|
|
Описание:
Стихи французских поэтов XIX века.
Содержание:
- С. Великовский. Вехи и мастера французской поэзии XIX века (статья), стр. 3
- Андрэ Шенье
- «Внемли, о Гелиос...» (стихотворение в вольном переводе А. Пушкина), стр. 29
- «Ко мне, младой Хромид...» (стихотворение, перевод А. К. Толстого), стр. 29
- «Крылатый бог любви...» (стихотворение, перевод А. К. Толстого), стр. 30
- «Я был еще дитя...» (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 30
- «Супруг надменный коз...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 30
- Неэра (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 31
- Дриант (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 31
- «Близ мест, где царствует Венеция златая...» (стихотворение в вольном переводе А. Пушкина), стр. 32
- «Ты вянешь и молчишь...» (стихотворение в вольном переводе А. Пушкина), стр. 33
- «О дни моей весны...» (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 33
- «Под бурею судеб, увылый, часто я...» (стихотворение, перевод Е. Баратынского), стр. 35
- «Мучительная ночь! Да скоро ли заря...» (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 36
- «Перетерпи, душа...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 37
- «Я разлюбил ее...» (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 38
- «Ну что ж! Я так хотел...» (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 40
- Ямбы (отрывок, перевод Г. Русакова), стр .40
- Эварист Парни
- Добрый совет (стихотворение в вольном переводе А. Пушкина), стр. 43
- Ожидание (стихотворение, перевод Е. Баратынского), стр. 43
- Элегия (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 44
- Шарль Мильвуа
- Падение листьев (стихотворение в вольном переводе Е. Баратынского), стр. 45
- Антуан Арно
- Листок (стихотворение, перевод Д. Давыдова), стр. 47
- Уединение (стихотворение в вольном переводе А. Пушкина), стр. 47
- Альфонс де Ламартин
- Одиночество (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 48
- Озеро (стихотворение, перевод И. Кутика), стр. 49
- Гимн утру (отрывок, перевод Р. Дубровкина), стр. 51
- Жослен (отрывок, перевод Р. Дубровкина), стр. 55
- Дом и виноградник (отрывок, перевод Г. Кружкова), стр. 55
- Марселина Деборд-Вальмор
- Элегия (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 57
- Воспоминание (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 58
- Вечерние колокола (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 58
- Безразличие (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 59
- Что вы сделали? (стихотворение, перевод В.С. Портнова), стр. 60
- Моя комната (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 61
- Розы Саади (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 62
- Идите с миром (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 62
- Молнии (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 63
- Господину А. де Л. (отрывок, перевод Г. Русакова), стр. 63
- Молитва (стихотворение, перевод В. Шаховской), стр. 65
- Одинокое гнездо (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 66
- Альфред де Виньи
- Дом пастуха (стихотворение, перевод В.С. Портнова), стр. 67
- Смерть волка (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 72
- Бутылка в море (стихотворение, перевод В.С. Портнова), стр. 74
- Шарль-Огюстен Сент-Бёв
- Желтые лучи (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 81
- Сонет (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 84
- Осенние мысли (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 84
- Равнина (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 85
- Виктор Гюго
- История (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 87
- Турнир короля Иоанна (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 88
- Джинны (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 95
- «Как в дремлющих прудах...» (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 98
- Грусть Олимпио (стихотворение, перевод Н. Зиминой), стр. 98
- А. Л. («С тростинкой хрупкою...») (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 103
- Oceano nox (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 103
- «Простерта Франция немая...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 105
- «Кто борется — живет...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 105
- Он засмеялся! (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 107
- «Злодейство худшее из всех...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 107
- Народу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 108
- «Скупая, чахлая, иссохшая земля...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 108
- Вилькье (поэма, перевод М. Бородицкой), стр. 109
- У ночного окна (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 113
- «О, бездна! Тонет в ней душа...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 117
- На дюне (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 117
- Путешествие в ночи (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 119
- Время сева. Вечер (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 120
- Видение, из которого родилась эта книга (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 121
- Спящий Вооз (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 122
- «За баррикадами, на улице пустой...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 125
- Конец Сатаны (отрывок, перевод В. Орла), стр. 126
- Теофилю Готье (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 127
- Кузнецы (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 129
- Альфред де Мюссе
- Стансы (стихотворение, перевод А. Лажыгиной), стр. 130
- Песня (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 131
- Майская ночь (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 131
- Моему другу Альфреду Т. (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 132
- Песнь Барберины (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 133
- «Да, женщины, тут нет ошибки...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 134
- Экспромт в ответ на вопрос «Что такое поэзия?» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 134
- Печаль (стихотворение, перевод М. Берёзкиной), стр. 135
- Сонет (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 135
- Последние стихи Алыфреда де Мюссе (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 136
- Огюст Барбье
- Собачий пир (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 137
- Мятеж (отрывок, перевод О. Мандельштама), стр. 140
- Дант (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 141
- Эжезипп Моро
- Зима (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 142
- Вульзи (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 145
- Пьер Лашамбоди
- Капля (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 147
- Фонарь (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 148
- Молот (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 148
- Цветок и облако (стихотворение, перевод Т. Скориковой), стр. 149
- Крыса в книжном шкафу (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 149
- Дым (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 150
- Альфонс Рабб
- Бездна (стихотворение, перевод Ю. Гинзбург), стр. 152
- Трубка (стихотворение, перевод Ю. Гинзбург), стр. 153
- Жюль Лефевр-Демье
- Сталактиты (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 156
- Блуждающие валуны (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 156
- Прошлое (стихотворение, перевод Ю. Гинзбург), стр. 157
- Морис де Герен
- Вакханка (отрывки, перевод Ю. Гинзбург), стр. 158
- Петрюс Борель
- Грезы (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 161
- Гимн солнцу (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 162
- Пролог к «Мадам Пютифар» (отрывок, перевод Г. Русакова), стр. 162
- Филотэ О’Нэдди
- Сплин (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 165
- Некрополь (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 165
- Ночи (отрывок, перевод Р. Дубровкина), стр. 166
- Алоизий Бертран
- Каменщик (стихотворение в прозе, перевод К. Афанасьева), стр. 167
- Дурачок (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 168
- Сон (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 169
- Охота (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 170
- Водяной (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 171
- Дождик (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 171
- Жерар де Нерваль
- Рыцари и лакеи (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 173
- Пробуждение в дилижансе (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 173
- Собор Парижской богоматери (стихотворение, перевод А. Давыдова), стр. 174
- Апрель (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 174
- Фантазия (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 174
- Бабушка (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 175
- Черная точка (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 175
- Возлюбленные (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 176
- Хор любви (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 176
- El Desdichado (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 177
- Мирто (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 177
- Антэрос (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 178
- Дельфика (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 178
- Артемида (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 179
- Христос в Гефсиманском саду (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 179
- Золотые стихи (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 182
- Сонет (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 182
- Фредерик Мистраль
- «Мирей» (Отрывки)
- Магали (отрывок, перевод Н. Кончаловской), стр. 183
- <Легенда о пещере Кап> (отрывок, перевод Н. Кончаловской), стр. 185
- Чаша (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 187
- Теофиль Готье
- Средневековье (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 190
- Схватка всадников (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 191
- Змеиная нора (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 191
- Вариации на тему «Венецианского карнавала» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 192
- Мажорно-белая симфония (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 193
- Дым (стихотворение, перевод А. Наль), стр. 195
- Кармен (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 195
- Искусство (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 196
- Шарль Леконт де Лиль
- Слезы медведя (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 198
- Слоны (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 199
- Носилки (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 200
- Ягуар (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 201
- Показчики (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 203
- К современникам (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 203
- К умершим (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 204
- Последнее воспоминание (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 204
- Багровое светило (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 205
- Вилланелла (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 205
- Луи Менар
- Ямбы (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 207
- Теодор де Банвиль
- Прыжок с трамплина (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 211
- Улов (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 213
- Сюлли- Прюдом
- Разбитая ваза (стихотворение, перевод А. Апухтина), стр. 214
- Сомнение (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 214
- «У звезд я спрашивал в ночи...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 215
- Тени (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 215
- Жозе-Мариа де Эредиа
- Бегство кентавров (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 216
- Пан (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 216
- Антоний и Клеопатра (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 217
- Плотник из Назарета (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 217
- На Старом мосту (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 218
- Конкистадоры (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 218
- Floridum mare (стихотворение, перевод М. Бронникова), стр. 219
- Смерть орла (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 219
- Шарль Бодлер
- Альбатрос (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 220
- Соответствия (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 220
- Человек и море (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 221
- «В струении одежд мерцающих ее...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 221
- Падаль (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 222
- De profundis clamavi (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 223
- Балкон (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 224
- Semper eadem (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 225
- «Что скажешь ты, душа...» (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 225
- Искупление (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 225
- Духовный рассвет (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 226
- Осеняя песнь (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 227
- Кошки (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 228
- Музыка (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 228
- Разбитый колокол (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 229
- Сплин (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 229
- Лебедь (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 230
- Слепые (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 231
- Парижский сон (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 232
- Рассветные сумерки (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 234
- Авель и Каин (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 234
- Плаванье (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 236
- Раздумье (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 240
- Чужестранец (стихотворение в прозе, перевод М. Ваксмахера), стр. 241
- Покаянная молитва художника (стихотворение в прозе, перевод Ю. Гинзбург), стр. 241
- У каждого своя химера (стихотворение в прозе, перевод А. Ревича), стр. 242
- Толпы (стихотворение в прозе, перевод М. Ваксмахера), стр. 243
- Старый акробат (стихотворение в прозе, перевод М. Ваксмахера), стр. 244
- Any where out of the world (стихотворение в прозе, перевод М. Ваксмахера), стр. 246
- Лотреамон
- Песни Мальдорора (Отрывки)
- Из песни I (отрывок, перевод Н. Стрижееской), стр. 248
- Из песни II (отрывок, перевод Н. Стрижееской), стр. 252
- Из песни IV (отрывок, перевод Н. Стрижееской), стр. 257
- Предисловие к будущей книге (отрывки, перевод С. Великовского), стр. 259
- Поль Верлен
- Мой давний сон (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 261
- Морское (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 261
- Закаты (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 262
- Осенняя песня (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 262
- Час свиданья (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 263
- Соловей (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 263
- Nevermore (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 264
- Втихомолку (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 264
- «В ветвях, как в сетке...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 265
- «В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 266
- «Это — желанье, томленье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 266
- «И в сердце растрава...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 267
- «Средь необозримо...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 267
- «Тени деревьев, таясь за туманом седым...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 268
- Шарлеруа (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 268
- Брюссель. Простые фрески (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 269
- Beams (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 270
- «О, жизнь без суеты!..» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 270
- «Эта песенка плачет смиренно…» (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 271
- «О душа, что тоскуешь...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 271
- «О господи! Любовь твоя как меч...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 273
- «Сухой сололомою надежда золотится...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 274
- «Черный сон мои дни...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 274
- «Синеет небо в вышине...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 275
- «Над прошлогоднею травой...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 275
- «По кругу! Быстрей, деревянные кони!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 276
- Калейдоскоп (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 277
- Искусство поэзии (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 278
- Стихи, за которые оклевещут (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 279
- Томление (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 279
- «...Ибо я, за рывком рывок...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 280
- Наваждение (стихотворение, перевод Л. Мотылёва), стр. 281
- Смерть! (стихотворение, перевод Л. Мотылёва), стр. 281
- Шарль Кро
- Рондо (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 283
- Цель (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 284
- Итог (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 284
- Копченая сельдь (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 285
- Fiat lux (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 286
- Иероглиф (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 286
- Свобода (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 286
- Святой Себастьян (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 287
- «Я вечные стихи слагать умею...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 287
- Непокорность (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 288
- Завещание (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 288
- Артюр Рембо
- Ощущение (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 289
- Офелия (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 289
- На музыке (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 290
- Потрясенные (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 291
- Зло (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 293
- Спящий в долине (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 293
- Мое бродяжество (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 294
- Вороны (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 294
- Сидящие (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 295
- Приседания (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 296
- Бедняки во храме (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 297
- Искательницы вшей (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 298
- Парижская оргия, или Париж заселяется вновь (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 299
- Руки Жан-Мари (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 301
- Пьяный корабль (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 303
- «О сердце, что для нас...» (стихотворение, перевод И. Кутика), стр. 306
- Капелька (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 307
- Песня из самой высокой башни (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 307
- Вечность (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 308
- Пиршества голода (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 309
- «О дворец! О весна!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 310
- Парад-алле (стихотворение в прозе, перевод А. Ревича), стр. 310
- Отъезд (стихотворение в прозе, перевод Н. Стрижевской), стр. 311
- Разуму (стихотворение в прозе, перевод Н. Стрижевской), стр. 311
- Город (стихотворение в прозе, перевод Н. Стрижевской), стр. 312
- Заря (стихотворение в прозе, перевод А. Ревича), стр. 312
- Морской пейзаж (стихотворение в прозе, перевод А. Ревича), стр. 313
- Демократия (стихотворение в прозе, перевод Н. Стрижевской), стр. 313
- Гений (стихотворение в прозе, перевод Н. Стрижевской), стр. 314
- «Когда-то, насколько я помню...» (стихотворение в прозе, перевод Н. Стрижевской), стр. 315
- Утро (стихотворение в прозе, перевод А. Ревича), стр. 315
- Прощание (стихотворение в прозе, перевод А. Ревича), стр. 316
- Тристан Корбьер
- Париж (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 318
- Странная женственность (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 318
- Эпитафия (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 319
- Памяти Зюльмы, блудницы из предместья, и одного луидора (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 321
- Жаба (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 322
- Изверившийся (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 323
- Гнусный пейзаж (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 324
- Дневной Париж (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 324
- Старый Роскоф (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 325
- Юнга (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 326
- Посмертный сонет (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 326
- Рондель (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 327
- Наигрыш (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 327
- Покойничек в насмешку (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 328
- Жеан Риктюс
- Зима (отрывок, перевод И. Кутика), стр. 329
- Впечатление от прогулки (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 330
- Жермен Нуво
- Мое глупое сердце (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 332
- «Новый храм из тьмы возникает...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 332
- «Как уныла эта мгла сырая!..» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 333
- Бледное дитя (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 334
- Человек (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 336
- Душа (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 336
- Любовь (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 337
- Стефан Малларме
- Прозрение (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 338
- Наказанный паяц (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 338
- Окна (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 339
- Цветы (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 340
- Весеннее обновление (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 341
- Летняя печаль (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 341
- Звонарь (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 342
- Лазурь (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 342
- Морской ветер (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 343
- Вздох (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 344
- Дар поэта (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 344
- Иродиада (отрывок, перевод Р. Дубровкина), стр. 345
- Полдень фавна (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 346
- «Пожаром волосы взметнулись на закате...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 349
- Святая (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 350
- Проза (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 350
- Еще один веер (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 352
- «Живой, нетронутый, прекрасный и поныне...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 353
- «Над ониксом ногтей...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 353
- «Каким шелкам...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 354
- «На имени Пафос...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 354
- Гробница Эдгара По (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 355
- Будущий феномен (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 355
- Трубка (стихотворение в прозе, перевод А. Ревича), стр. 356
- Слава (стихотворение в прозе, перевод Н. Стрижевской), стр. 357
- Жюль Лафорг
- Романс о дурной погоде (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 359
- Рождество скептика (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 360
- Размышление в серых тонах (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 360
- Песня мертвых (фрагмент из поэмы «Любовь в могилах», перевод Е. Баевской), стр. 361
- Грустно, грустно (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 363
- Приближение зимы (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 364
- Альбер Самен
- «В иные вечера...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 367
- «Безвинные душой...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 368
- «Мне по душе Заря…» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 369
- Стюарт Мерриль
- Ожидание (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 370
- «Я старше всех земных царей...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 370
- Франсис Вьеле-Гриффен
- «Под вечер из-за гор подует ветер свежий...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 372
- Осень (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 373
- «Что, сердце, советуешь мне?..» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 374
- Песенка (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 374
- Жан Ришпен
- Баллада сельского бродяги (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 375
- Перелетные птицы (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 376
- Утес (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 379
- Жан Мореас
- «Не говори, что жизнь...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 381
- «Когда апрельским днем...» (стихотворение, перевод М. Березкиной), стр. 381
- «Когда по осени опавшая листва...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 381
- Анри де Ренье
- Осень (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 382
- Сад под дождем (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 382
- «Приляг на отмели. Обеими руками...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 383
- Оранжевая луна (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 383
- Элегия (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 384
- ПОЭТЫ-ПЕСЕННИКИ
- Жан-Пьер Беранже
- Король Ивето (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 385
- Знатный приятель (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 386
- Как яблочко, румян (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 388
- Господин Искариотов (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 390
- Старый капрал (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 391
- Сон бедняка (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 393
- Безумцы (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 395
- Барабаны (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 396
- Последняя песня (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 398
- Пьер Дюпон
- Волы (стихотворение, перевод В.С. Портнова), стр. 399
- Песня рабочих (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 400
- Ткач (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 402
- Машинист (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 404
- Песня косарей (стихотворение, перевод В.С. Портнова), стр. 407
- Шарль Жилль
- Горняки Ютзеля (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 409
- Последний карнавал (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 410
- К уплате! (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 411
- Июньские могилы (стихотворение, перевод Т. Скориковой), стр. 414
- Гюстав Надо
- Конь и всадник (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 416
- Хромой король (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 417
- Моему внуку (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 418
- Жан-Батист Клеман
- Время вишен (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 419
- Эй, крестьянин! (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 420
- Настоящее рождество (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 422
- Анжелюс (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 424
- Эжен Потье
- Кто же ненормален? (стихотворение, перевод И. Кутика), стр. 425
- Что говорит хлеб. (стихотворение, перевод И. Кутика), стр. 427
- Инсургент (стихотворение, перевод И. Кутика), стр. 428
- Памятник коммунарам (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 429
- Социальная амнистия (стихотворение, перевод И. Кутика), стр. 430
- Интернационал (стихотворение, перевод А. Коца), стр. 431
- Ю. Гинзбург. Комментарии, стр. 434
сравнить >>
Примечание:
Ошибки:
- Переводчик М. Бронников указан как Д. Бронников.
- Переводчик И. Лихачев указан как А. Лихачев.
- Переводчик А. Коц указан как В. Коц.
Подписано к печати 12.11.1984.
|