Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 7 июня 2020 г. 09:31

5. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Skośnooki wiedźmin, chińska Ciri – Yen?/Ведьмак с раскосыми глазами, китайская Цири – Йен? ” рассказывает о фильме режиссера Анг Ли “Crouching tiger, hidden dragon” (Китай, Тайвань, США, 2000) (стр. 57-59); Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak рецензирует в статье “Tylko dla wtajemniczjnych/Только для посвященных в тайну” фильм “Highlender: Еnd Game” режиссера Дуга Арниокоски (США, 2000) (стр. 60-61); а Бартек Свидерский/Bartek Świderski в статье «Vangelis – “Blade Runner”» в новой рубрике «Фантастические саундтреки» знакомит читателей журнала с саундтреком знаменитого фильма “Blade Runner” режиссера Ридли Скотта (США, 1994) (стр. 59).

6. В рубрике «Критики о фантастике» Михал и Мария Гончарские/Michał I Maria Gonczarski в статье “Człowiekiem jestem/Я человек” анализируют типичный образ героя прозы американского писателя Филипа Дика (стр. 66-67).

6. В этой же рубрике «Критики о фантастике» Доминика Матерская /Dominika Materska разбирается в статье “Strachu, krocz za mną/Страх, ступай за мной” c историей и проблематикой литературного жанра “HORROR” (стр. 72-73). Брэм Стокер, Говард Филипс Лавкрафт, история кино ужасов, Анджела Картер, Томас Харрис, Стивен Кинг… В номере опубликовано окончание статьи, начатой в предыдущем номере.

7. В подрубрике «Рецензии» Павел Островский/Paweł Ostrowski находит неплохим достижением очередной том антологии «Альтернативные видения» (“Wizje alternatywne 3”. Antołogia pod red. Wojtka Sedeńki. “Solaris”, 2001), в состав которого вошли рассказы Эугенюша Дембского, Яцека Инглëта, Ежи Грундковского, Мирослава Яблоньского, Войцеха Шиды, Кшиштофа Коханьского, Марека Орамуса, Яцека Дукая;

Малгожата Вечорек/Małgorzata Wieczorek представляет читателям журнала первые два тома трилогии «Кармазиновая тень» американского писателя Роберта Энтони Сальваторе -- “Меч рода Бедвиров” и “Игра Лютьена” (R.A. Salvatore “Miecz rodu Bedwyrów” — это “The Sword of Bedwyr”, 1995; и “Gra Luthiena” – это “Luthiens Gamble”, 1996. Tłum. Anna Krawczyk-Łaskarzewska. “Zysk i S-ka”, 2000);

Доминика Матерская/Dominika Materska пристально разглядывает еще одну антологию – «Далекие горизонты» под ред. Роберта Сильверберга (“Daleki horyzonty”. Red. Robert Silverberg. “Prószyński i S-ka”, 2000);

а Яцек Дукай/Jacek Dukaj неплохо отзывается о двух весьма своеобразных романах американского писателя Тима Пауэрса “Последнее объявление игры” (Tim Powers “Ostatnia odzywka” – это “Last Call”, 1992. Tłum. Mirosław P. Jabłoński. “Zysk I S-ka”, 2000. Серия “Kameleon”) и «Срок годности» (Tim Powers “Data ważności” – это “Expiration Date”, 1995. Tłum. Marcin Wawrzyńczak. “Prószyński i S-ka”, 2000) (стр. 68-69).

Далее некто Anihilator сообщает о появлении на книжном рынке очередной книги американского писателя Роберта Хайнлайна (Robert A. Heinlein “Dubler” – это “Double Star”, 1956. Tłum. Aleksandra Jagiełowicz. “Amber”, 2000. Серия “Mistrzowie SF I Fantasy”);

некто Predator находит относительно слабым второй том саги об Основании американского писателя Айзека Азимова «Рождение Фонда» (Isaac Asimov “Narodziny Fundacji”. Tłum. Maryla Kowalska. “Rebis”, 2000);

некто Kunktator разглядывая старенький роман американских писателей Фредерика Пола и Сирила Корнблата «Торговцы космосом» (Frederik Pohl, Cyril M. Kornbluth “Handlarze kosmosem” – это “The Space Merchants”, 1953. Tłum. Małgorzata Łukomska. “Solaris”, 2000. Серия “Kanon Science Fiction”), солидаризуется с мнением, высказанным о нем Станиславом Лемом – сюжет никакой, но замечательная футурологическая канва;

опять же некто Anihilator хвалит роман английского писателя Бернарда Корнуэлла «Экскалибур» (Bernard Cornwell “Excalibur” – это “Excalibur”, 1997. Tłum. Paweł Korombel. “Da Capo”, 2000); пусть этот «артуровский» роман вторичен, но написан он хорошо и с прекрасным знанием реалий кельтского мира – в отличие от большинства нынешних вариаций знаменитого мифа;

а некто Agregator находит, что дебютный роман канадского писателя Стивена Эриксона «Сады Луны» (Steven Erikson “Ogrody Księżyca. Opowieść z Malazańskiej Księgi Poleglych” – это “Gardens of the Moon”, 1999. Tłum. Michał Jakuszewski. “Mag”, 2000) хоть и неплох (особенно темпом развития сюжета), но на «лучший роман фэнтези 1999 года» явно не тянет (стр. 70).

8. В рубрике «Писатели о фантастике» Анджей Сапковский продолжает публиковать свой новый «бестиарий» “Stwory światła, mroku, półmroku i ciemności/Создания света, мрака, полумрака и тьмы”. В этом, десятом, отрывке напечатаны статьи “Ork”, “Pixie”, “Poltergeist”, “Puk”, “Questing Beast”, “Redcap”, “Rewenant” (стр. 71). В биобиблиографии Сапковского на сайте ФАНТЛАБ эта его публикация не отражена, а датировка произведения произведена неверно (см. Stwory).

9. В рубрике «Наука и НФ» печатается статья Джорджа Зебровски/George Zebrowski “Kapsuły czasu/Капсулы времени” (стр. 74-75), в которой этот замечательный американский писатель-фантаст размышляет о возможностях сохранения цивилизационных наработок и достижений. Несколько фактов оттуда. Погибло 90% немых фильмов, около 50% фильмов, снятых до 1959 года. Все, что досталось нам из наследия прежних культур, существовавших между 5000 годом до н. э. и 1900 годом н.э. – исчезающе малая доля того, что было: диалоги Платона сохранились до настоящего времени лишь потому, что манускриптами застилали полки в относительно сухих кельях монастыря… Перевод старинных книг на новые носители зачастую чреват гибелью этих самых книг, а где гарантия, что новые носители будут долговечнее старых… Интересная статья, хотя сейчас то-другое в ней можно оспорить.

12. В рубрике «Felietony»:

Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Czasu patrzaj w każdej rzeczy/В каждой вещи замечай время” из цикла «Новое средневековье» (стр. 76) размышляет над понятиями времени, развиваемыми как учеными, так и поэтами. Ясное и простое определение понятия «времени» имеют, по его мнению, только те, кто поклоняется золотому тельцу: «Время это деньги». Типа анекдота, кстати -- некий американский специалист так описывал избирательную компанию: надо иметь кандидата, время на развитие компании, людей, которые будут ее вести, и деньги. Когда у него кто-то из польских слушателей спросил: «А как быть, если денег нет?», он подумал и ответил: «Такого варианта никто в Америке еще не пробовал»;

Марек Холыньский/Marek Hołyński продолжает новую серию статей “E-mailem z Nowego Światu/Е-мейлом из Нового Света” (Nowy Świat здесь – улица Варшавы, в одном из домов которой поселился автор после возвращения на родину) текстом “Żona czatuje w Internecie/Жена чатует в Интернете”. Он довольно красочно описывает один из теледиспутов, участником которого ему довелось быть. Тема диспута была такой: «Можно ли изменить жене в Интернете»… (стр. 77);

а Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Sceny łagrowe z maszyną czasu w tle/Лагерные сцены на фоне машины времени” из цикла “Piąte piwo” размышляет над страницами романа Януша Зайделя «Цилиндр ван Троффа» (Janusz A. Zajdel “Cylinder van Troffa”. “Prószyński I S-ka”, 2000. Серия “Dzieła zebrane”, t.1), переизданного спустя 10 лет после второго издания (и 20 лет спустя после первого) (стр. 78).

13. А вот и новая ласточка. В рубрике «КиберКультура» Малгожата Вечорек/Małgorzata Wieczorek рассказывает в статье «Literatura w sieci/Литература в сети» о таком замечательном источнике, как «Проект Гутенберг», и указывает его сетевой адрес. Здесь же размещена сетевая ссылка на один из первых польских электронных журналов «The Valetz Magazine». Ссылка, понятное дело, сейчас не работает, но ведь была такая… И журнал был (стр. 79).

14. В списках бестселлеров фигурируют две книги польских авторов: “Coś się kończy, coś się zaczyna” Анджея Сапковского и “Przechowalnia” Стефана Отцетена (стр. 80).


Статья написана 6 июня 2020 г. 08:27

БОЖЕНА БОРЕК

Божена Борек/Bożena Borek (род. 1957) – польская актриса драматического и кукольного театров, автор нескольких фантастических произведений.

Живет в г. Слупске. Изучала педагогику, но оказалась в конце концов в театре, где и получила в 1986 году диплом актрисы. В 1994 году рассталась с драматическим театром в г. Слупске (где играла роли Анели, Эльвиры, Уршули в комедиях Фредро), перейдя в кукольный театр на амплуа колдуньи (поскольку обладает характерным низким голосом). Была троекратным победителем Общепольского конкурса на лучшую пьесу для детей и юношества. С 2004 года состоит в труппе Нового театра имени Виткация в г. Слупске.

Писала стихи, публикуя их в местной прессе. Дебютировала в прозе рассказом “Engagement/Ангажемент”, напечатанным в мартовском 2001 года номере журнала “Nowa Fantastyka”. В этом рассказе, несомненно, отразилось кое-что из ее описанного выше жизненного опыта. Следующий ее рассказ (“Rysunki na pamiątkę/Рисунки на память”) увидел свет в одном из номеров журнала “Nowe Sztuki dla dzieci i młodzieży” в этом же 2001 году.

Годом позже вышел из печати ее роман в жанре фэнтези “Ignis/Игнис” (2002), и в самом конце следующего года был напечатан еще один ее «театральный» рассказ (“Emploi/Амплуа”) — вновь в журнале “Nowa Fantastyka” (№ 12/2003).


Статья написана 5 июня 2020 г. 07:25

5. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два рассказа.

Рассказ «Engagement/Ангажемент» написала Божена Борек/Bożena Borek (стр. 30-40). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga.

Начинающей актрисе предлагают войти в состав труппы знаменитого театра. Она безмерно рада, но постепенно кое-что в поведении коллег начинает ее настораживать...

И это первое появление писательницы в нашем журнале. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, и об авторе сайт тоже ничего не знает.

Второй рассказ – “86 centów/86 центов”«очередную удачную манифестацию польского киберпанка» (Мацей Паровский) написал Бартек Свидерский/Bartek Świderski (стр. 45-56). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.

И это пятое появление писателя в нашем журнале. Предыдущие см. “NF” №№ 4/1995, 8/1995, 1/1997, 11/1999). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии его автора – нет тоже, но кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Свидерский Б.».

(Продолжение следует)


Статья написана 4 июня 2020 г. 10:00

1. Рассказ американского писателя Дэла Стоуна-младшего/Del Stone Jr, который называется в оригинале “The Googleplex Comes and Goes” (1993, ант. “Full Spectrum-4”), перевела на польский язык под названием “Googleplex pojawia się i znika/Гуглплекс появляется и исчезает” МАЦЕЙКА МАЗАН/Maciejka Mazan (стр. 3-8). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Arthur Sitnik.

«Когда Гуглплекс появился в нашем городе, птицы разбивались об оконные стекла, собаки выли, а миссис ван Рэндуик, которая ворожила по руке и видела будущее, села в автомобиль и уехала. Навсегда. <…> Никто не знает, чем был, есть или будет Гуглплекс. Ни врали, ни маловеры. Только Ричард знает. Так мне кажется. Если он вообще может еще что-нибудь знать…»

На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет и биобиблиографии его автора, с которым, однако, мы уже дважды встречались на страницах журнала (см. № 5/2000, 11/2000). Кое-что о писателе можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Стоун-младший Д.”.

2. Трудно поддающуюся пересказу новеллу австралийского писателя Трента Джемисона/Trent Jamieson, которая называется в оригинале “Naked” (1999, “Altair”, № 3, Feb.), перевел на польский язык под адекватным названием “Nago/Голышом” ТОМАШ ГАЛОНЗКА/Tomasz Gałązka (стр. 9-10). Иллюстрации ПЕТРА ДОМБРОВСКОГО/Piotr Dąbrowski.

На скудную карточку рассказа можно глянуть здесь. Биобиблиографии писателя на сайте нет. Но это второе появление писателя в нашем журнале, и кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по ссылке ”Джемисон Т.”

3. Рассказ украинского писателя Бориса Штерна, который называется в оригинале «Фокусники» (1976; 1985, ант. “Снежный август”; 1987, авт. сб. “Чья планета?”; 1995, авт. сб. “Записки динозавра”) перевела на польский язык под названием “Sztuczki/Фокусы” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 11-16). Иллюстрации МАЛГОЖАТЫ ЕНДЖЕЙЧАК/Małgorzata Jędrzejczak.

На карточку рассказа можно глянуть здесь (перевод на польский язык не обозначен). Почитать об авторе можно тут И это третье появление писателя на страницах нашего журнала (первые два см. “NF” №№ 9/1988 и 12/1988).

4. Рассказ австралийского писателя Стивена Дэдмена/Stephen Dadman, который называется в оригинале “Tourist Trade” (1996, “Science Fiction Age”, Sept.; 1998, ант. “Not the Only Planet: SF Travel Stories”), перевела на польский язык под названием “Przemysł turystyczny/Туристический промысел” ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Górska (стр. 25-29). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

Это жестковатая футуристическая новелла, в которой на долю землян после встречи с более развитой космической цивилизацией остается единственный промысел – обозначенный в названии…

Рассказ на русский язык не переводился. Его скудная карточка находится здесь, а почитать об авторе можно тут И это второе появление писателя на страницах нашего журнала (первое см. “NF” № 2/2001) .

(Продолжение следует)


Статья написана 2 июня 2020 г. 06:50

Мартовский номер 2001 года (129-й «Новой Фантастыки» и 222-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W Kaczorowski, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера не указан. В оформлении лицевой стороны передней обложки принимала участие польская художница СИЛЬВИЯ РЕСТЕЦКАЯ/Sylwia Restecka. В «Галерее» безраздельно властвует американский художник ФРЭНК ФРАЗЕТТА/Frank Frazetta (стр. 17-24). На тыльной стороне передней обложки напечатана афиша фильма «Crouching Tiger, Hidden Dragon». На внутренней стороне задней обложки размещен анонс следующей «Галереи», а на внешней стороне задней обложки рекламируются книги издательства “Rebis”. Цена экземпляра -- 6 злотых 40 грошей.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

Del Stone Jr. Googleplex pojawia się i znika 3

Trent Jamieson Nago 9

Borys Sztern Sztuczki 11

Stephen Dedman Przemysł turystyczny 25

Z polskiej fantastyki

Bożena Borek Engagement 30

Bartek Świderski 86 centów 45

[

Film i fantastyka

Maciej Parowski Skośnooki wiedźmin, chińska Ciri – Yen? 57

Arkadiusz Grzegorzak Tylko dla wtajemniczonych 60

Bajkowa akcja rabatowa 62

Fantastyczne soundtracki

Bartek Świderski Vangelis – “Blade Runner” 59

CyberKultura

Arkadiusz Grzegorzak Film w sieci 64

Małgorzata Wieczorek Literatura w sieci 79

Wśród fanów

Michał Lorenc Piwo i opłatek 65

Jacek Inglot Technokonwent 65

Krytyka

Michał i Maria Gonczarski Człowiekiem jest 66

Recenzje 68[

Andrzej Sapkowski Stwory światła, mroku, półmroku

i ciemności (10) 71

Dominika Materska Strachu, krocz za mną (2) 72

Nauka i SF

George Zebrowski Kapsuły czasu 74

Wielki konkurs futurologiczny 79

Felietony

Lech Jęczmyk Czasu patrzaj w każdej rzeczy 76

Marek Hołyński Żona czatuje w Internecie 77

Marek Oramus Sceny łagrowe z maszyną czasu w tle 78

Na księgarskim rynku

Wojtek Sedeńko 79

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх