Переводчик — Иннокентий Анненский
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1 сентября 1855 г. |
Дата смерти: | 13 декабря 1909 г. (54 года) |
Переводчик c: | греческого, древнегреческого, немецкого, французского |
Переводчик на: | русский |
Иннокентий Фёдорович Анненский (20 августа (1 сентября) 1855, Омск, Российская империя — 30 ноября (13 декабря) 1909, Санкт-Петербург, Российская империя) — русский поэт, драматург, переводчик, критик, исследователь литературы и языка, директор мужской Царскосельской гимназии. Брат Н.Ф. Анненского.
Анненский перевёл на русский язык все дошедшие до нас 18 трагедий великого древнегреческого драматурга Еврипида. Он также выполнил стихотворные переводы работ Горация, Гете, Мюллера, Гейне, Бодлера, Верлена, Рембо, Ренье, Сюлли-Прюдома, Лонгфелло.
Работы Иннокентия Анненского
Переводы Иннокентия Анненского
1904
- Поль Верлен «I. Вечернее раздумье» / «Pensée du soir» [= Вечернее раздумье; Вечером] (1904, стихотворение)
- Гораций «(Од. II, 8)» / «VIII. "Ulla si iuris tibi peierati..."» [= (Од. II, 8) («Когда б измена красу губила...»); «Когда б измена красу губила...»] (1904, стихотворение)
- Гораций «(Од. III, 26)» / «XXVI. "Vixi puellis nuper idoneus..."» [= (Од. III, 26) («Давно ль бойца страшились жены...»); «Давно ль бойца страшились жены...»] (1904, стихотворение)
- Гораций «(Од. III, 7)» / «VII. "Quid fles, Asterie, quem tibi candidi..."» [= (Од. III, 7) («Астерия плачет даром...»); «Астерия плачет даром...»; «Астерия плачет даром…»] (1904, стихотворение)
1906
- Еврипид «Алкеста» / «Ἄλκηστις» [= Алькеста] (1906, пьеса)
- Еврипид «Геракл» / «Геракл» (1906, пьеса)
- Еврипид «Ион» / «Ἴων» (1906, пьеса)
- Еврипид «Ипполит» / «Ἱππόλυτος» (1906, пьеса)
- Еврипид «Киклоп» / «Κύκλωψ» (1906, пьеса)
- Еврипид «Медея» / «Μήδεια» (1906, пьеса)
1935
- Бакхилид «Юноши, или Тесей» / «Юноши, или Тесей» [= Юные жертвы, или Фесей] (1935, стихотворение)
- Симонид Кеосский «Жалоба Данаи» / «Даная и Персей» (1935, стихотворение)
1938
- Генрих Гейне «О страсти беседует чинно...» / «Sie saßen und tranken am Teetisch…» [= «О страсти беседует чинно»; «О страсти беседуют чинно…»] (1938, стихотворение)
1939
- Иннокентий Анненский «Le rêve familier» / «Le rêve familier» (1939, стихотворение)
- Шарль Бодлер «LXIX. Похороны отверженного поэта» / «Sépulture» [= Погребение проклятого поэта] (1939, стихотворение)
- Шарль Бодлер «Искупление» / «Réversibilité» (1939, стихотворение)
- Шарль Бодлер «СI. Слепцы» / «Les Aveugles» [= Слепые] (1939, стихотворение)
- Шарль Бодлер «Сплин» / «Spleen (Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle...)» [= Сплин («Бывают дни - с землею точно спаян...»); Сплин («Бывают дни — с землею точно связан...»)] (1939, стихотворение)
- Поль Верлен «Colloque sentimental» / «Colloque sentimental» [= Сентиментальная беседа] (1939, стихотворение)
- Поль Верлен «III. Наваждение» / «Impression fausse» [= Impression fausse; Impression fausse (Из сборника «Parallèlement»); Impression fausse (Из сборника «Parallèlement»); Наваждение] (1939, стихотворение)
- Поль Верлен «Le rêve familier» / «VI. Mon rêve familier» [= «Мне душу странное измучило виденье…»; Сон, с которым я сроднился; Сон, с которым я сроднился. [i]Сонет[/i]; Сон, с которым я сроднился. Сонет] (1939, стихотворение)
- Поль Верлен «Начертания верхней триоди...» / «II. «Je devine, à travers un murmure...» [= «Начертания ветхой триоди...»; «Начертания ветхой триоди»] (1939, стихотворение)
- Поль Верлен «Песня без слов» / «III. «Il pleure dans mon cœur...» (1939, стихотворение)
- Поль Верлен «Томление » / «II. Langueur» [= Томление. Сонет] (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Ich grolle nicht» / «Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht…» [= Ich grolle nicht («Я всё простил: простить достало сил...»); Ich grolle night; «Я все простил: простить достало сил...»; «Я всё простил: простить достало сил…»; «Я не сержусь: простить достало сил...»; «Я не сержусь: простить достало сил…»; Я не сержусь («Я все простил: простить достало сил…»)] (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Мне снилась царевна в затишье лесном…» / «Mir träumte von einem Königskind’…» [= Мне снилась царевна] (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Двойник» / «Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen…» [= Двойник («Ночь и давно спит закоулок...»); Двойник («Ночь, и давно спит закоулок...»)] (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Счастье и несчастье» / «Das Glück ist eine leichte Dirne» (1939, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Над высью горной...» / «Wanderers Nachtlied. II. Ein Gleiches» [= «Над высью горной»] (1939, стихотворение)
- Шарль Кро «Сушёная селёдка» / «Le Hareng Saur» (1939, стихотворение)
- Стефан Малларме «Гробница Эдгара По» / «Le Tombeau d’Edgar Poe» [= Гробница Эдгара Поэ] (1939, стихотворение)
- Стефан Малларме «Дар поэмы» / «Don du poème» (1939, стихотворение)
- Артюр Рембо «Богема» / «Ma bohème» [= Богема («Не властен более подошвы истоптать...»); Богема («Не властен более подошвы истоптать...»)] (1939, стихотворение)
- Артюр Рембо «Впечатление» / «Sensation» (1939, стихотворение)
- Артюр Рембо «Искательницы вшей» / «Les Chercheuses de poux» [= Феи расчесанных голов] (1939, стихотворение)
- Морис Роллина «Богема» / «Le Bohême» [= Богема («Последний мой приют - сей пошлый макадам...»); Богема. Сонет; Богема. Сонет («Последний мой приют — сей пошлый макадам...»)] (1939, стихотворение)
- Рене Сюлли-Прюдом «Когда б я богом стал…» / «Si j’étais Dieu» [= Когда б я богом был; Когда б я богом стал; Когда б я богом стал...] (1939, стихотворение)
- Рене Сюлли-Прюдом «С подругой бледною разлуки...» / «Mal ensevelie» [= «С подругой бледною разлуки»; «С подругой бледною разлуки…»] (1939, стихотворение)
- Рене Сюлли-Прюдом «Агония» / «L’Agonie» (1939, стихотворение)
- Рене Сюлли-Прюдом «Идеал» / «L’Idéal» [= Идеал («Прозрачна высь. Своим доспехом медным...»)] (1939, стихотворение)
- Леконт де Лиль « «Пускай избитый зверь, влачася на цепочке...» / «Les Montreurs» [= «Пускай избитый зверь, влачася на цепочке...»; «Пускай избитый зверь, влачася цепочке»; »Пускай избитый зверь, влачася на цепочке...»] (1939, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Из стихотворения «Призраки» / «Les Spectres» (1939, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Майя» / «La Maya» (1939, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Над умершим поэтом» / «À un Poète mort» (1939, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Негибнущий аромат» / «Le Parfum impérissable» [= Негибнущпй аромат] (1939, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Последнее воспоминание» / «Le dernier souvenir» (1939, стихотворение)
1958
- Генри Лонгфелло «Дня нет уж...» / «The Day is Done» (1958, стихотворение)
1959
- Шарль Бодлер «LXVI. Совы» / «Les Hiboux» [= Совы] (1959, стихотворение)
- Шарль Бодлер «LXXIII. Разбитый колокол» / «La Cloche fêlée» [= LXXIV. Старый колокол; Старый колокол] (1959, стихотворение)
- Шарль Бодлер «Привидение» / «Un Fantôme» (1959, стихотворение)
- Поль Верлен «Crimen amoris» / «Crimen amoris» [= II. Crimen amoris; Преступление любви] (1959, стихотворение)
- Поль Верлен «I. «Мне под маскою рыцарь с коня не грозил...» / «I. «Bon chevalier masqué qui chevauche en silence...» [= «Мне под маскою рыцарь с коня не грозил...»; «Мне под маскою рыцарь…»; Из Верлена («Мне под маскою рыцарь с коня не грозил…); Из Верлена («Мне под маскою рыцарь с коня не грозил…»); Первое стихотворение сборника «Sagesse»] (1959, стихотворение)
- Поль Верлен «VI. «Во мне живёт любви безвольный маниак...» / «V. «J'ai la fureur d'aimer. Mon cœur si Faible est fou...» [= «Во мне живет любви безвольный маниак...»; «Во мне живёт любви безвольный маниак…»; «Я — маниак любви»; Я - маниак любви; Я — маниак любви] (1959, стихотворение)
- Поль Верлен «Я долго был безумен и печален...» / «VII. «O triste, triste était mon âme...» (1959, стихотворение)
- Поль Верлен «Я устал и бороться, и жить, и страдать...» / «II. «Car vraiment j'ai souffert beaucoup!..» (1959, стихотворение)
- Поль Верлен «Каприз» / «Caprice» (1959, стихотворение)
- Франсис Вьеле-Гриффен «Осень» / «Осень» [= Осень («Как холодный дождь изменницей слывет...»)] (1959, стихотворение)
- Франсис Жамм «Когда для всех меня не станет меж живыми...» / «Lorsque je serai mort» [= «Когда для всех меня не станет меж живыми…»] (1959, стихотворение)
- Тристан Корбьер «1. Ночью» / «Paris nocturne» [= Ночью; Ночью («Ты - море плоское в тот час, когда отбой…»)] (1959, стихотворение)
- Тристан Корбьер «2. Днем» / «Paris diurne» [= Днем; Днём («Гляди, на небесах, в котле из красной меди…»)] (1959, стихотворение)
- Шарль Кро «Do, re, mi, fa, sol, la, si, do» / «Intérieur» [= «Do, re, mi, fa, sol, la, si, do...»; «Do, re, mi, fa, sol, la, si, do»] (1959, стихотворение)
- Шарль Кро «Смычок» / «L’Archet» (1959, стихотворение)
- Вильгельм Мюллер «Шарманщик» / «Der Leiermann» (1959, стихотворение)
- Ганс Мюллер «Аретино» / «Aretino» [= Аретино. [i]Сонет[/i]; Аретино. Сонет] (1959, стихотворение)
- Ганс Мюллер «Говорит старая черешня» / «Der Kirschbaum singt» (1959, стихотворение)
- Ганс Мюллер «Мать говорит» / «Die Mutter spricht» (1959, стихотворение)
- Ганс Мюллер «Раскаяние у Церцеи» / «Reue bei Kirke» [= Раскаяние у Цирцеи] (1959, стихотворение)
- Анри де Ренье «Прогулка» / «Прогулка» (1959, стихотворение)
- Морис Роллина «Безмолвие» / «Le Silence» [= Безмолвие (тринадцать строк)] (1959, стихотворение)
- Морис Роллина «Библиотека» / «La Bibliothèque» (1959, стихотворение)
- Морис Роллина «Приятель» / «L’Ami» (1959, стихотворение)
- Рене Сюлли-Прюдом «Un bonhomme» / «Un bonhomme» (1959, стихотворение)
- Рене Сюлли-Прюдом «У звезд я спрашивал в ночи...» / «У звёзд я спрашивал в ночи…» [= «У звезд я спрашиваю в ночи...»; «У звёзд я спрашивал в ночи…»] (1959, стихотворение)
- Рене Сюлли-Прюдом «Посвящение» / «Au lecteur» (1959, стихотворение)
- Рене Сюлли-Прюдом «Сомнение» / «Le Doute» (1959, стихотворение)
- Рене Сюлли-Прюдом «Тени» / «L’Ombre» (1959, стихотворение)
- Леконт де Лиль «"О ты, которая на миг мне воротила..."» / «"Toi par qui j’ai senti..."» [= «О ты, которая на миг мне воротила...»; «О ты, которая на миг мне воротила…»] (1959, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Над синим мраком ночи длинной...» / «Christine» (1959, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Дочь эмира» / «La Fille de l’Émyr» (1959, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Огненная жертва» / «L’Holocauste» (1959, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Смерть Сигурда» / «La Mort de Sigurd» (1959, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Явление божества» / «Épiphanie» (1959, стихотворение)
- Генрих Гейне «<Из главы VIII поэмы «Атта Тролль»>» / «<Из главы VIII поэмы «Атта Тролль»>» (1959, отрывок)
- Фредерик Мистраль «Магали» / «Магали» (1959, отрывок)
1969
- Еврипид «Андромаха» / «Ἀνδρομάχη» (1969, пьеса)
- Еврипид «Вакханки» / «Βάκχαι» (1969, пьеса)
- Еврипид «Гекуба» / «Гекуба» (1969, пьеса)
- Еврипид «Гераклиды» / «Гераклиды» (1969, пьеса)
- Еврипид «Елена» / «Елена» (1969, пьеса)
- Еврипид «Ифигения в Авлиде» / «Ἰφιγένεια ἐν Αὐλίδι» (1969, пьеса)
- Еврипид «Ифигения в Тавриде» / «Ифигения в Тавриде» (1969, пьеса)
- Еврипид «Орест» / «Орест» (1969, пьеса)
- Еврипид «Финикиянки» / «Φοίνισσαι» (1969, пьеса)
- Еврипид «Электра» / «Ἠλέκτρα» (1969, пьеса)
1979
- Тристан Корбьер «Два Парижа» / «Два Парижа» (1979, цикл)
- Анри де Ренье «Грозою полдень был тяжелый напоен...» / «"Грозою полдень был тяжёлый напоён..."» (1979, стихотворение)
- Поль Верлен «Каприз» / «XXXI. Caprice» (1979, эссе)
1986
- Шарль Бодлер «Сплин» / «Spleen (Pluviôse irrité…)» (1986, стихотворение)
1988
- Ада Негри «Здравствуй, нищета» / «Здравствуй, нищета!» [= Здравствуй, нищета!] (1988, стихотворение в прозе)
- Ада Негри «Под снегом» / «Под снегом» (1988, стихотворение в прозе)
- Ада Негри «Тучи» / «Тучи» (1988, стихотворение в прозе)
1990
- Ада Негри «Арабский конь» / «Арабский конь» (1990, стихотворение в прозе)
- Ада Негри «Не тревожь меня» / «Не тревожь меня» (1990, стихотворение в прозе)
- Ада Негри «Песня заступа» / «Песня заступа» (1990, стихотворение в прозе)
- Ада Негри «Побеждённые» / «Побеждённые» (1990, стихотворение в прозе)
1997
- Шарль Бодлер «LXV. Кошки» / «LXV. Les chats» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «LXXII. Бочка ненависти» / «Le Tonneau de la haine» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «XCIV. Часы» / «L'Horloge» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «XCV. Пейзаж» / «Paysage» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «XCVI. Солнце» / «Le Soleil» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «XCVII. Рыжей нищенке» / «À une mendiante rousse» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «XCVIII. Лебедь» / «Le Cygne» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «XLIII. Живой факел» / «Le Flambeau vivant» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «С. Маленькие старушки» / «Les Petites Vieilles» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «ХСIII. Неисцелимое» / «L'Irremédiable» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «ХСIХ. Семь стариков» / «Les Sept Vieillards» (1997, стихотворение)