Максим Стріха Улюблені ...

«Максим Стріха. Улюблені переклади»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Максим Стріха. Улюблені переклади

Язык издания: украинский

Составитель:

Киев: Український письменник, 2015 г.

Серия: In corpore

Тираж: 1000 экз.

ISBN: 978-966-579-460-8

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 724

Описание:

Поэтические переводы Максима Стріхи.

Содержание:

  1. Максим Стріха. Від перекладача (предисловие), стр. 3-9
  2. З поезії Англії, Шотландії, Ірландії та Уельсу
    1. Едвард (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 10-11
    2. Король Джон і Абат (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 11-14
    3. Сповідь королеви Алієнор (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 14-17
    4. Джеффрі Чосер
      1. Кентерберійські оповідки
        1. Загальний пролог (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 18-44
        2. Пролог Жінки з Бату (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 44-70
        3. Оповідь Жінки з Бату (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 70-81
    5. Марія Стюарт
      1. Сонет-моління (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 82
    6. Сер Філіп Сідні
      1. Якої довжини вірш? (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 83
    7. Крістофер Марло
      1. Трагічна історія доктора Фавста (пьеса, перевод М. Стрихи), стр. 84-134
    8. Семюел Батлер
      1. Гудібрас (отрывки, перевод Максима Стріхи), стр. 135-141
    9. Вільям Вордсворт
      1. Нарциси (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 142
      2. Люсі Грей, або Самотність (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 143-144
      3. Люсі
        1. I. «Цю пристрасть, досі ще німу...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 145
        2. II. «В краю далекім і глухім...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 146
        3. III. «Я мандрував на чужині...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 146
        4. IV. «На почуття лягла печать...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 147
      4. Сонет («Відклав я вбік перо і дослухав...») (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 147
      5. До Прекрасного (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 147-148
      6. «Де курс тому проляже кораблеві...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 148
      7. Сонет, написаний на Вестмінстерському мосту 3 вересня 1803 року (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 148-149
      8. До Туссена-Лувертюра (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 149-150
      9. «О ні, про це і думати дарма...» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 150
      10. Сонет («І келія простора для черниці...») (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 150
    10. Вальтер Скотт
      1. Напередодні Святого Йвана (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 151-157
      2. Вірші з роману «Айвенго»
        1. «Буває, румак зледащіє вкінець...» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 157
        2. Пісенька Вамби («Норманські пили — в англійських дубах...» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 157
        3. Передсмертна пісня Ульріки (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 157-159
        4. Середньовіччя (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 159
        5. Гімн Ребекки (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 159-160
        6. Пісенька Лицаря й Вамби (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 160-161
        7. Балада («Троє леґенів з різних країв звіддалі...») (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 161-162
        8. Плач над померлим (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 162
      3. «Йому судилось край мізерних стін...» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 162
    11. Семюел Тейлор Колрідж
      1. Повість про Старого Мореплавця (В сімох частинах) (поэма, перевод М. Стрихи), стр. 163-181
      2. Біль (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 181-182
      3. Дженев’єва (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 182
      4. Сонет. До річки Оттер (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 182-183
      5. Пантісократія (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 183
      6. До Природи (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 183-184
    12. Роберт Сауті
      1. Місячна ніч в Іспанії (отрывок из поэмы «Родерик, последний ґот», перевод Максима Стріхи), стр. 185
    13. Джордж Гордон Ноель Байрон
      1. Абідоська наречена (Пісня 1.1) (отрывок из поэмы, перевод Максима Стріхи), стр. 186
    14. Крістіна Россетті
      1. Пісня («Коли умру, мій милий...») (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 187
    15. Алджернон Чарлз Свінберн
      1. Аталанта в Калідоні (Уривок з трагедії) (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 188-189
      2. У саду (Провансальський мотив) (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 189-190
      3. Любов і сон (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 191
      4. Прощання (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 191-192
      5. Рондель («Вже стільки літ над нами відшуміло...») (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 192-193
      6. Голосіння над труною (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 193
      7. Пісня часів порядку (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 193-195
      8. Прощання якобіта (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 195-196
      9. Non dolet! (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 196
      10. Ріцпа (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 196-197
      11. Вільям Шекспір (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 197
      12. Cor Cordium (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 197-198
      13. Ендекасилаби (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 198-189
    16. Роберт Луїс Стівенсон
      1. Вересовий трунок (Гелловейська легенда) (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 200-202
      2. Різдво в морі (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 202-203
      3. Пісня в дорозі (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 204
      4. Гостя з моря (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 205
      5. Волоцюга (на мотив пісні Шуберта) (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 205-206
      6. Романс («Зроблю тобі на втіху каблучку й дукачі...») (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 206
      7. «Красуне, прокиньсь на світанні...» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 207
      8. «Ланцюжком колись поет...» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 207
      9. «Там, де гори мовчазні й високі...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 207-208
      10. Реквієм (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 208
      11. Дитячий квітник віршів
        1. Дощ (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 208
        2. Співи (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 209
        3. Моя тінь (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 209
        4. Мої скарби (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 209-210
        5. Куди пливе кораблик (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 210
        6. Місто з кубиків (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 211
      12. Присвята (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 211
    17. Оскар Фінгал ОʼФлаерті Вайлд
      1. Могила Шеллі (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 212
      2. Симфонія в жовтому (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 212-213
      3. Impression du Matin (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 213
      4. «О, добре тому, хто прожив…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 214
      5. У Вероні (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 214
      6. Сонет на різанину християн у Болгарії (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 214-215
      7. До Мільтона (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 215
      8. На нещодавній продаж з аукціону любовних листів Кітса (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 216
      9. Гамма (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 216-217
      10. Vita nuova (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 217
      11. Оселя повії (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 217-218
      12. Tedium vitae (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 218-219
      13. Балада Редінзької в’язниці (поэма, перевод М. Стрихи), стр. 219-238
    18. Редьярд Кіплінг
      1. Прелюд (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 239
      2. Денні Дівер (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 239-240
      3. Балада про Схід і Захід (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 240-243
      4. Циганський шлях (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 243-244
      5. Пісня рабів на галерах (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 244-245
      6. Нене моя (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 245
      7. Коли Земля допише останнє полотно… (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 245-246
      8. Якщо… (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 246-247
      9. Коли на лірі грав Гомер… (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 247
      10. Вампір (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 247-248
      11. Останнє моління (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 248-249
      12. Тягар білих (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 250-251
      13. На марші (Піхотні полки) (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 251-252
      14. Заповіт піктів (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 253-254
      15. Заради Лалаги пішов… (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 254
      16. «Міста, Держави, Трони…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 254-255
      17. Гефсиманський сад (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 255
      18. З «Воєнних епітафій», 1914-1918
        1. Єдиний син (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 256
        2. Боягуз (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 256
        3. Водовоз (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 256
        4. Політик (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 256
        5. Канадські солдати (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 256
        6. Людина вишуканих принципів (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 256-257
        7. Найпоширеніша епітафія (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 257
      19. Майстер (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 257-258
      20. Прохання (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 258
    19. Вільям Батлер Єйтс
      1. Падолист (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 259
      2. Ефемера (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 259-260
      3. До троянди на розп’ятті часу (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 260
      4. Занепала велич (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 261
      5. Під Сатурном (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 261
      6. Друге пришестя (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 261-262
      7. Колесо (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 262
      8. Причинна Джейн Судного дня (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 262-263
      9. Причинна Джейн та Джек-підмайстер (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 263
      10. Причинна Джейн про Бога (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 264
      11. Причинна Джейн розмовляє з єпископом (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 264-265
      12. Дівоча пісня (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 265
      13. Її тривога (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 265-266
      14. Його зізнання (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 266
      15. Її сон (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 266
      16. Чотири щаблі життя чоловіка (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 266-267
      17. У залах Тари (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 267
      18. Статуї (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 267-268
      19. Кухулінова розрада (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 268-269
    20. Вілфрід Гібсон
      1. Пам’яті Марка Андерсона (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 270
    21. Девід Герберт Лоуренс
      1. Білий цвіт (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 271
      2. Крадії вишень (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 271
      3. Фіалки (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 271-272
      4. Рояль (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 273
      5. Молода дружина (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 273-274
      6. Giorno dei morti (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 274
      7. Циганка (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 274
      8. Цілунки у вагоні (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 275
      9. Зимова казка (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 275
      10. Нічний злодій (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 276
      11. Лист (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 276
      12. В окопах (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 276-277
      13. Ноттінгемський новий університет (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 277
      14. Кораблики в пляшках (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 278-279
      15. Хто він? (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 279
      16. Відносність (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 279-280
      17. Стара як світ історія (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 280
      18. Вулканічна Венера (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 280
      19. Греки пливуть (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 280
      20. Баварські генціани (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 281
      21. Наш день скінчився (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 281
      22. Тіні (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 282
    22. Томас Стернз Еліот
      1. Прелюди
        1. І. «Зимовий вечір набіга…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 283
        2. ІV. «Душа над містом простяглась…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 283-284
      2. Ранок біля вікна (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 284
      3. «Бостон ІвнінгТранскрипт» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 284
      4. Істерія (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 284-285
      5. La figlia che piange (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 285
      6. Марина (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 286-287
      7. Літтл Гіддінг (З циклу «Чотири квартети») (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 287-294
      8. Вірші на випадок (Індійцям, які загинули в Африці) (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 294-295
      9. Оборона островів (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 295-296
      10. Присвята дружині (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 296
      11. Волтерові де ля Мару (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 297-298
    23. Едвін Мьюїр
      1. Коні (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 299-300
      2. Сон Орфея (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 300-301
    24. Ґю Макдайрмід
      1. Стара в доброму гуморі (в Едінбурзькій пивничці) (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 302
    25. Річард Олдінгтон
      1. Мить перепочинку (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 303
    26. Вілфред Оден
      1. Притча про Старого і про Юнака (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 304
    27. Чарлз Гамільтон Сорлі
      1. Сонет («Коли вони пройдуть, мрець за мерцем…») (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 305
    28. Вістан Гю Оден
      1. В пам’ять про Вільяма Батлера Єйтса (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 306-308
      2. Популярний життєпис (Хто є хто) (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 308-309
      3. Musee des Beaux Arts (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 309
    29. Норман Маккейг
      1. Единбурзька весна (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 310
      2. Листопадова ніч в Единбурзі (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 311
    30. Рональд Стюарт Томас
      1. Селянин (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 312
      2. Валлійське узгір’я (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 313
      3. Яго Прітерх (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 313-314
      4. Гній (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 314
      5. Чужинцям (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 314-315
      6. Запрошення (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 315
      7. Еванс (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 315-316
      8. Сільські священики (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 316
      9. У церкві (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 316-317
    31. Кінгслі Еміс
      1. Романтизм (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 318-319
      2. Остання війна (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 319-320
    32. Філіп Ларкін
      1. Прагнення (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 321
      2. Дівоче ім’я (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 321-322
    33. Джеффрі Гілл
      1. Овідій у Третьому Райху (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 323
      2. Реквієм королям-Плантагенетам (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 323-324
      3. Після Кум (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 324
  3. З поезії США та Канади
    1. Едгар Аллан По
      1. Аннабель Лі (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 325-326
      2. Весільна балада (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 326-327
      3. Ельдорадо (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 327-328
    2. Волт Вітмен
      1. З книги «Листя трави»
        1. Пісня про себе (уривки)
          1. 1. «Себе я прославляю, себе я оспівую…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 329
          2. 6. «Що таке трава?» — дитина спитала, повні жмені її мені простягаючи…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 329-331
          3. 11. «Двадцять вісім молодиків купаються біля берега…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 331
          4. 14. «Дикий гусак зграю свою веде крізь холодну ніч…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 331-332
          5. 52. «Докоряє мені, пролітаючи, яструб плямистий — не до вподоби…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 332-333
        2. Я оспівую електрику тіла
          1. 1. «Я оспівую електрику тіла…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 333
          2. 2. «Любов до тіла чоловіка чи жінки гідна хвали, бо тіло саме гідне хвали…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 333-334
          3. 3. «Я знав одного чоловіка, простого фермера, батька п'ятьох синів…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 334
          4. 4. «Я зрозумів: бути з тими, хто до вподоби мені — достатньо…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 335
          5. 5. «Ось тіло жіноче…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 335-336
          6. 6. «Чоловік — так само душа, ні більшою, ні меншою мірою, він теж на місці своєму…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 336
          7. 7. «Чоловіче тіло іде з молотка…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 336-337
          8. 8. «Тіло жінки йде з молотка…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 337-338
          9. 9. «О моє тіло! Я не насмілюсь покинуть подоби твоєї в інших…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 338-339
        3. Salut au Monde! (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 339-347
        4. Пісня широкої дороги (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 347-356
        5. На Бруклінському перевозі (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 356-361
        6. «Вночі над узбережжям, один…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 361-362
        7. З колиски вічного колисання (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 362-367
        8. «Коли, наче Адам, рано вранці…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 367
        9. Погляд (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 367-368
        10. «Бий! бий, барабане!..» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 368
        11. На незвичайних чатах у полі стояв я колись уночі (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 368-369
        12. Військовий фельдшер (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 370-372
        13. Коли цієї весни розквітнув бузок на моєму подвір’ї (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 372-379
        14. О Капітан! Мій Капітан! (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 380
        15. Піонери! о піонери! (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 380-383
        16. «Коли я слухав ученого астронома…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 384
        17. «Я вас чув урочисто — ніжні труби органа…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 384
        18. Дай мені ясне тихе сонце (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 384-386
        19. «Читаючи книгу, славетний життєпис…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 386
        20. Горда музика бурі (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 386-392
        21. «Чую — співає Америка…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 392
        22. Гра любовна орлів (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 392
        23. Осцеола (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 393
        24. «Прощавай, натхнення…» (стихотворения, перевод М. Стрихи), стр. 393-394
    3. Емілі Дікінсон
      1. 101. «Чи справді настане —«Ранок»?..» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 395
      2. 182. «Коли вже я жить не буду…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 395
      3. 280. «Був Похорон в моєму Мозку —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 396
      4. 303. «Душа обере Спорідненість —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 396
      5. 374. «Зійшла на Небо —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 397
      6. 448. «То був Поет — він добирав…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 397
      7. 498. «Я заздрю Морю яким Він пливе —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 398
      8. 505. «Не напишу картини —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 398-399
      9. 511. «Якби прийшов ти Восени…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 399-400
      10. 568. «Навчились Любові сповна —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 400
      11. 615. «Ми посувалися вперед…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 400
      12. 623. «Для людини було — запізно —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 400-401
      13. 628. «Сідає Сонце» — мовив Хтось —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 401
      14. 640. «З Тобою жить — не можу —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 401-403
      15. 657. «В Можливому живу я —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 403
      16. 668. «Природа — це те що бачимо ми —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 403
      17. 706. «Життя і Смерть і Велети —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 404
      18. 709. «Публікація — Аукціон…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 404
      19. 712. «Я не просила — ждала Смерть…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 404-405
      20. 729. «Змінитися? Раніше — ці Горби —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 405
      21. 741. «Найправдивіша з усіх Драм —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 405-406
      22. 828. «Вільшанка — то її…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 406
      23. 838. «Всіх Неможливість як Вино…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 406
      24. 839. «Навіки мій!..» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 406-407
      25. 919. «Коли Серцю хоч одному не дала розбиться…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 407
      26. 937. «Пройшла розколина в Думках —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 407
      27. 980. «Багряниця — модна двічі —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 407
      28. 1058. «Квіт — наслідок — якщо на мить…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 407-408
      29. 1075. «Небо низьке — Хмари недобрі —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 408
      30. 1129. «Скажи всю Правду — та не враз —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 408
      31. 1172. «Хмари спини свої стулили…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 409
      32. 1176. «Не знаєм самі — які ми на зріст —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 409
      33. 1263. «Найкращий Фрегат — це Книга…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 409
      34. 1320. «Любий Березню — прошу…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 409-410
      35. 1719. «Бог — Він ревнивий — і Йому…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 410
      36. 1732. «Життя — до кінця — двічі скінчилось —…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 410-411
      37. 1755. «Щоб витворить прерію — треба бджолу й конюшину…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 411
    4. Роберт Сервіс
      1. «Моря чорнила вивів з берегів…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 412
      2. Чар Юкону (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 412-414
      3. Відлюдна стежка (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 414-415
      4. Як я спалював Сема Мек-Ґі (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 415-418
      5. Моя Мадонна (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 418-419
      6. Згадай! (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 419
      7. Балада про мавзолей Леніна (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 419-422
      8. Пісенька про сардинку (З циклу «П'ять легковажних пісеньок») (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 422-423
      9. Варшава (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 423
      10. Серце півночі (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 423-424
    5. Роберт Фрост
      1. Увійди (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 425
      2. Хатній похорон (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 425-429
    6. Робінсон Джефферс
      1. Обіцянка спокою (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 430
      2. Кассандра (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 430-431
      3. Зорі пливуть над пустинним океаном (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 431
      4. Хмари надвечір (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 431-432
      5. Дива світу (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 432-433
      6. Ліжко край вікна (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 433
  4. З німецької поезії
    1. Йоганн Себастьян Бах
      1. Пожиточні роздуми певного курця (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 434-435
    2. Анонімний автор доби бароко (XVII ст.)
      1. Моїй свічі, що догорає (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 436
    3. Анонімний автор XVIII століття
      1. Завжди вічний ідеал (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 437
    4. Анонімний автор XVIII століття
      1. Пересторога (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 438
    5. Йоганн Вільгельм Людвіг Глайм
      1. Життя — це тільки сон (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 439
    6. Йоганн Мартін Міллер
      1. Прощальна пісня (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 440
    7. Анонімний автор кінця XVIII століття
      1. До дружби (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 441
  5. З римської поезії
    1. Клавдій Клавдіан
      1. На надгробок прегарної (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 442
  6. Зі старопровансальської поезії
    1. Уривок з кансони анонімного автора (Tom cum los oills el cor...) (отрывок, перевод Максима Стріхи), стр. 443
  7. З італійської поезії
    1. Данте Аліг’єрі
      1. Божественна комедія (отрывки, перевод Максима Стріхи), стр. 444-558
    2. П’єтро Метастазіо
      1. Нетерплячий закоханий (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 559
      2. Алкід на роздоріжжі (опера в трёх действиях, сокращённый перевод Максима Стріхи), стр. 559-570
    3. Лоренцо да Понте
      1. Цілунок у руку (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 571-572
    4. Джузеппе Карпані
      1. У цій могилі похмурій (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 573
    5. Гібріеле Д’Аннунціо
      1. Пастухи (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 574
  8. З французької поезії
    1. Франц Герман (Франсуа-Жермен) Лаферм’єр
      1. Сокіл Федеріго дельї Альберігі (либретто оперы в трёх действиях, перевод Максима Стріхи), стр. 575-603
    2. Жозе-Маріа де Ередіа
      1. Hortorum deus
        1. I. «Стій! Далі — ані руш! Назад скоріш вертай!..» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 604
        2. II. «Мандрівне, не поруш ти згоди поміж нами…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 605
        3. III. «Клятущі дітлахи! Ох, я вам і покраду!..» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 605-606
        4. IV. «Заходь же! Тут для лоз побілено кілки…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 606
        5. V. «Як зимно! Паморозь лист пізній укрива…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 606-607
      2. Конквістадори (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 607-608
      3. Могила завойовника (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 608
      4. Carolo Quin to Imperiante (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 608-609
    3. Гійом Аполлінер
      1. Ялинки (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 610-611
    4. Луї Арагон
      1. «Запах чорниць…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 612-613
  9. З кримськотатарської поезії
    1. Резмі (Багадир І Герай Хан)
      1. Газелі
        1. I. «На ніжний пух коханих щік твоє упало пасмо…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 614
        2. II. «Доволі в світі сім підлот — чеснот у нім не видко…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 614-615
        3. III. «У грудях полум’я пала — і тішить це безжальну…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 615
  10. З білоруської поезії
    1. Янка Сіпаков
      1. Подорож навколо Тебе (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 616-617
    2. Уладзімір Арлов
      1. Снився нині Хаданович… (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 618-619
    3. Славомир Адамович
      1. «Січень. Спочатку морозний…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 620
      2. Вона (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 620
      3. Красиве (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 621
      4. Будьмо (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 621-622
      5. Ave, homo! (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 622-623
      6. Не хочеться (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 623-624
      7. Думаючи про гірше (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 624
      8. Задля нашої любові, або Нові гасла (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 624-625
      9. Жінка й початок дня (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 625-626
    4. Андрей Хаданович
      1. Спроба (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 627-628
      2. розмови з екерманом (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 628-629
      3. Вибрані місця з листування Івана Лютого та Н. К. Крупської (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 629-634
      4. передмова до книги іодиф (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 635-636
      5. Трамвай «Бажання» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 636
      6. Міський романс (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 637
      7. Пам’яті наметів на площі Кастуся Калиновського (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 637-638
  11. З польської поезії
    1. Ян Жабчич
      1. «Чтири речі сполучає всяк слуга порядний...» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 639
    2. Адам Міцкевич
      1. Коли птахи летять… (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 640
    3. Ян Лєхонь
      1. Сварка (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 641
    4. Чеслав Мілош
      1. З віршів воєнних років
        1. Віра (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 642
        2. Надія (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 642-643
        3. Любов (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 643
    5. Ян Твардовський
      1. Повернення (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 644
      2. Пісенька про Повстання (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 644-645
      3. «Здається часом: Господь уже відійшов...» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 646
      4. До моїх учнів (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 646-647
      5. Про мовчання (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 647
      6. Святвечір (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 648
      7. Справедливість (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 648-649
      8. До святого Франциска (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 649
      9. Мурахо бабко сонечко (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 650
      10. Спішімо (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 650-651
      11. Дитинство віри (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 651
      12. Ода до розпачу (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 652
      13. Покора (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 652
      14. «Доброго ранку хресте святий…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 653
      15. Пані для іншого (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 653
      16. Втеча (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 653
      17. N. N. (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 654
      18. Краса (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 654
      19. Ліки (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 654
      20. Овечки (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 655
  12. З російської поезії
    1. Князь Петро Вяземський
      1. «Багато й багатьох судилось бачить…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 656
    2. Олександр Пушкін
      1. «О, скільки відкриттів чудових…» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 657
      2. Поетові (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 657-658
      3. Наклепникам Росії (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 658-659
    3. Інокентій Анненський
      1. Третій болісний сонет (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 660
      2. Петербург (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 661
    4. Іван Бунін
      1. «Ввійшов я в опівнічний час...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 662
      2. Самотність («І вітер, і дощик сумний...») (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 662-663
      3. Собака (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 663
      4. Самотність («Кощава компаньйонка, чужоземка...») (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 664
    5. Михайло Кузмін
      1. Мої предки (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 665-666
      2. Мудрість (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 666-667
      3. «Коли мені кажуть: «Александрія»...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 667
      4. «Солодко вмерти...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 667-668
      5. «Ох, покидаю я Александрію...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 668-669
        1. Валерій Брюсов
      6. «Громаддя скель, безлюддя зле пустині...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 670
      7. Ассаргадон (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 671
      8. У відповідь (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 671-672
      9. La belle dame sans merci (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 672-673
      10. Птиці, грізні в шалі (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 674
      11. Сонет у стилі Петрарки (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 674
    6. Максиміліан Волошин
      1. З циклу «Париж»
        1. 8. «В молочних сутінках окрила пелена...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 675
        2. 9. Діана де Пуатьє (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 676
    7. Граф Василь Комаровський
      1. Вечір (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 677
    8. Микола Ґумільов
      1. З книги «Романтичні квіти» (1908)
        1. Жираф (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 678-679
        2. Помпей у піратів (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 679
      2. З книги «Перлини» (1910)
        1. Старий конквістадор (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 680
        2. Старовина (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 680-681
        3. Капітани
          1. 1. «Від полярних морів до південних...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 681-682
          2. 2. «Ви всі, паладини Веленого Храму...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 682-683
          3. 3. «Щойно крізь вітрила й троси...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 683-684
          4. 4. «Та в світі є ще й інші області...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 684-685
      3. Із книги «Чуже небо» (1912)
        1. Із лігвища змієва 685-686
        2. Біля каміна (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 686-687
        3. Мрії (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 687-688
      4. З книги «Вогнище» (1918)
        1. Телефон (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 688
        2. Тій, що розсипає зірки (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 688-689
      5. З книги «Вогняний стовп» (1921)
        1. Слово (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 689
        2. Шосте чуття 690
        3. Заблукалий трамвай (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 690-692
        4. Мої читачі (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 692-693
    9. Ігор Сєверянін
      1. Все те сталось край моря (Поема-міньйонет) (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 694
    10. Анна Ахматова
      1. Стрівання пісні прощальні (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 695
      2. «Тобі коритись?..» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 686
    11. Осип Мандельштам
      1. Notre-Dame (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 697
      2. Петербузькі строфи (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 698
      3. «Славетної я не побачу «Федри»...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 699
    12. Борис Пастернак
      1. Переміна (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 700
      2. Нобелівська премія (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 701
    13. Булат Окуджава
      1. Молитва Франсуа Війона (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 702
    14. Йосиф Бродський
      1. Листи до римського друга (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 703
  13. З віршів українців, написаних іншими мовами
    1. Віктор де Гріценко
      1. Ітака (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 706
      2. Геракл і Омфала (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 706-707
    2. Леонід Кисельов
      1. «Всесвіт мій малий, в кім тіснота…» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 708
    3. Мирон Лисенко
      1. Батьки (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 709
      2. Я — українець, приятелю (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 710
  14. Про перекладача, стр. 711

Примечание:

Стихам каждого поэта предшествует краткая биографическая справка о нём.

Нумерация стихотворений Эмили Дикинсон дана по изданию: The Poems of Emily Dickinson. Ed. by Thomas H. Johnson. Vol. 1-3 Cambridge. Massachusetts, The Belknap Press of Harvard University Press, 1955.

Оформление Сергія Ковики-Алієва.

Подписано к печати 20.10.2015.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх