Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 21 июня 2015 г. 10:40

18. И еще один (уже последний) пропущенный материал. До Польши донеслась весть о том, что Станислав Лем стал лауреатом австрийской государственной премии за 1985 год. Эта премия присуждалась за выдающееся содействие Австрии в ее усилиях по укреплению единства европейской культуры (предыдущими лауреатами премии были, помимо прочих, Криста Вольф/Christa Wolf, Итало Кальвино/Italo Calvino, Тадеуш Ружевич/Tadeusz Różewicz). Материальная составляющая премии – 200 тысяч шилингов (11 тысяч долларов), каковая сумма и была вручена Лему в марте 1985 года. «Fantastyka» решила отметить успех знаменитого соотечественника серией посвященных ему статей. Первая из таких статей и публикуется в этом номере журнала.

Написал ее главный редактор «Fantastyki» Адам Холлянек

ЛЕМ – ГЕНИЙ В МАСШТАБЕ ЭПОХИ

(Lem – genius na miarę epoki)

Мало не только у нас, но и во всем мире, писателей, способных так же метко, как Станислав Лем, попасть <своим творчеством> в самое средоточие эпохальных проблем.

Прежде чем в первые космические полеты отправились специально подготовленные люди, прежде чем появились этические, политические и философские сомнения, связанные с конкретными исследованиями внеземного пространства, Лем успел в своих книгах, -- как художественных, так и научных,-- сказать или, скорее, быть может, предсказать почти все относящееся к этой теме.

А может быть, даже открыл глаза миллионам читателей, среди которых были как обычные люди, так и созидатели космической эры, теоретики в том числе, -- на выбранный современным человеком путь.

Жажда знаний

Можно без каких бы то ни было преувеличений сказать, что Лем подогрел атмосферу мира, подготавливавшего великий эксперимент по выходу за пределы старушки-Земли, возбудил огромный интерес к событию Человек – Космос, к этому хэппенингу, к этой не дающей себя обозреть секвенции событий и их последствий.

Ведь она не случайна – та популярность, которую его классические романы НФ приобрели в Советском Союзе и Америке – тех странах, которые этот вот хэппенинг и готовили. Ведь это не случайно, что наиновейшая, скорее философская, чем событийная, проза Станислава Лема находит отклик у широкого, и все более расширяющегося круга читателей – не тех, которые рассчитывают на встречу с приключением, но интеллектуалов, с которыми он как бы дискутирует о дальнейших судьбах космической (и не только космической) эпопеи человечества. Лем, стало быть, готовил почву для приключения в просторах Вселенной и в то же время это приключение, его будущую возможность ставил под большое сомнение. Он, стало быть, строил и разрушал, играл с этим приключением и его же пугался.

Вероятно причиной как энтузиазма, так и испуга были переживания детства и трагической юности. Станислав Лем родился в 1921 году в семье ученого-медика. Я помню его уже в гораздо более поздние времена как маньяка науки. Прервав уже почти законченный курс медицинской учебы, он навязал сотрудничество с Науковедческим лекторием/Konwersatorium Ягеллонского университета, поскольку там имел возможность, если так можно выразиться, опробования инструментов современных научных знаний на друзьях, знакомых и вовсе посторонних людях.

А именно, он примерял образцы разных тестов к отдельным более или менее знакомым ему людям, пытаясь найти какие-то обобщающие принципы, обеспечивающие исследователю моментальную и однозначную идентификацию человека. Разумеется, это лишь отдельный пример его pars pro toto – его жажды знаний, страсти, накал которой никогда не снижался, несмотря на те великие разочарования, которые доставляли ему блуждание по тупиковым улочкам футурологии или безуспешные попытки объяснения творческих явлений через методы, продиктованные кибернетикой или футурологией.

Ничто не могло ни поколебать Лема в его материалистических убеждениях, ни ограничить его свободу в обобщении, синтетическом сочетании важнейших фактов, вытекающих из различных научных теорий и экспериментов. Он – один из тех немногих людей, у которых хватает дерзости и отваги на творение из современной науки целой системы обобщений. Он может себе это позволить благодаря воистину сумасшедшим по охвату знаниям, а также тому факту, что он все еще много больше писатель, чем ученый или даже философ, хотя многие издатели, а также читатели (и польские – тоже: нам, в редакцию «Фантастыки», многие пишут об этом) считают, что Станислав Лем ушел из «чистой» научной фантастики, и даже из литературы вообще, в эссеистику – превратился в великого мыслителя.

Великие обобщения

Несомненно, именно наука, на многочисленные мели которой он указал в двух своих главных науковедческих книгах – «Summa technologiae» и «Fantastyka i futurologia», именно она, которой он ни за какую цену не желает изменить – вознесла его на вершины мировой славы, сотворила из него автора около 40 книг, вышедших в стране и мире сотнями изданий, всеми признанного литератора, самого популярного польского писателя всех времен. Ибо по количеству зарубежных изданий Лем успешно конкурирует с наиболее известным до сих пор в мире польским беллетристом – Генриком Сенкевичем.

Многие писатели, и писатели весьма выдающиеся, такие как, например, Милош или Гомбрович, бывали за пределами страны и получали там возможность завоевания великой славы, да в конце концов и завоевывали ее. Но в эпоху космических полетов, компьютеров, кибернетики их возможности оказались попросту несравнимыми с возможностями фантаста, фантаста в масштабе целой эпохи.

Говорят, что размер этого масштаба обозначил в 1976 году знаменитый издатель Теодор Злотарофф. Он тогда опубликовал на первой странице журнала «New York Review» эссе о польском авторе научной фантастики. Впервые жанру НФ и автору НФ была оказана такая честь. «Это писатель большого формата и один из глубочайших талантов (naigłębszych duchów) нашего века» -- сказал еще Злотарофф.

Осмелюсь сказать, что мировая карьера писателя была бы невозможной, если бы он не отважился делать в эпохе господства науки, все более тесного соприкосновения с ней каждого из нас – то, что боятся делать или попросту не умеют делать сами исследователи и теоретики. Как в романах, так и в тех трудных, научных книгах, которые Лем писал, он старался делать глобальные, общие выводы. Выводы, касавшиеся фундаментальных вопросов: происхождения человека, человечества, мира, сущности жизни и смерти, судеб человечества и окружающих его существ и явлений. То, что стыдливо замалчивает «нормальная» литература, о чем не смеют дискутировать ученые, что уходит от внимания большинства философов-гуманистов – Лем делает предметом своих творческих усилий, всегда опирающихся на науку, всегда несколько дидактичных, всегда открывающих неожиданные и панорамные перспективы.

Пиление сука

Многим это может показаться странным, но этот польский писатель не боится пилить сук, на котором сидит, спокойно комментирует открытия, способные бросить тень на его затверделое материалистическое мировоззрение.

На все, включая… нет, включая себя – я хотел опрометчиво написать, но это не совсем так. Начну заново… На все Лем смотрит как бы из некоторого отдаления. И в этом отдалении, в этом критицизме и выражается его научная позиция. Вот он, например, поясняет: «Мое искреннее убеждение заставляет меня сказать, что сегодня удалось заметить все более явно распознаваемую связь – и эта связь многообразна – между физическими свойствами Вселенной, которыми обладала она с самого начала своего возникновения, и процессами возникновения жизни. <…> Если бы в начале космогенеза произошли хотя бы небольшие изменения, то никогда не дошло бы до биогенеза». (Перевод В.И.Борисова и В.И.Язневича)

Если вспомнить высказывание английского писателя и философа Бертрана Рассела о том, что философия связывает науку с религией, в этих словах Лема можно уловить некий симптом этого. Но он, как обычно, идет дальше. И говорит: «Это для меня совершенно удивительно, потому что не соглашаясь, что возможно существование какого бы то ни было творца (здесь я действительно являюсь закоренелым атеистом) и отказывая в персонифицированных свойствах тому, что дало начало миру, одновременно я замечаю неслучайность жизни <…> Здесь в моей онтологии и в моем мышлении зияет ужасная дыра, которую я ничем не могу заполнить. Ничем! Однако эта дилемма через десять, пятьдесят или пятьсот лет может оказаться мнимой». (Перевод В.И.Борисова и В.И.Язневича)

В этом весь Лем: добросовестность до последних границ, честность и защита своих позиций.

Я привел этот пример, потому что он подчеркивает характерные черты самого Лема – и как писателя, и как человека.

Я не знал никого более трудолюбивого, чем он. И теперь не знаю. В Закопане, которое Лем любит более любого другого места на земном шаре, он написал, часами и днями сидя за машинкой, многие важные страницы своих книг, тираж которых составляет сейчас миллионы экземпляров. Многие миллионы. Рисуемый мною образ Лема был бы, однако, неполным, если бы я не вспомнил здесь о его высоком физическом развитии, которое он не раз мне демонстрировал в наши с ним прошлые краковские времена; то, что он выделывал на гимнастических снарядах, весьма меня впечатляло. Он неплохо бегал на лыжах, и в снежные зимы так носился туда и обратно по трассе Кузнице – Каспровы, что врач даже предостерег его от опасности переутомления.

Самые популярные его книги – это, безусловно, «Астронавты» положившие начало большой серии его типичных научно-фантастических произведений, и «Солярис», в котором фантастика еще есть, но над ней уже доминируют пока что легкие в восприятии философские размышления. Более поздние книги находят признание у другой читательской публики – не той, что была у него в начале, поскольку его творчество обретает интеллектуальное, познавательное достоинство, в нем все меньше полнокровных, живых героев. А я хорошо помню, с какой горячностью Лем выказывал свои чувства, как он увязал в житейских меандрах. Он боялся, однако, давать волю страстям, был очень пессимистичным в этом отношении, о чем неустанно говорит и сейчас, давал зарок не жениться, а если уж такое случится, не иметь детей. Женился, однако, и сын у него уже мужает. Дал себя поймать в жизненные ловушки, от которых не спасли его и хорошо известные мне «фуги/fugi» -- побеги/ucieczki, после которых он руки себе целовал, благодаря себя за эту методику.

В начале своей карьеры Лем колебался – не мог решить, какого рода творчеством ему заняться; он уклонился, правда, от медицины, но и в какую-то другую научно-исследовательскую деятельность не втянулся, а в книжке, которая называлась «Больница Преображения» и которая очень много для него значила, шла речь о войне и о том, как люди оподляют людей, о недавних переживаниях, хорошо известных ему по собственному опыту. Но эту вещь слишком долго держали в издательствах, а потом издали в урезанном виде – и Лем перестал быть современным писателем, современным в том значении, в котором и сейчас еще во многих случаях это понятие воспринимают, он перестал писать о подлинных, почерпнутых из жизни, фактах и переживаниях, полностью перекрестился в фантаста, попав –вот ведь парадокс – в самое средоточие общественных интересов. Он был первым современным фантастом и первым ретировался с того участка, которому обязан был славой не только в своей стране, не только в одном лагере, но в обоих мировых лагерях.

(Окончание следует)


Статья написана 20 июня 2015 г. 09:25

Вместо послесловия

К сожалению, публикация здесь этого интервью тридцатилетней давности (которое нимало не потеряло в своей информативности и занимательности за ушедшие годы) практически совпалa с прискорбным известием. Вольфганг Ешке покончил со всеми своими делами в этом мире и ушел в мир иной. Более трудолюбивого и упорного человека на издательской ниве в Германии, вероятно, трудно было отыскать. Даже здесь, на станицах этого блога, нам не раз уже приходилось с ним встречаться и как с автором замечательных научно-фантастических произведений, и как с редактором. Он был убежденным сторонником интернационализма в научной фантастике – и это благодаря его энергии и упорству на немецкий рынок приходили многие произведения европейской фантастики, в том числе польской и советской. Вспомним хотя бы специальную серию интернациональной фантастики, которую он вел в издательстве и о которой тоже уже не раз говорилось в этой моей колонке.

Вот еще одна серия, которую он курировал и редактировал: «Titan/Титан».

А ведь было еще изрядное количество антологий, внутри других серий или вне таковых.

И участие в издании журналов, посвященных НФ: литературно-критического журнала «Heyne Science Fiction Magazine»;

немецкоязычной версии журнала «The Magazine of Fantasy and Science Fiction»;

журнала «Science Fiction Story-Reader», печатавшего в основном произведения НФ короткой формы.

А и вот такое издание, посвященное «красной планете», было тоже.

Тем, кто займется изучением и осмыслением истории издательства «Heyne», перипетий издания в нем книг научно-фантастического жанра, полезно будет заглянуть в следующие книги, вышедшие соответственно в 1993 и 1998 годах.

Ожидать полноценной биобиблиографии Вольфганга Ешке на ФАНТЛАБе вряд ли приходится (во всяком случае в ближайшее время), однако «Архив фантастики» недавно заполнил-таки эту дыру. Информацию о Вольфганге Ешке и его книгах можно найти здесь

(Конец публикации интервью, но продолжение поста следует)


Статья написана 19 июня 2015 г. 06:35

Хартмут Панскус: Займемся теперь другим аспектом: научная фантастика – по крайней мере, в нашей стране – считается тривиальной литературой. Это, по-вашему, правильно?

Рольф Хайне: Люди используют это определение -- «тривиальная литература» -- излишне легкомысленно. Вот мы, немцы, в частности, делим литературу на две категории: литература развлекательная и литература серьезная. В англосакских странах такого деления нет. Там признают и принимают все хорошее, вне зависимости от литературного жанра. Нам пришлось повоевать с немецкими предубеждениями. Научная фантастика – это тоже серьезная литература или, скажем так, -- она может быть серьезной литературой.

Вольфганг Ешке: Детективы пишут как выдающиеся писатели, такие как Патриция Хайсмит или Жорж Сименон, так и безнадежные графоманы. Мало кто понимает, что аналогичная ситуация существует и в научной фантастике.

Рольф Хaйне: Научную фантастику пишут и известные, хорошие писатели, в том числе и немецкие. Прежде прочих можно назвать Карла Амери/Carl Amery, который своей книгой «Der Untergang der Stadt Passau/Гибель города Пассау» указал на те возможности, которые содержатся в этом литературном жанре.

Вольфганг Eшке: Амери – хороший пример. Он какое-то время находился в плену у американцев, где и познакомился с научно-фантастической литературой. И сейчас он относится к ней без предубеждения – как это принято в англосакских странах. Вспомните, пожалуйста, о Хаксли или о Дорис Лессинг, которая вот уже лет пять пишет исключительно одну научную фантастику. В то время как у нас к НФ относятся с известной сдержанностью, в других странах ее используют для выражения обоснованных опасений относительно судьбы грядущего мира.

Хартмут Панскус: То есть НФ как глашатай – тут я процитирую Вольфганга Ешке – «связанных с будущим проблем, уже сейчас отбрасывающих тень»?

Рольф Хaйне: Тут нужно подчеркнуть крайности. Есть НФ книги, написанные исключительно ради развлечения читателя, и в этом нет ничего плохого. Но, с другой стороны, жанр способен показать политические или цивилизационные перспективы. Над этими интерпретациями, если они имеют научные предпосылки, стоит поразмыслить.

Хартмут Панскус: Знатоки НФ составляют замкнутый круг. Остальным любителям НФ, чтобы в него проникнуть, не хватает информации…

Вольфганг Ешке: Эта ситуация достойна сожаления, и связана она со спецификой школьного и другого образования в нашей стране. Тут необходим кто-то, ориентирующийся в естественных науках, то есть тот, кто, по меньшей мере, знает, где нужно искать нужную информацию. Ведь не составляет секрета тот факт, что люди с гуманитарным образованием зачастую пасуют перед естественнонаучными проблемами. Научная фантастика занимается теми регионами, в которых зарождаются новые течения, и бывает даже, что специалисты недоумевают – вот эта вот терминология, которой пользуется автор: она в самом деле существует или выдумана? А уж если говорить про рецензентов, которые должны информировать читателей: гуманитарии обходят эту литературу стороной, потому что не понимают описанных в ней естественнонаучных фактов, а для технарей НФ – это нечто, чему нельзя доверять. То есть взгляда на НФ через рецензию попросту нет, за некоторыми немногочисленными исключениями.

Хартмут Панскус: А что говорят об этом книготорговцы?

Вольфганг Ешке: Вообще говоря, книготорговцы в большинстве своем воспринимают фантастику, как «ходовой товар». Но и с этим определением не все так просто. Все книготорговцы предпочитают придерживаться известных имен, а ведь научная фантастика – это литература новых идей, которые вовсе не обязательно рождаются в головах знаменитых писателей. Конечно, мы делаем все возможное для того, чтобы информация об актуальном состоянии издательского рынка дошла до всех, кого это интересует, но наши возможности, увы, далеко не безграничны. Поэтому нас очень радует появление информационных материалов в журнале «Börsenblatt».

Ральф Хaйне: Пожалуй, следует вспомнить и о наших информационных публикациях, затрагивающих тему научной фантастики и фэнтези: «Lexikon der Science Fiction-Literatur/Словарь (энциклопедия) научной фатастики» и «Lexikon das Science Fiction-Films/Словарь (энциклопедия) научно-фантастического фильма» в общей серии; «Der Science Fiction-Film/Научно-фантастический фильм» и «Der Fantasy-Film/Фильм фэнтези» -- в серии «Heyne Filmbibliothek».

Вольфганг Ешке: Вскоре станет выходить также новый ежегодник, содержащий множество информации относительно актуального состояния немецкой и иностранной НФ, новых книг и фильмов НФ.

Хартмут Панскус: Тиражные показатели, свидетельствующие об успехе, прочие цифры – все указывает на то, что вы лидируете на издательском рынке в том, что касается НФ. А что вы можете сказать о все более нарастающей конкуренции?

Ральф Хайне: Мы прошли долгий путь, проторили дорогу книгам НФ в ФРГ. Но такова уж жизнь: вслед за первопроходцами, увидев их успех, идут другие. Воспрепятствовать этому мы никак не можем. Однако, несмотря на сильную конкуренцию, мы удержали наши позиции. Многое говорит о том, что на книжном рынке марка HEYNE стала синонимом стиля, а обязаны мы этим неустанной работе, длившейся четверть века.

(Окончание публикации интервью следует)


Статья написана 18 июня 2015 г. 06:44

17. Пропущенный материал. В рубрике «Parada wydawców/Парад издателей» публикуется интервью, которое корреспондент журнала «Börsenblatt» Хартмут Панскус/Hartmut Panskus по случаю 25-летнего юбилея книжной серии научной фантастики и фэнтези в западногерманском издательстве «HEYNE» взял у владельца издательства Рольфа Хaйне/Rolf Heyne (1928 – 2000) и ведущего редактора серии, писателя и критика НФ Вольфганга Ешке/Wolfgang Jeschke (1936 – 2015) («Börsenblatt», № 37, май 1985). Перевел интервью на польский язык МЕЧИСЛАВ ДУТКЕВИЧ/Mieczysław Dutkiewicz.

ЮБИЛЕЙ В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ «HEYNE»

(Jubileusz w wydawnictwie HEYNE)

Хартмут Панскус: Известно, что вы в юности любили читать футуристические романы. Из них для переиздания годились только книги Бернхарда Келлермана/Bernhard Kellermann и Ханса Доминика/Hans Dominik. То есть вы как бы оказались вынужденным взяться за издание научно-фантастической литературы. Но в то время, решившись на такой шаг, вы многим рисковали.

Рольф Хaйне: В 1960 году научная фантастика была экспериментальным участком на издательском поле, завоевывающим себе издателей и любителей. Этот жанр не имел тогда у нас большого значения, как из-за низкого <литературного> уровня книг, так и из-за малой их жизнеспособности.

Хартмут Панскус: Словом, вам пришлось запастись терпением?

Рольф Хaйне: Я хотел сделать ставку на эту литературу, сделал ее и добился своего, поскольку у меня хватило и страсти и мотивации для издательской деятельности. Конечно, путь этот легким не был, поскольку рынок вовсе не ждал нас с распростертыми объятьями. Несмотря на изрядные хлопоты, мы все же преуспели в нашем предприятии. Разумеется, потребовалось много лет на то, чтобы стабилизировать тиражи издаваемых книг. Через какое-то время речь шла уже о круге читателей НФ, насчитывавшем от 20 до 30 тысяч человек. Это было что-то вроде звукового барьера, который трудно преодолеть.

Хартмут Панскус: Можно ли сказать, что в последние годы свершился перелом в этой области, что ряды читателей НФ пополнились новыми лицами, благодаря прежде всего успехам НФ в кино?

Рольф Хaйне: Мы всегда стремились к расширению круга потребителей. Успехи кино и «кинокниги», я имею в виду такие книги, как, например, «451 градус по Фаренгейту» Рэя Брэдбери, очень много для этого сделали. В 1960 году, когда мы вышли на рынок с НФ литературой, на нем господствовал детектив, сейчас же ситуация совершенно другая.

Вольфганг Ешке: Тут надо вспомнить также и о ежегодниках НФ, которые имели огромный успех. Я считаю, что благодаря этим ежегодникам, адресованным самой широкой читательской публике, вплоть до круглых невежд в этой области, -- нам удалось приохотить к чтению НФ новых людей, ставших позже ее ярыми сторонниками.

Кроме этого мы шли навстречу пожеланиям рецензентов, библиотекарей и школьных учителей и особо выделяли произведения НФ, относящиеся к классике: романы, издающиеся в серии «Bibliothek der Science Fiction Literatur» и продавцы книг, и библиотекари могут рекомендовать своим клиентам вслепую.

Хартмут Панскус: Давайте вернемся к началу. Первые книги НФ издавались в HEYNE в общей серии…

Вольфганг Ешке: … до 1964 года. К этому времени издательские планы разрослись настолько, что потребовалось структуральное деление по тематическим группам. В издательстве появилась серия НФ с собственной нумерацией. За первый год издания НФ в HEYNE из печати вышли 3 книги. В 1963 году – уже 10, в 1964 году – 18 книг.

Сейчас мы публикуем ежегодно около 120 наименований, которые выходят в свет в «Heyne Science Fiction», «Heyne Fantasy» и других подгруппах, в «Bibliothek der Science Fiction» и в серии «Welten der Zukunft/Миры будущего», которую я редактирую вместе с Филиппом Моррисом/Philipp Morris.

Хартмут Панскус: Сколько наименований книг НФ вышло за эти 25 лет в издательстве HEYNE и каков их суммарный тираж?

Рольф Хaйне: Не считая переизданий, мы выпустили более 1200 наименований совокупным тиражом более 25 миллионов экземпляров.

Хартмут Панскус: Огромное достояние, которое можно использовать, например, для переиздания в томах новой серии «Welten der Zukunft».

Ральф Хaйне: Подрастают новые поколения читателей, имеющие право на ознакомление со старыми книгами, особенно теми, которые имеют определенную ценность и выдержали испытание временем. Такие книги мы издаем в новом графическом оформлении. Некоторые книги уходят в забытье, как это случается и в любом другом литературном жанре. В продаже постоянно доступны 350 наименований.

Хартмут Панскус: Вы поменяли – а, кстати, почему? – название новой серии, три первых тома которой вышли как «Chroniken», на «Welten der Zukunft», изменив при этом и графическое оформление серии, и… розничную стоимость томов.

Рольф Хaйне: Поскольку речь идет о новом продукте, о его, так сказать, обкатке, в этом нет ничего необычного. Мы пришли к выводу, что то-другое в серии можно усовершенствовать, нашли также способ придания серии характерной визуальной черты. Правда, в результате отдельные тома серии подорожали, но их новую цену вряд ли можно назвать завышенной, если учесть, что каждый том содержит три романа.

(Продолжение следует)


Статья написана 17 июня 2015 г. 06:32

14. В рубрике «Наука и НФ» находится статья Арнольда Мостовича/Arnold Mostowicz «Co kryją zwoje z Qumran/Что скрывают Кумранские свитки». Мостович кратко, но весьма толково описывает историю обнаружения в пещерах скалистого побережья Мертвого моря спрятанных некогда там свитков, содержащих некоторые библейские тексты. Первые из таких свитков весной (или в конце зимы) 1947 года обнаружил молодой бедуин, обшаривавший пещеры Кумрана в поисках пропавшей овцы.

С 1947 по 1958 год был тщательно обследован весь тот регион и все находящиеся в его пределах пещеры. В десяти из них были также найдены свитки – всего в руки исследователей попало около 600 документов в той или иной степени сохранности.

Кроме относительно целых свитков собрали также несколько десятков тысяч фрагментов манускриптов. Почти все это богатство находится в Иерусалиме – в Еврейском университете и Рокфеллеровском музее.

Содержание этих манускриптов крайне важно как для иудаистов, так и для христиан. В особенности это касается апокрифических текстов. Поэтому и те и другие выказывают величайшую осторожность как при публикации очередных материалов, касающихся этих находок, так и при сопутствующем оной публикации комментировании. К этому следует добавить интриги среди исследователей и пр. и пр. В результате, хотя начало публикации содержания документов датируется 1955 годом, к 1991 году, например, не было опубликовано и пятой их части. А на русском языке... вы погуглите, погуглите...

Мостович обращает внимание читателей на один из апокрифических текстов – «Книгу Еноха», содержание которой было впервые опубликовано во Франции еще две сотни лет назад. О важности этой апокрифической книги говорит уже тот факт, что в Кумране «Книга Еноха» была найдена в двух с лишним десятках экземпляров. Нет смысла пересказывать содержание этого апокрифа, его можно найти в сети.

Ну а уж интерпретаций рассказанного в тексте о некогда живших на Земле гигантах (нефилимах), тесно общавшихся с земными женщинами, хоть пруд пруди. Но история и в самом деле занятная. Как, впрочем, и все остальное, касающееся Кумранских манускриптов.

15. В рубрике «Poezja i fantastyka/Поэзия и фантастика» размещены три стихотворения выдающейся американской поэтессы Энн Секстон/Anne Sexton (1928 – 1974) в переводе на польский язык ТЕРЕЗЫ ТРУШКОВСКОЙ/Teresa Truszkowska. Иллюстрация ВОЙТЕКА СЮДМАКА/Wojtek Siudmak.

16. Ну и, конечно, в номере публикуется очередной фрагмент комикса Паровского-Родека-Польха, который называется «Mobilizacja/Мобилизация».

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх