гарета Оркнейського на прізвисько Бомейн» / «The Tale of Sir Gareth of Orkeney That Was Called Bewmaynes»
(2021, роман)
-
Томас Мэлори
«Повість про Сера Ланселота та Королеву Гвініверу» / «The Book of Sir Launcelot and Queen Guinevere»
(2021, роман)
-
Томас Мэлори
«Повість про Сера Трістрама Ліонеського» / «The Book of Sir Tristram de Lyones»
(2021, роман)
-
Томас Мэлори
«Повість про благородного Короля Артура та про те, як через власну звитягу зробився він цісарем» / «The Tale of the Noble King Arthur That Was Emperor Himself through Dignity of his Hands»
(2021, роман)
Украина