fantlab ru

Максим Стриха «Максим Стріха. Улюблені переклади»

Рейтинг
Средняя оценка:
0
Оценок:
0
Моя оценка:
-

Максим Стріха. Улюблені переклади

Антология, год


В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу


-
  • З поезії Англії, Шотландії, Ірландії та Уельсу
6.86 (7)
-
8.86 (14)
-
8.28 (18)
-
  • Джеффрі Чосер
  • Кентерберійські оповідки
8.35 (44)
-
1 отз.
8.39 (18)
-
8.31 (32)
-
8.25 (32)
-
  • Крістофер Марло
  • Доктор Фауст / Doctor Faustus  [= Трагическая история доктора Фауста; The Tragical History of the Life and Death of Doctor Faustus] (1597) // Автор: Кристофер Марло  
8.27 (26)
-
1 отз.
  • Вільям Вордсворт
7.90 (20)
-
  • Люсі
7.44 (9)
-
7.43 (7)
-
7.06 (16)
-
6.73 (11)
-
-
-
8.00 (1)
-
-
  • Вальтер Скотт
7.76 (64)
-
  • Вірші з роману «Айвенго»
8.35 (23)
-
1 отз.
8.21 (24)
-
1 отз.
8.14 (22)
-
1 отз.
8.18 (22)
-
1 отз.
8.05 (22)
-
1 отз.
  • Семюел Тейлор Колрідж
9.07 (48)
-
2 отз.
  • Крістіна Россетті
8.00 (2)
-
  • Алджернон Чарлз Свінберн
-
8.50 (2)
-
-
7.50 (4)
-
  • Роберт Луїс Стівенсон
9.43 (479)
-
18 отз.
8.65 (54)
-
1 отз.
7.00 (10)
-
9.00 (6)
-
-
8.00 (5)
-
-
  • Дитячий квітник віршів
  • Дождь / Rain (1885) // Автор: Роберт Льюис Стивенсон  
7.30 (20)
-
  • Пение / Singing (1885) // Автор: Роберт Льюис Стивенсон  
7.67 (6)
-
8.09 (22)
-
8.29 (24)
-
7.62 (29)
-
8.10 (21)
-
  • Оскар Фінгал ОʼФлаерті Вайлд
7.78 (9)
-
7.38 (8)
-
7.00 (6)
-
-
7.00 (1)
-
6.50 (2)
-
7.23 (13)
-
8.07 (15)
-
1 отз.
6.50 (2)
-
7.00 (4)
-
7.64 (11)
-
7.67 (3)
-
8.65 (225)
-
6 отз.
8.71 (7)
-
  • Редьярд Кіплінг
7.22 (9)
-
8.23 (30)
-
8.92 (89)
-
2 отз.
9.20 (70)
-
7.87 (15)
-
  • Мати моя / Mother o' Mine  [= "Если мне стянут горло петлёй..."; Матерь моя] (1892) // Автор: Редьярд Киплинг  
8.17 (6)
-
  • «Когда уже ни капли краски…» / When Earth's Last Picture Is Painted (L'Envoi to "The seven seas")  [= The Toilers; "Когда на последней картине земной..."; Земли последняя картина; "И будет раскрашен последний холст..."; "Когда закончит рассказ о Земле..."; "Когда, холст дописав последний..."; L'Envoi к сборнику "Семь морей"; Послание к книге "Семь морей"] (1892) // Автор: Редьярд Киплинг  
8.30 (23)
-
  • Заповедь / If -  [= Если...; Будь в силах ты...; Завет; Когда; Если бы...; Если сможешь; Из тех ли ты...; О, если сможешь...] (1910) // Автор: Редьярд Киплинг  
9.23 (143)
-
4 отз.
  • «Гомер все на свете легенды знал...» / "When ‘Omer smote ‘is bloomin’ lyre..."  [= Гомер и я; "Гомер, гремя на сучьей лире..."; "Гомер сломал и бросил лиру..."; "Хвативши лиру о каменья..."; Свои, что ли, песни вам пел Гомер?; Гомер бренчал себе на лире...; Вступление к «Казарменным балладам» в книге «Семь морей»] (1896) // Автор: Редьярд Киплинг  
8.38 (29)
-
  • Дурак / The Vampire  [= Вампир; Дурень; "Жил-был дурак. Он молился всерьёз (Впрочем, как Вы и Я)..."] (1897) // Автор: Редьярд Киплинг  
8.36 (56)
-
8.25 (12)
-
8.18 (73)
-
2 отз.
  • Пыль / Boots  [= Пехота в Африке; Сапоги (Пехота в Африке); Пыль (Пехотные колонны)] (1903) // Автор: Редьярд Киплинг  
8.37 (51)
-
1 отз.
8.17 (55)
-
6.71 (7)
-
  • Что царства, троны, столицы... / Cities and Thrones and Powers  [= «Городу, роду и племени...»; Времени очи безгневны; Грады, троны и славы; Превыше Силы и Власти; Форумы, храмы, троны; Города и троны и страны…; "Стоят Держава, Град и Трон..."] (1906) // Автор: Редьярд Киплинг  
8.70 (27)
-
8.29 (14)
-
  • З «Воєнних епітафій», 1914-1918
8.60 (5)
-
9.00 (6)
-
8.25 (4)
-
8.64 (11)
-
7.75 (4)
-
8.56 (9)
-
8.00 (4)
-
7.50 (4)
-
  • Просьба / The Appeal  [= Напутствие; Прошу!; Если я сумел помочь вам...; Послесловие к собранию стихов] (1939) // Автор: Редьярд Киплинг  
8.53 (17)
-
  • Вільям Батлер Єйтс
7.00 (7)
-
  • Under Saturn // Автор: Уильям Батлер Йейтс  
-
8.17 (12)
-
7.57 (7)
-
6.40 (5)
-
8.00 (4)
-
8.50 (2)
-
  • Девід Герберт Лоуренс
7.00 (1)
-
  • Томас Стернз Еліот
8.00 (2)
-
8.00 (1)
-
7.50 (2)
-
8.50 (8)
-
7.25 (4)
-
7.50 (4)
-
  • Річард Олдінгтон
-
  • Вістан Гю Оден
7.67 (3)
-
7.00 (1)
-
7.00 (2)
-
  • Джеффрі Гілл
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
  • З поезії США та Канади
  • Едгар Аллан По
8.63 (296)
-
2 отз.
7.51 (94)
-
8.24 (166)
-
  • Волт Вітмен
  • З книги «Листя трави»
8.85 (13)
-
9.00 (1)
-
8.33 (3)
-
9.00 (1)
-
9.00 (2)
-
8.60 (5)
-
9.00 (3)
-
7.80 (5)
-
-
7.00 (6)
-
7.25 (4)
-
7.75 (4)
-
8.56 (16)
-
7.33 (3)
-
7.00 (1)
-
7.00 (5)
-
7.33 (3)
-
6.83 (6)
-
7.00 (1)
-
7.80 (5)
-
7.00 (1)
-
  • Емілі Дікінсон
8.00 (2)
-
  • «Если меня в живых не будет…» / “If I shouldn’t be alive…”  [= «Если меня не застанет...»; «Если меня не будет…»; «Если до малиновок…»; «Если я не доживу...»; «А если к возвращенью птиц...»; «Если Птица на могилу…»] (1890), написано в 1861 // Автор: Эмили Дикинсон  
7.25 (4)
-
9.33 (3)
-
  • «Душа изберёт сама своё общество...» / “The Soul selects her own Society —…”  [= Exclusion; Уединение; «Душа впускает избранных друзей...»; «Двери Души закрыты...»; «Душа — свой круг избрав пристрастно...»; «Душа найдёт родную душу…»; «Лишь одного душа впускает…»; «Своё божественное общество..»; «Душа Желанных изберёт...»] (1890), написано в 1862 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.20 (5)
-
8.00 (1)
-
7.50 (2)
-
7.50 (2)
-
7.50 (2)
-
9.00 (2)
-
9.00 (3)
-
8.00 (2)
-
8.00 (2)
-
8.00 (1)
-
10.00 (1)
-
8.00 (2)
-
  • «Природа — тебя мы видим…» / "Nature" is what we see —...”  [= “Nature is what we see…”; «Природа» — то, что мы видим…»; «"Мир" — то — что зримо нам…»; «Природа — то, что видим мы…»; «Природа – то, что видим…»] (1914), написано в 1863 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.00 (2)
-
7.50 (2)
-
7.50 (2)
-
  • «Раз к Смерти я не шла — она...» / “Because I could not stop for Death —…”  [= The Chariot (“Because I could not stop for Death…”); Колесница; «Я не брала с собою Смерть…»; «Не я сама искала Смерть...»; «Я не могла остановиться...»; «Навстречу смерти я не шла…»; «Я не спешила к Смерти…»; «Я не могла прийти — и Смерть…»] (1890), написано в 1862 // Автор: Эмили Дикинсон  
9.00 (8)
-
  • «Измениться! Сначала — Холмы...» / “Alter! When the Hills do —…”  [= “Alter? When the hills do…”; «Измениться? Лишь если Горы…»; «Отступлю? — Скорей холмы...»; «Изменюсь? — с холмами лишь…»; «Изменюсь я?! — Прежде с места…»; «Когда изменится рельеф...»; «Измениться? Если...»] (1890), написано в 1863 // Автор: Эмили Дикинсон  
7.33 (3)
-
7.50 (2)
-
7.50 (2)
-
8.00 (2)
-
7.00 (1)
-
  • «Если сердцу — хоть одному...» / “If I can stop one Heart from breaking…”  [= «Коль сердце хоть одно спасла...»; «Унять одно сердцебиенье…»; «Коль утешаю я кого-то…»; «Коль я не дам отчаяться кому-то…»; «И если я не дам сломаться…»; «Смогу одно сберечь я сердце…»] (1890), написано в 1865 // Автор: Эмили Дикинсон  
7.50 (4)
-
8.00 (1)
-
9.00 (1)
-
-
  • «Нависло небо, клочья туч...» / “The Sky is low — the Clouds are mean…”  [= Beclouded (“The sky is low, the clouds are mean…”); «Небо низменно — Туча жадна…»; Заволокло («Грузное небо — гнусные тучи…»); «Нависли низко облака...»; Пасмурное утро («На небе — муть, под небом — хмурь...»); «На небе — клубы хмурых туч...»] (1890), написано в 1866 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.00 (7)
-
7.40 (5)
-
7.00 (2)
-
  • «Не знаем, как велики мы…» / “We never know how high we are…”  [= Aspiration; «Мы не знаем — как высоки…»; «Не знаем роста своего...»; «Как мы велики — невдомёк…»; «Каков наш рост — не знаем мы…»; «Не понимает Человек…»; «Никто не знает своей высоты...»; «Нам собственный неведом рост…»; «Пока судьба не призовёт…»] (1896), написано в 1871 // Автор: Эмили Дикинсон  
7.25 (4)
-
  • «Нет лучше Фрегата — чем Книга...» / “There is no Frigate like a Book…”  [= A Book; «Фрегата лучше книги нет...»; «Какой же бриг быстрее книг…»; «Нет лучше Корабля, чем Книга…»; «He плавал ни один фрегат…»; «Страницы книги — паруса...»; «Быстрее книги нет фрегата…»] (1896), написано в 1873 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.82 (11)
-
8.00 (1)
-
8.33 (3)
-
8.40 (5)
-
  • «Из чего можно сделать прерию?..» / “To make a prairie it takes a clover and one bee...”  [= «Чтоб луг узреть вполне...»; «Чтоб луг узреть, вполне...»; «Нужны лишь клевер и пчела…»; «Чтоб сделать прерию — возьми…»; «Чтоб сделать прерию, нужна…»; «Чтобы вокруг нас степь легла…»; «Чтоб сделать прерию, нужны…»; «Одна пчела и клевер…»] (1896) // Автор: Эмили Дикинсон  
7.50 (6)
-
  • Роберт Сервіс
8.33 (3)
-
-
8.50 (4)
-
-
-
7.25 (4)
-
-
  • Роберт Фрост
7.67 (3)
-
10.00 (1)
-
  • Робінсон Джефферс
7.50 (2)
-
-
7.00 (1)
-
-
  • З римської поезії
  • Клавдій Клавдіан
-
  • З італійської поезії
  • Гібріеле Д’Аннунціо
8.00 (1)
-
  • З французької поезії
  • Жозе-Маріа де Ередіа
  • Hortorum deus // Автор: Жозе Мария де Эредиа  
-
-
-
-
-
-
6.25 (4)
-
-
  • З польської поезії
  • Адам Міцкевич
6.75 (8)
-
  • З російської поезії
  • Князь Петро Вяземський
  • Я пережил (1838), написано в 1837 // Автор: Пётр Вяземский  
7.92 (13)
-
  • Олександр Пушкін
9.29 (103)
-
1 отз.
  • Поэту  [= Поэту («Поэт! не дорожи любовию народной...»)] (1830), написано в 1830 // Автор: Александр Пушкин  
8.26 (68)
-
8.41 (154)
-
4 отз.
  • Інокентій Анненський
7.89 (9)
-
  • Петербург (1910), написано в 1909 // Автор: Иннокентий Анненский  
6.67 (9)
-
  • Іван Бунін
6.83 (12)
-
  • Одиночество  [= И ветер, и дождик, и мгла…] (1906), написано в 1903 // Автор: Иван Бунин  
7.72 (54)
-
2 отз.
  • Собака  [= Мечтай, мечтай. Всё уже и тусклей…] (1910), написано в 1909 // Автор: Иван Бунин  
7.27 (11)
-
  • Одиночество  [= Худая компаньонка, иностранка…; Бонна] (1916), написано в 1915 // Автор: Иван Бунин  
6.50 (6)
-
  • Михайло Кузмін
  • Мои предки  [= "Моряки старинных фамилий..."] (1907), написано в 1907 // Автор: Михаил Кузмин  
7.50 (8)
-
7.40 (15)
-
7.17 (12)
-
6.71 (17)
-
  • VII. Заключение  [= "Ах, покидаю я Александрию..."] (1908), написано в 1905 // Автор: Михаил Кузмин  
7.86 (7)
-
  • Валерій Брюсов
7.00 (1)
-
7.17 (18)
-
1 отз.
  • В ответ написано в 1902 // Автор: Валерий Брюсов  
5.75 (8)
-
6.29 (7)
-
6.50 (4)
-
  • Максиміліан Волошин
  • З циклу «Париж»
6.86 (7)
-
8.00 (5)
-
  • Граф Василь Комаровський
-
  • Микола Ґумільов
  • З книги «Романтичні квіти» (1908)
  • Жираф (1908), написано в 1907 // Автор: Николай Гумилёв  
8.61 (142)
-
2 отз.
7.71 (17)
-
  • З книги «Перлини» (1910)
7.90 (41)
-
  • Старина (1910) // Автор: Николай Гумилёв  
7.28 (18)
-
8.61 (112)
-
2 отз.
8.53 (123)
-
8.43 (88)
-
8.13 (89)
-
8.22 (108)
-
  • Із книги «Чуже небо» (1912)
8.28 (29)
-
8.05 (37)
-
  • Мечты (1907) // Автор: Николай Гумилёв  
8.42 (19)
-
  • З книги «Вогнище» (1918)
  • Телефон (1918) // Автор: Николай Гумилёв  
7.21 (19)
-
7.65 (20)
-
  • З книги «Вогняний стовп» (1921)
  • Слово (1921), написано в 1919 // Автор: Николай Гумилёв  
8.65 (52)
-
8.46 (93)
-
1 отз.
8.08 (111)
-
8.35 (41)
-
1 отз.
  • Ігор Сєверянін
7.96 (48)
-
  • Анна Ахматова
7.80 (83)
-
1 отз.
7.77 (13)
-
  • Осип Мандельштам
  • Notre Dame (1913), написано в 1912 // Автор: Осип Мандельштам  
7.89 (19)
-
8.12 (17)
-
8.20 (15)
-
  • Борис Пастернак
  • Перемена написано в 1956 // Автор: Борис Пастернак  
8.00 (4)
-
8.40 (15)
-
  • Булат Окуджава
  • Молитва  [= Молитва Франсуа Вийона; Франсуа Вийон; "Пока Земля еще вертится..."] (1964) // Автор: Булат Окуджава  
9.22 (122)
-
1 отз.
  • Йосиф Бродський
8.97 (57)
-
2 отз.
  • Про перекладача

Обозначения:   циклы (сворачиваемые)   циклы, сборники, антологии   романы   повести
рассказы   графические произведения   + примыкающие, не основные части



Издания: ВСЕ (1)


Издания на иностранных языках:

Максим Стріха. Улюблені переклади
2015 г.
(украинский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва




Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх