Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 23 апреля 2019 г. 06:42

4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два рассказа.

Довольно большую новеллу “Legenda o Księciu Vampire/Легенда о принце Вампире” написала Моника Фостяк/Monika Fostiak (стр. 25-39). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.

«Новелла жанрово неоднозначна, она привлекает внимание читателя широким размахом и высоким литературным искусством, как это некогда делала “Золотая Галера” Яцека Дукая. Ставка (судьба мира, подвергнутого испытанию абсолютным злом – там демоническим, тут вампирическим) необыкновенно велика. Для себя лично я классифицирую этот текст как результат скрещивания неокиберпанковской поэтики “Алмазного века” Стивенсона с литературно переработанной и облагороженной мангой» (Мацей Паровский). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ – нет, биобиблиографического профиля его автора – тоже нет.

МОНИКА ФОСТЯК

Моника Фостяк/Monika Fostiak (род. 1973 в г. Катовице) – автор фантастического рассказа.

Окончила факультет радио и телевидения Силезского (Шленского) университета по специальности организация производства кино- и телепродукции. Работала в Варшаве в рекламном агентстве. Увлекалась научной фантастикой (Дик, Желязный). Ее дебютный рассказ “Legenda o Księciu Vampire/Легенда о принце Вампире», похоже, остался единственным ее вкладом в копилку польской фантастики.

Второй рассказ носит название “Carnevale” (оставим это итальянское слово непереведенным), а написал его Марцин Осикович-Вольфф/Marcin Osikowicz-Wolff.

Редактор считает, что в нем автор «глубоко вторгается в пространство мифа, исследуя психологические и политические механизмы замкнутого общества» (Мацей Паровский). «Вот так бывает – человек пишет рассказ, а потом ему звонит редактор и сообщает, что то, что им написано – постмодернизм» (М. Осикович-Вольфф). Это отнюдь не первый рассказ писателя, размещенный на страницах нашего журнала. Детали см. по тэгу «Осикович-Вольфф М.» в этом блоге. На русский язык рассказ не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь

(Окончание следует)


Статья написана 20 апреля 2019 г. 08:56

РЕДЖИНАЛЬД БРЕТНОР

Реджинальд Бретнор/Reginald Bretnor (30 июля 1911 -- 22 июля 1992) – американский прозаик, критик и переводчик. В литературной работе использовал псевдонимы R. Brentnor, R. Bretnor, Reg Bretnor, Roger Bretnor, Redžinald Bretnor, Grendel Briarton, Bertrand Gironel, E. Bertrand Loring и Reginald Watson.

Родился во Владивостоке (Россия) как Альфред Реджинальд Кан (отец – латышский банкир еврейского происхождения, мать – английская гувернантка), в 1917 году переехал с семьей в Японию, а в 1920 году -- в Сан-Диего, штат Калифорния, США. Учился в нескольких колледжах и частных школах. Служил в последней кавалерийской части в армии США, однако проблемы со здоровьем привели к его увольнению со службы в августе 1941 года. Во время войны работал в армейском информационном бюро; после войны – в Госдепартаменте США, пока проблемы со здоровьем вновь не вынудили его уйти в отставку; с 1947 года – профессиональный писатель. Первая публикация – "Maybe Just a Little One/Ну, может, по маленькой" (1947, ”Harpers Magazine”, август). В дальнейшем его НФ, фэнтези, детективные и «ужасные» рассказы публиковались во всех крупных жанровых журналах, а также в журналах “Esquire”, “Today's Woman”, “Southwest Review”, “Mystery Magazine”, “Ellery Queen's Mystery Magazine” и многих других периодических изданиях.

Известность среди любителей фантастики Бретнору принесла серия рассказов про эксцентричного изобретателя «папашу Шиммельхорна»: “The Gnurrs Come from Voodvork/Гнуррры приходят из дерррева” (1950; рус.1992 -- "Гнурры лезут изо всех щелей"), "Little Anton/Маленький Антон" (1951), “The Fledermaus Report” (1951), "Papa Schlimmelhorn and the S.O.D.O.M. Serum/Папаша Шиммельхорн и лекарство СОДОМ" (1973), "Count von Schlimmelhorn and the Time Poni/Граф фон Шиммельхорн и пони Времени" (1974) и "The Ladies of Beetlegoose Nine/Леди с Жучиной Гусыни Девять" (1975); объединены в сборник "The Schimmelhorn File/Досье Шиммельхорна" (1979); продолжение – роман "Schimmelhorn's Gold: Memoirs of a Dirty Old Genius/Золото Шиммельхорна" (1986), в котором изобретатель получает заказ швейцарских банков на постройку «машины для изготовления золота». Другие произведения этой серии: “Papa Schimmelhorn’s Yang/Ян папаши Шиммельхорна” (1978) и “Nobelist Schimmelhorn/Нобелевский лауреат Шиммельхорн”.

Не меньшим успехом пользовалась серия юмористических миниатюр, публиковавшаяся им под псевдонимом Грендель Бриартон/Grendel Briarton с 1956 года в журнале “The Magazine of Fantasy & Science Fiction”,

а затем и в журналах “Venture SF Magazine”

и “Isaac Asimov's Science Fiction”.

Эти миниатюры вошли также в состав авторских сборников писателя "Through Time and Space with Ferdinand Feghoot; The First Forty Fife Feghoot Adventures with Five More Never Previously Heard From/Сквозь время и пространство с Фердинандом Фегхутом: Первые сорок пять приключений Фердинанда Фегхута с добавлением пяти историй, о которых никто не слышал" (1962);

"The Compleat Feghoot: The Many Lives and Greatest Exploits of History's Punniest Space-Time Traveller/Все о Фегхуте: Многие жизни и величайшие приключения самого забавного в истории путешественника во времени" (1975); "The (Even More) Compleat Feghoot: The Many Lives and Greatest Exploits of History's Punniest Space-Time Traveller/Даже еще больше о Фегхуте: Многие жизни и величайшие приключения самого забавного в истории путешественника во времени" (1980).

Часть других опубликованных в периодике рассказов (а их на счету писателя насчитывается более шести десятков) вошла в посмертные авторские сборники Бретнора “The Timeless Tales of Reginald Bretnor/Вечные истории Реджинальда Бретнора” (1997); “The First Reginald Bretnor Megapack/Первый мегасборник Реджинальда Бретнора” (2013) и “The Second Reginald Bretnor Megapack/Второй мегасборник Реджинальда Бретнора”.

Будучи знатоком вооружений (специалистом по японскому холодному оружию), Бретнор написал «странный» роман “A Killing in Swords/Убийство мечами” (1978), НФ-роман “Gilpins Space” (1986),

составил и отредактировал серию тематических НФ-антологий "Будущее в войнах": "Thor’s Hammer/Молот Тора" (1979, 1988),

"The Spear of Mars /Копье Марса" (1980, 1988)

и"Orion’s Sword/Меч Ориона" (1980, 1989).

Бретнор выступил также в качестве редактора-составителя сборников критических статей "Modern Science Fiction, Its Meaning and Its Future/Современная научная фантастика, ее значение и ее будущее" (1953, 1979),

" Science Fiction, Today and Tomorrow/Научная фантастика, сегодня и завтра" (1974) и "The Craft of Science Fiction/Ремесло научной фантастики" (1976).

В двух изданиях Британской энциклопедии печаталась его статья о научной фантастике.

Кроме всего прочего (что мне лично особенно импонирует. W.) Бретнор любил кошек – он считал, что способен навязывать с ними психическую связь, написал о них несколько статей, а также перевел на английский язык “Les Chats” – первую известную книгу о кошках, написанную Августином Парадисом де Монкрифом/Augustine Paradis de Moncrift в 1727 году.

P.S. При написании статьи использованы материалы биографического очерка В. Гакова (сайт ФАНТАСТИКА 3000), а также Википедии и др. сетевых источников.


Статья написана 17 апреля 2019 г. 06:32

1. Рассказ британского писателя Йена Макдональда/Ian McDonald, который называется в оригинале “Rainmaker Cometh” (1989, ант. “Other Edens III”; 1991, ант. “The Year’s Best SF: Eight Annual Collection"; 1992, авт. сб. “Speaking in Tongues”), перевел под названием “Przybywa Zaklinacz Deszczu/Прибывает Заклинатель Дождя” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 3-8). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

Еще один весьма грустный рассказ. А Заклинатель Дождя, надо сказать – это не только человек, но еще и летающий город, который иногда прибывает туда, где и земля и люди истомились от зноя и жажды…

И это третья встреча с писателем на страницах нашего журнала (предыдущие две см. “Nowa Fantastyka” № 12/1997 и № 4/1998).

Рассказ издавался в переводе на итальянский язык, на русский язык он не переводился. Карточка рассказа находится здесь А почитать об авторе можно тут

2. Рассказ американского писателя P(еджинальда) Бретнора/R(eginald) Bretnor, который называется в оригинале “The Man on Top” (1951, ”Esquire Magazine”, Okt.; 1960, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Sept.; 1961, ант. “The 6th Annual of the Year’s Best SF”), перевел на польский язык под названием “Człowiek na szczycie/Человек на вершине” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК (стр. 8-10). Иллюстрации ПЕТРА ДОМБРОВСКОГО/Piotr Dąbrowski.

Этот забавный рассказ, напоминающий о том, что дорога к цели отнюдь не всегда бывает единственной, многократно переиздавался на английском языке, он также известен в переводах на итальянский, голландский и сербский языки. На польском языке он был впервые издан в другом переводе еще в 1983 году в журнале “Przegląd Techniczny” (№ 13).

На русский язык его впервые перевел под этим же названием «Человек на вершине» В. МИСЮЧЕНКО в 1994 году (ж-л “Если”, № 5-6), а годом позже он был напечатан уже в переводе В. ПОСТНИКОВА и под названием «Первовосходитель» (ант. «Сражение»).

На карточку рассказа можно глянуть здесь А вот биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.

3. Рассказ (из цикла о Великом Гусляре) российского писателя Кира Булычева/Kir Bułyczow, который называется в оригинале «Опозоренный город» (1996, авт. сб. «Возвращение в Гусляр»; 1997, авт. сб. «Великий Гусляр»; 1998, авт. сб. «Возвращение в Гусляр»), перевела на польский язык под адекватным названием ”Zhańbione miasto/Опозоренный (Обесчещенный) город” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 11-16). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

И это девятая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 4/1983 и 11/1984; ”Nowa Fantastyka” № № 7/1996; 2/1997, 10/1997, 11/1997; 2/1998; 6/1998).

Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут Эта публикация в ней не учтена.

(Продолжение следует)


Статья написана 14 апреля 2019 г. 09:02

В редакционной коллегии августовского номера 1998 года (98-го «Новой Фантастыки» и 191-го, если считать ab ovo) произошли некоторые изменения. Дорота Малиновская уступила заведование отделом иностранной литературы переводчику Аркадиушу Наконечнику и ушла «в свободное плавание». Итак, номер редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдзиньская/Teresa Pajdzińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Дорота Малиновская/Dorota Malinowska, Доминика Матерская/Dominika Materska, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Anihilator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж вернулся к прежней цифре – 63 000 экземпляров. В оформлении передней обложки использована афиша фильма “Godzilla”. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама одной из НФ-книг издательства “Prószyński i S-ka”. В «Галерее» вновь демонстрируются работы польского (но давно уже живущего в эмиграции) художника ВОЙТЕКА (ВОЙЦЕХА) СЮДМАКА/Wojtek Siudmak (стр. 17-24). На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама книг одной из трех серий научно-популярных книг издательства “Prószyński i S-ka”, на внешней стороне – рекламируются книги издательства “Rebis”. Цена журнального экземпляра 4 злотых 50 грошей.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

John McDonald Przybywa Zaklinacz Deszczu 3

R. Bretnor Człowiek na szczycie 8

Kir Bułyczow Zhańbione miasto 11

Z polskiej fantastyki

Monika Fostiak Legenda o Księciu Vampire 25

Marcin Osikowicz-Wolff Carnevale 48

Komiks

Aleksander Ogaza Mars 1977 40

Film i fantastyka

Krzysztof Lipka Godzilla mon amour 57

Maciej Parowski Parada potwórow 59

Maciej Parowski Zemsta kosmosu 60

Lerzy Szyłak Obcy opętani seksem 74

Wśród fanów

Janusz Bohdziewicz III Gdańskie seminarium filmowe 65

Grażyna Błaszczak Złapani w sieć 65

Nauka i SF

Forum “NF”: studnia genetyczna 66

Krytyka

Recenzje 70

Felietony

Rafał A. Ziemkiewicz Kto by lubił Kasandrę 76

Adam Hollanek Jutro będzie futro 76

Lech Jęczmyk Navigare necesse est 77

Na księgarskim rynku

Wojtek Sedeńko Rozmowa wydawcy z hurtownikiem 79

Lista bestsellerów 80

(Продолжение следует)


Статья написана 11 апреля 2019 г. 20:55

Пропущенный материал (стр. 70-71) – это традиционная ежегодная статья Войтека Седенько об итогах книгоиздания, которая называется:

ИЗДАТЕЛЬСКИЙ 1997 ГОД: КАК НА ЗАПАДЕ

Rok wydawniczy 1997: Jak na Zachodzie

Согласно статистике, книг в 1997 году было столько же, сколько и в предыдущие годы – то есть много. А вот тиражи книг систематически снижались. Впервые фэнтези догнала научную фантастику, появились книги, развивающие тематику известных фильмов, и квазилитературные дополнения RPG. Около половины тиражей фантастических книг было напечатано в немецких типографиях, то есть и в отношении издательского качества мы не отличались от Европы. Не знаю, правда, стоит ли эти гордиться. Ибо творчество отечественных авторов хиреет, хотя из опросов читателей явственно следует, что мы хотим читать польскую фантастику. Тираж нового романа Сапковского в несколько раз превысил тиражи многих переводов с английского. Тем временем польской фантастики попало на рынок меньше, авторы, несмотря на их громкие обещания, не написали новых книжек. Смолкли Крес, Земкевич, Колодзейчак, увенчанные за их творчество лаврами в 1996 году. Отечественных художников продвигает только издательство “Prószyński i S-ka”, остальные издатели предпочитают пользоваться готовыми заграничными обложками.

В течение нескольких последних лет фэнтези медленно, но систематично догоняла научную фантастику; в прошлом году предложение книг этих жанров сравнялось. Любители фантастики разделились, многие из них читают еще книги обеих жанров, но чаще выбор читателей падает лишь на книги одного из них. Динамично развивается издательское ответвление, связанное с ролевыми играми, несколько издателей целиком специализируются на этой продукции. Поэтому у нас теперь хватает романов и объединенных в сборники рассказов, действие которых развивается в игровых мирах “Dragonlance”, “Ravenloft”, “Forgotten Realms”, “Dark Sun” и других.

Вместе с увлечением западными образцами нас постигло несколько бедствий, характерных для тамошнего рынка. Прежде всего, речь идет о романных сериях и циклах – я с удивлением отмечаю тот факт, что люди сейчас предпочитают покупку серийных книг, уделяя гораздо меньше внимания тем книгам, которые представляют собой завершенное и замкнутое целое. Более 70% книг 1997 года являлось частями того или иного цикла. Второе бедствие – слабый литературный уровень большинства западных книг. Тем временем у нас такие книги, например серий “Star Trek” или “Conan”, среди книг издательства “Amber” тешились наивысшей популярностью.

Все труднее становится готовить итоговые статьи, подобные той, которую вы сейчас читаете, из-за отсутствия издательской информации и аналитических обзоров рынка. Даже у нашей Национальной библиотеки возникают с этим проблемы. Изрядную путаницу создают допечатки книжных тиражей – чем их считать? Старыми или новыми изданиями? К тому же то и дело появляются новые переводы, то есть первые издания старых наименований. В нескольких случаях новые переводы вызвали бурные споры относительно того, имеет или не имеет переводчик право заново переводить классику (ясное дело – имеет); наибольшее количество копьев было сломано над новыми переводами «Властелина колец» и «Дюны». Традиционной трудностью является отсутствие четко сформулированного определения жанра. У фантастики столько же определений, сколько и читателей, поэтому вам придется довериться моему чутью. Как и прежде, в учет не брались «ужасы», я старался также уделять меньше внимания книгам так называемого «пограничья». В скобках указаны количественные характеристики книг 1996 года.

Всего в 1997 году вышло из печати 248 наименований (241 в 248 томах), то есть почти столько же, сколько в 1996 году. Получается, что в среднем каждые полтора дня типографии «выдавали на гора» одно наименование. Доминировали первые издания (среди которых было немало старых книг в новых переводах) – их было 204 (199).

Количество переизданий также удержалось на прежнем уровне – 44 (41). Издатели вместо того, чтобы покупать новые книги, все чаще предпочитали переиздавать те, которые имели коммерческий успех. А старая добрая фантастика все еще находит потребителей. В общем итоге явление допечаток и переизданий было весьма характерным для ушедшего года. Много своих книг переиздали “Amber” и “Zysk i S-ka”. Стоит здесь отметить, что это были в основном хорошие книги: «Туманы Авалона» Брэдли, «Валис» и «Убик» Дика, «Хоббит» Толкина, «Сирены с Титана» Воннегута, «Limes inferior» Зайделя, «Новый прекрасный мир» Хаксли, «Улитка на склоне» Стругацких, «Солярис» Лема.

Традиционно было больше романов, чем сборников рассказов – 225 (216 в 223 томах). Для тех, кто проверяет мои цифры: в двух книжках вышли по два романа. Речь идет о Дукае: романы “Zanim noc/Пока ночь” и “Xavras Wyżryn/Ксаврас Выжрын” в томе под названием “Xavras Wyżryn/Ксаврас Выжрын” и сборнике “Niechciana księżniczka/Нежеланная принцесса”, в котором к титульному роману Де Кампа прицепили роман “Zakochany królik/Влюбленный кролик” Дрейка.

Сборников рассказов было издано решительно меньше, чем в прошлом году – 15 (24), из числа которых целых шесть были книгами польских авторов (Лем, Бялоленцкая, Вольский, Хуберат, Дембский, Жултовская). Не обошлось и без бестселлеров, таких как том ранних рассказов Стругацких, сборники текстов Мартина, Ле Гуин, Шекли. Очень хорошо обстояли дела с антологиями: их было 10 (1). Это также сближает нас с Западом, где антологий хоть пруд пруди. Хотелось бы, однако, чтобы наши издатели не покупали за границей готовые сборники под редакцией разных там биров или морроу, а сами производили отбор. На Западе действует правило «один хороший рассказ на антологию или сборник», у нас, однако, принят несколько иной подход к пропорции хорошей и плохой литературы в книге. Поэтому у нас были неплохие польские антологии “Trzynaście kotów/Тринадцать кошек” и “W leju po bombie/В воронке от бомбы” (книжное издание фэнзина “Czerwony Karzel” с премированными Зайделем рассказами), хорошие западные сборники “Echa Wojny światów/Эхо «Войны миров»”, “Nebula 92/Небьюла-92”, “Nowe legendy/Новые легенды”, антологии рассказов из игровых миров: “Kiedy ogarnie cię szał/Когда охватит тебя ярость”, “Śmiech mrocznych bogów/Смех угрюмых богов”.

Фэнтези догнала НФ. Я вижу две причины этого явления. НФ несколько выгорела, подернулась пеплом. Этот пепел надо бы отряхнуть. Это намеревался сделать киберпанк, но он, похоже, сейчас гоняется за собственным хвостом. Редкие ласточки, вроде романов Бакстера, Стивенсона, Уильямса, Стюарта, погоды не делают. Космические истории надоели, они стали постными, выхолощенными, скучными, копирующими старые схемы – НФ теряет букву Н, читатели чувствуют себя преданными и обманутыми. Фэнтези одерживает победу за победой, потому что она обычно не слишком сложная, и читатель знает, чего ему в книжке ждать. Жонглирования схемами считай что нет, родоначальники фэнтези уже при рождении жанра сказали все, что следовало сказать. Линия раздела на Добро и Зло четко обозначена, Добро обычно побеждает, потребность в чуде удовлетворяется, мозг не перегружается научными загадками и проблемами.

Итак, НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА насчитывает 137 наименований (125). Доминировали серии и циклы – более 60 книг, самой популярной была серия «Звездные войны». Хватало на рынке и хороших книг: “Aristoi/Аристои” Уильямса, “Diamantowy wiek/Алмазный век” Стивенсона, “Mona Liza Turbo/Мона Лиза Овердрайв” и “Graf Zero/Граф Ноль” Гибсона, “Wskrzesiciel/Воскреситель” Стюарта, “Upadek Hyperionu/Падение Гипериона” Симмонса, “Eksperyment terminalny/Временной эксперимент” Сойера. Было также немного Дика, Варли, Вулфа, Карда, Кларка, Фармера.

ФЭНТЕЗИ, как я уже сказал, составила весьма мощную конкуренцию – 103 (106). И здесь доминировали циклы, поскольку это вообще характерная черта этого жанра. Самыми популярными авторами в прошлом году были: Давид Эддингс, Глен Кук, Реймонд Фейст, Роберт Джордан, Робин Хобб, Уэйс и Хикмен, Терри Пратчетт. Лучше всех продавался “Conan”, давали о себе знать любители прозы Маккеффри и Нортон, хотя книг этих писательниц издавалось уже не столь много, как раньше.

ПОГРАНИЧЬЕ – мне не хотелось относить к фантастике каждую книгу, в которой содержится упоминание о привидении или сверхъестественном явлении, поэтом я насчитал здесь лишь 8 наименований (9). В мою сеть попались “Harry Angel/Гарри Энджел” Хьертсберга/Hjörtsberg, два романа Коупленда/Coupland, “Prawiek” Токарчук/Tokarczuk, “Król/Король” Бартельма/ Bartelme, “Sweeny wśród drzew/Суини среди деревьев” О’Брайен/O’Brien, “Płeć wiśni” Уинтерсон/Winterson и “Warszawska Atlantyda/Варшавская Атлантида” Лукашевича/Łukaszewicz.

Для польской фантастики год выдался не самым лучшим. Несколько ведущих авторов, о чем я уже говорил, почили на лаврах.

Всего вышло из печати 27 книг (26), в том числе 19 романов, 6 авторских сборников рассказов и 2 антологии. Самую интересную фантастику предоставило читателям издательство “superNOWA”: “Wieża Jaskolki/Башня Ласточки” Анджея Сапковского, “Limes inferior” Януша Зайделя, “Dzień drogi do Meorii/День пути до Меории” Марека Орамуса, “Xavras Wyżryn/Ксаврас Выжрын” Яцека Дукая, “Noc bezprawia/Ночь беззакония” Марцина Вольского, “Komusutra/Комусутра” Александра Олина и антологию “Trzynaście kotów/Тринадцать кошек”. По две книги издали познаньские издательства: “Krótki iot motyla bojowego/Короткий полет боевой бабочки” Эугенюша Дембского и “Według łotra/От разбойника” Адама Висьневского-Снерга (изд. “Rebis”); “Druga podobizna w ałabastrze/Второй портрет в алебастре” Марека Хуберата и “Quietus/Кветий” Яцека Инглëта (изд. “Zysk i S-ka”). В нескольких небольших издательствах переиздался Станислав Лем, его произведения включены в программу школьного образования. Издательство “SR” собиралось в прошлом году продвигать польскую фантастику, но ограничилось всего двумя книгами: “Z powodu picia podlego piwa/Из-за пития дрянного пива” Эугенюша Дембского и “Twierdza nienawiści/Башня ненависти” Тадеуша Ошубского, а в текущем году и вовсе приостановило издательскую деятельность. Издательство “PIW” напечатало “Warszawska Atłantyda/Варшавская Атлантида” Михала Лукашевича, а издательство “Altha” – “Prawo śmierci/Право смерти” Яцека Дукая.

О книгах “Niedzielni goście/Воскресные гости” Анджея Трепки и “Upadek Anołów/Падение ангелов” сенатора Анджея Тадеуша Мазуркевича упомянем лишь для полноты статистических данных.

Что касается переводов – можно с уверенностью утверждать, что переводчики с иных, чем английский, языков пали жертвой безработицы. Во всяком случае, если вести речь о фантастике. Переводов с английского языка насчитывается 221 наименование (214), переводов с других языков – всего лишь 2. Это переведенные с русского языка сборник рассказов “Z zewnątrz/Извне” и роман “Ślimak na zboczu/Улитка на склоне” братьев Стругацких.

С трона наиболее часто издаваемых авторов наконец-то сверзился восседавший на нем в течение последних нескольких лет дуэт Нортон – Маккеффри. На первое место выбилась ex aeque троица авторов с 7 книгами на своем счету: Терри Брукс, Терри Пратчетт и Кевин Андерсон. Второе место занимает Джордж Р.Р. Толкин с 6 книгами, а на третьем месте толпятся аж пятеро авторов c 5 книгами: Гарри Гаррисон, Станислав Лем, Филип Дик, Джин Ауэл и Артур Кларк.

Количество издателей фантастики по-прежнему систематически снижается: 26 (25), впрочем большинство книг было издано всего пятью из них. В очередной раз наиболее продуктивным оказался “Amber” – 63 наименования (66 в 79 томах). На второе место выдвинулось издательство “Prószyński i S-ka” – 39 (24). Оставшееся на пьедестале место заняло издательство “Zysk i S-ka” c 35 наименованиями (40 в 50 томах). Четвертое место досталось издательству “Rebis” – 28 (24 в 26 томах), а пятое – издательству “Alfa” – 16 (18). Далее следуют издательства “Mag” – 11 наименований, “Świat Księżki” –9 (только клубное распространение), “SR” – 6.

Издательство “Interart” перепрофилировало свою деятельность и отказалось от продолжения издания “Cобрания сочинений” Станислава Лема (на половине запланированных томов), а издательство “SR” на один год приостановило издательскую деятельность.

Среди жанровых журналов наблюдалось легкое оживление, хотя я далек от выставления оптимистических оценок. Журнал “Nowa Fantastyka” напечатал 12 номеров, “Fenix” – 10, “SFinks” – 4; кроме этого появился журнал «ужасов» и фантастики “Kruk” (напечатаны 4 номера, в том числе один двойной). Под конец года вышел из печати первый номер ежемесячника (?) “Talisman”. До апреля, когда я пишу эти слова, напечатан лишь еще один (двойной) номер.

Что касается non fiction, то удовлетворение могли выказать только любители творчества Толкина. Книги “Zagadki tolkienowskie/Толкиновские загадки” Муррея, “Pierścień Tolkiena/Кольцо Толкина” Дэя и библиография “Tolkien – wizjoner i marzyciel/Толкин -- пророк и мечтатель” Карпентера наверняка их порадовали.

Цены в своем стремлении ввысь значительно опережали инфляцию. Под конец года средняя продажная стоимость книги составляла 18-19 злотых, а книги в твердых обложках – вдвое выше. Временами трудно понять, что диктует цену данной книжки, прямо-таки напрашивается подозрение, что некоторые из цен берутся с потолка. В повсеместный обычай вошло назначение сравнительно низких цен за первые тома циклов, чтобы в результате завышения цен следующих томов вытащить из карманов покупателей все их содержимое до последнего гроша.

Подводя итог: год не отличался чем-то особенным, скорее в нем сохранялись тенденции предыдущих лет. В кулуарах, однако, поговаривают, что все хорошее когда-то кончается и текущий год окажется менее благосклонным к фантастике. Что ж, поживем – увидим.





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх