Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 11 апреля 2015 г. 17:44

6. Рассказ чешской писательницы Альжбеты Шерберовой/Alžběta Šerberovă, который в оригинале называется «Krasojezdkyne» (1983, сб. «Lidé ze souhvězdí Lva») перевела на польский язык под названием «Woltyżerka/Вольтижерка» ГАЛИНА ЯНАШЕК-ИВАНИЧКОВА/Halina Janaszek-Ivaničková. Это первая публикация чешской писательницы в Польше. На русский язык этот рассказ перевел в 1986 году под названием «Прекрасная наездница» А. Бушков. На ФАНТЛАБЕ есть две карточки на рассказ А. Шерберовой (на оригинал и на перевод), но ее биобиблиография не открыта. Карточка перевода рассказа здесь

Ладно, делать нечего…

Альжбета Шерберова/Alžběta Šerberovă (род. 1946) – писательница, журналистка, редактор. Закончила электротехнический техникум в Праге (1965). Затем работала мойщицей вагонов, наладчицей швейных машин, горничной, уборщицей, почтальоном, мастером районного промпредприятия жилищного хозяйства, звукооператором Музыкального театра, библиотекаршей в районной библиотеке.

С 1967 года училась на философском факультете Карловского университета, в 1974 году защитила диплом (с темой дипломной работы: «Юмор как философия в произведениях Гоголя, Достоевского и Чехова»). С 1972 была редактором отдела культуры журнала «Sedmička pionýrů», затем (1980) «ушла на вольные хлеба». В 1984–1988 годах работала заведующей отделом писем в редакции журнала «Svobodné slovo», в 1990–1992 годах – редактором еженедельника «Rozhlas», с февраля 1993 года до закрытия журнала в 1997 году была редактором еженедельника «Ahoj na sobotu», в 1998–2003 -- главным редактором ведомственного периодического издания «Kriminalistický sborník».

Дебютировала статьей в 1966 году в журнале «Lterárni noviny», позже публиковала прозу, репортажи, статьи, заметки и рецензии в тех периодических изданиях, в которых работала, а также во многих других газетах и журналах:«Dialog», «Mladý svět», «Vlasta», «Průboj (Ústí nad Labem)», «Pionýr», «Tvorba», «Zemědělské noviny», «Květy», «Čs. Voják», после 1989 года также «Iniciály», «Mona», «Playboy», «Ikárie», «Lidové noviny», «Divoké vino», «Delfín».

Отдельными книгами вышли: повесть «Dívka a dívka/Девушка и девушка» (1970); роман «Manekýnka/Манекенщица» (1974); сборники рассказов «Prsten s kamejí/Перстень с камеей» (1974) и «K mé kávě tvá dýmka/К моему кофе твоя (курительная) трубка» (1976); повесть «Ptáci na zemi a ryby ve vodách/Птицы на земле и рыбы в водах» (1979); сборники рассказов «Vítr v síti/Ветер в сети» (1982) и «Žena v síti/Женщина в сети» (1987); роман «Sbohem, město M./Прощай, город М.» (1991); сборник рассказов «Ta druhá/Та другая» (1993), сборник избранных рассказов «Poslouchali jsme Let it be/Мы послушали “Let it be”» (2002).

Произведения А. Шерберовой – это в основном добротная реалистическая проза, однако в некоторых из ее рассказов сильны мистические мотивы, сближающие их с научной фантастикой (помимо описанного рассказа это, например, рассказы «K mé kávě tvá dýmka», «Žena v síti», «Ta druhá»).

(Продолжение следует)


Статья написана 11 апреля 2015 г. 09:34

5. Рассказ чешского писателя Ярослава Вейса/Jaroslav Veis, который в оригинале называется «Hendesonův duplicator/Дубликатор Хендерсона» (1979, сб. «Pandorina skřiňka/Шкатулка (ящик) Пандоры») перевел на польский язык под адекватным названием «Duplikator Hendesona» ЗБИГНЕВ ЙОНША/Zbigniew Jonsza. Графика ВАЦЛАВА ХАРТМАНА/Vaclaw Hartman. Хотите встретиться с дорогим вашему сердцу, но уже умершим человеком? Это вполне возможно -- с дубликатором. Дубликатором Хендерсона... Это первая публикация чешского писателя в Польше. На русский язык этот рассказ не переводился. На ФАНТЛАБЕ есть несколько карточек на рассказы Я. Вейса, но его биобиблиография не открыта.

Ладно, делать нечего, давайте поговорим о писателе.

Ярослав Вейс/Jaroslav Veis (род. 1946) – чешский писатель НФ и детективов, журналист и публицист, популяризатор науки и техники, редактор и редактор-составитель, переводчик с английского языка. Закончил факультет журналистики (факультет общественных наук и публицистики) Карловского университета в Праге в 1970 году.

Два года работал в качестве младшего научного сотрудника в Научно-исследовательском институте мировой экономики Чехословацкой академии наук, в том числе служил в течение года в армии, в 1973 – 1984 годах был одним из редакторов молодежного журнала «Sedmička pionýrů», затем, получив стипендию Чешского литературного фонда, некоторое время занимался исключительно литературным творчеством. В январе 1990 года поступил на работу в качестве журналиста-комментатора в газету «Lidovy nowiny», в январе 1991 года стал заместителем главного редактора этой газеты, с июля 1991 по май 1992 года занимал кресло главного редактора, затем работал там же в должности редактора. С августа 1993 года по июнь 1994 года работал в Гарвардском университете (как Nieman fellou), а после возвращения на родину – в пражской редакции Радио Свободная Европа. С января 1995 года был программным директором Центра независимой журналистики и одновременно с этим работал в издававшемся поначалу раз в четыре месяца, а затем ежеквартально журнале KMIT (Komunikace – Media – Informace – Technologie) в должности главного редактора, в 1996 – 1997 годах – редактора. С 1996 года был также штатным комментатором еженедельника «Týden». В 1997 – 1998 годах был советником Петра Питгарта, председателя Сената парламента Чешской республики. В 1998 – 2000 годах был колумнистом ежедневной газеты «Právo», затем комментатором пражского отдела BBC. С 2001 года вновь занимает место советника Петра Питгарта.

Первый свой репортаж Вейс напечатал в 1963 году в журнале «Svoboda», затем публиковал небольшие статьи в студенческой прессе, позже – статьи на научно-технические, экологические и другие темы во многих газетах и журналах.

Вейс уже с 1970-х годов был активным пропагандистом научной фантастики, печатался в фэнзинах, вошел в число соучредителей чехословацкого национального конвента любителей фантастики (Parcon), был председателем комиссии по присуждению премии имени Карела Чапека.

Первая книга Я. Вейса – сборник НФ рассказов «Experiment pro třetí planetu/Эксперимент для третьей планеты» (в соавторстве с А. Крамером/A. Kramer, в книге не указанным, поскольку после Пражской весны 1968 года его имя не имело шансов на появление в открытой печати) вышла в 1976 году. За нею последовал сборник НФ рассказов «Pandořina skříňka/Шкатулка (ящик) Пандоры» (1979, также в соавторстве с А. Крамером/A. Kramer, в книге не указанным). Затем вышли детективно-фантастический роман «Zemřeš podruhé/Умрешь во второй раз» (1982, в соавторстве с В. Петржиком/V. Petřík, под псевдонимом Jaroslav Petr/Ярослав Петр); сборник НФ рассказов «Moře času/Море времени» (1986); два сборника детских сказок «A sedm trpaslíků» (1987) и «Štěpán a Štěpán» (1988);якобы фрагмент справочного пособия «Whiteův Velký atlas mimozemšťanů/Большой атлас инопланетян Уайта» (1989), в котором постоянный герой ряда рассказов Вейса Фосфейм Уайт/Forcefame White весьма увлекательно рассказывает о пришельцах, странствующих по страницам литературных произведений от Лукиана до Неффа ; cборник избранных НФ рассказов «Den na Kallistó/День на Каллисто» (1989); сборник рассказов (половина – НФ) «Europou obchádzi strašidlo/Призрак бродит по Европе» (2009). Рассказы Вейса публиковались также во многих чехословацких антологиях НФ, изданных в 1980 – 1990 годах.

За сборник «Море времени» Вейс получил премию имени Людвика Соучека (Людвик) в 1987 году. За два года до этого на основании анализа анкет чешских и словацких любителей фантастики он был назван третьим по популярности чешским автором НФ за минувшие 40 лет (первым читатели назвали Л. Соучека, вторым – Йосефа Несвадбу).

Его переводы произведений англо-американских фантастов выходили в журнале «Svĕtová literatura», антологиях «Experiment člověk/Эксперимент – человек» (1981); «Pozemšťané a mimozemšťané/Земляне и инопланетяне» (1981); «Almanach Světové literatury/Альманах журнала “Světovа literaturа”» (1986); «Roboti a androidi/Роботы и андроиды» (1988), а также отдельными книгами (А. Азимов, Б. Олдисс и др.).

Я. Вейс был также редактором-составителем ряда НФ антологий: «Hledání budoucího času/Поиски будущего» (1985, со З. Вольным); «Navštivte planetu Zemi!/Посетите планету Земля!» (1987, с В. Рихтором и И. Железным);

«Vesmír je báječné místo pro život/Вселенная – это чудесное место для жизни» (1987, с В. Рихтером и И. Железным); «Čím drží svět pohromadě/На чем мир держится» (1990, с В. Петржиком), автором предисловий ко многим другим сборникам и антологиям, автором ряда статей в «Encyklopedie literatury science fiction/Энциклопедия НФ литературы» (1995).

В 90-х годах Я. Вейс занимался главным образом журналистикой и публицистикой. Его комментарии актуальных чешских общественно-политических событий, публиковавшиеся первоначально в еженедельнике «Týden», были позже изданы в сборниках «Týden po týdnu» (1997, статьи за 1994–1995 годы) и «Týden po týdnu 2» (1999, статьи за 1997–1998 годы). К общественно-политической тематике сместились и интересы писателя в его переводческой работе (книги Д. Хабельстама, Ф. Закария, Т. Фридмана).

(Продолжение следует)


Статья написана 10 апреля 2015 г. 17:44

1. На внутренней стороне передней обложки, в рубрике «SF na świecie/НФ в мире» Адам Холлянек сообщает о чехословацком конвенте любителей фантастики ПАРДУБИЦЫ’85, на котором он побывал. Чуть дальше, в редакторской колонке «…3…2…1…», размещено его же сообщение о конгрессе WORLD SF в Фанано (Италия), где побывала уже целая делегация «Фантастыки».

В рубрике «SF na świecie» напечатана также подборка коротких заметок о новостях НФ, составленная Францем Роттенштайнером, в которых этот австрийский критик, редактор и литературный агент Станислава Лема рассказывает о:

-- двух новых романах, написанных Лемом«Pokój na Ziemi/Мир на Земле» и «Fiasko/Фиаско»;

-- новом библиографическом словаре НФ «Библиографический лексикон утопически-фантастической литературы» (под ред. Йоахима Кëрбера/Joachim Körber, издающемся отдельными выпусками в небольшом западногерманском издательстве «Corian Verlag Heinrich Wimmer»;

-- новых энциклопедиях НФ: «The Enciclopedia of Horror and the Supernatural», подготовленной Джеком Салливаном/Jack Sullivan при участии Э. Ф. Блейлера/E. F. Bleiler и др. (изд. «Promised Land/Viking»); «The Encykclopedia of Fantasy and Horror», под ред. Максима Якубовского/Maxim Jakubowski (изд. «Allen and Unwin»);

-- трех новых книгах польских авторов, подготовленных к изданию в ФРГ в изд. «Suhrkamp» в рамках серии «Phantastische Bibliothek»: «Кибериада» С. Лема (вторая часть), «Два конца света» Антония Слонимского и первая половина антологии Юлиана Тувима «Польская фантастическая новелла» (переиздание);

-- «не имеющем литературной ценности», «патетичном, тривиальном и исполненном садизма» романе С.Кинга и П. Страуба «Талисман», который уже достиг тиража 750 тыс. экземплярах при немалой цене (17 долларов);

-- играх фэнтези.

2. В рубрике «Читатели и “Фантастыка”» -- 31-я «посадка» (Lądowanie XXXI). Читатели делятся своими взглядами на состояние дел с изданием фантастики в Польше, комментируют и критикуют публикации в журнале, советуют и т.д. и т.п. Особенно интересны два письма. В первом из них Ян Стасиньский/Jan Stasiński из Гданьска предсказывает новомодному жанру (или поджанру) «фэнтези» неминуемый крах. Потому как кого на самом деле могут интересовать незамысловатые сказки, собственно переделки старых мифов и легенд на новый лад? Всякие социологические, психологические или политические надстройки над старой доброй научной фантастикой он тоже считает сущей блажью, которая также рано или поздно уступит место здравомыслию.

И второе письмо – от уже хорошего знакомого «Фантастыке» Владимира Борисова/Władimir Borisow z Abakanu, в котором указываются привлекшие внимание читателя материалы и высказываются кой-какие пожелания главному редактору.

3. Небольшой рассказ английского писателя Брайана Олдисса/Brian Aldiss, который в оригинале называется «The Small Stones of Tu Fu» (1978, «Isaak Asimov’s SF Anthology», v. 1; «Isaak Asimov’s SF Magazine», March -- April») перевел на польский язык под адекватным названием «Kamyczki poety Tu Fu/Камешки поэта Ду Фу» АРКАДЬЮШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Читателям уже приходилось встречаться с Б. Олдиссом на страницах нашего журнала (см. №№ 10/1983, 8/1984, 12/ 1984). На русский язык рассказ «Камешки…» (с весьма нетривиальным сюжетом о путешествиях во времени) не переводился. О писателе можно почитать здесь Карточка не переведенного рассказа тут

4. Рассказ американской писательницы Элис Шелдон, выступавшей под псевдонимом Джеймс Типтри-младший/James Tiptree, Jr., который в оригинале называется «We Who Stole THE DREAM» (1978, «Stellar #4: SF Stories», May) перевел на польский язык под названием «My, którze wykradliśmy SEN/Мы, укравшие СОН»ЯЦЕК МАНИЦКИЙ/Jacek Manicki. Графика ГЖЕГОЖА ПРОКОПА/Grzegorz Prokop. Это повествование от лица представителей мягкой "женской" цивилизации, изнемогающих под ярмом жесткой и жестокой "мужской" земной цивилизации и решающихся на немыслимый по степени риска побег. На мой взгляд -- это лучшее, что мне приходилось у писательницы читать. А про то, чем дело кончилось, я боюсь даже заикаться...Читателям уже приходилось встречаться с этой замечательной писательницей на страницах журнала (см. № 3/1983). На русский язык этот рассказ не переводился. Почитать о писательнице можно здесь Карточка не переведенного рассказа тут

(Продолжение следует)


Статья написана 10 апреля 2015 г. 06:16

Сентябрьский номер третьего подписного года «Фантастыки» делает та же команда, которая делала предыдущий номер. Адрес тот же, те же два телефонных номера. Объем журнала, бумага, типография – все те же. Tираж – 132 тысячи экземпляров. На первой странице передней обложки использована репродукция работы ДЖУЗЕППЕ МАНГОНИ/Giuseppe Mangoni из альбома «L’Illustrazione di Fantascienza e Fantasy in Italia», выпущенного итальянским издательством «Editrice Nord» специально к конгрессу WORLD SF’85. В «Галерее» в этом номере представлена живопись молодого польского художника ПЕТРА ЛУКАШЕВСКОГО/Piotr Łukaszewski (род. 1964). Репродукции его работ размещены на страницах 7, 16, 49, 55, а также на второй странице задней обложки. Художественное оформление журнала МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО и АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Lądowanie XXXI 3

Opowiadania i nowele

Btian Aldiss Kamyczki poety Tu Fu 4

James Tiptree, Jr My, którzy wykradliśmy SEN 8

Jaroslav Veis Duplikator Hendersona 17

Alžbĕta Šerberova Woltyżerka 19

[Powieść

Pierre Barbet Babel 3805 (1) 21

Komiks

Cross

Z polskiej fantastyki

Grzegorz Drukarczyk Reguła przetrwania 45

SF na świecie

Polska fantastyka naukowa w Czechosłowacji 56

Fantastyka po czesku 57

Krytyka

Recenzje 59

Słownik polskich autorów fantastyki 60

Bibliografia utworów fantastycznych 61

Nauka i SF

SF gubiąca S 62

Powrót do map

Wśród fanów

Klub Twórców PSMF 62

Продолжение следует в колонке Wladdimir


Статья написана 8 апреля 2015 г. 19:37

Хищный ум

Как писатель и драматург Виткаций основное свое внимание посвятил духовным переменам в человеке, потере им своей индивидуальности в ходе слияния с массой неразличимых одиночек, специализирующихся на все более автоматизированной и лишенной интеллекта работе. Он описывал кошмар будущего с толпищами «механизированных представителей счастливого человечества». Кошмар общества нового типа, состоящего из заблудших, чужих друг другу людей.

«Так, значит, “навязчивая идея” одиночества; гласа, вопиющего в пустыне? Нет, это констатация существующего положения вещей. Того положения, которое он не мог воспринимать без горечи и сожаления. Виткевич не был бы, однако, Виткевичем, если бы сдался. «Лучше закончить жизнь в прекрасном безумии, чем в серой, скучной банальности и маразме». Это «прекрасное безумие» ¬– это «Narkotyki/Наркотики» и «Niemyte dusze/Немытые души», последняя попытка найти общий язык с обществом, которому он так противился в молодости».

[Anna Micińska, «Na marginesie “Narkotyków” i “Niemytych dusz” " w: Stanisław Ignacy Witkiewicz, "Narkotyki. Niemyte dusze", Warszawa 1975/Анна Мициньская «На полях “Наркотиков” и “Немытых душ”», в: «Станислав Игнаций Виткевич "Наркотики. Немытые души", Варшава, 1975]

Даниель Жеру/Daniel Gerould, профессор сравнительной истории литературы и театра в Городском колледже Нью-Йорка, самый выдающийся американский знаток польского театра, в предисловии к своей книге, посвященной Виткевичу, написал: «Станислав Игнаций Виткевич был одной из самых необыкновенных и многосторонних творческих личностей в Польше первой половины XX века. Хотя при жизни Виткевич был предметом ожесточенных споров из-за своих оригинальных идей и нетипичного образа жизни, современники не увидели неизбывной ценности его произведений, и настоящее признание он получил посмертно, вначале в Польше после либерализации 1956 года, а в следующих десятилетиях -- в Европе и Америке».

"Na obcych zresztą bardzo nie licz.

U nas ciekawy jest Witkiewicz.

Umysł drapieżny. Jego książek

Nie czytać prawie obowiązek.

W ciągu najbliższych stu lat chyba

Nikt w Polsce jego dzieł nie wyda,

Aż ta formacja, co go znała,

Stanie się już niezrozumiała,

I jaka była w nim trucizna

Najlepszy spec się już nie wyzna.

Wiersz mój chce chronić od rozpaczy,

Tej właśnie, jaką miał Witkacy,

Kiedy część prawdy widząc trafnie

Sam w swoje własne wpadł zapadnie

I w owym wrześniu, pełnym żalu,

Potężną dozą weronalu

Śmierć uznał za rzecz tak zaszczytną,

Że to, co zaczął, skończył brzytwą."

[Czesław Miłosz, "Traktat moralny" (fragment)]

«На чужаков, впрочем, особо не рассчитывай.

У нас интересен Виткевич.

Хищный ум. Его книжек не читать – почти обязанность.

В ближайшую сотню лет, наверно,

Никто в Польше его произведений не издаст,

Пока то общество, которое его знало,

Не станет уже непонятным,

И какая была в нем отрава,

Самый лучший из специалистов уже не установит.

Стих мой я хочу уберечь от отчаяния,

Того самого, которым терзался Виткаций,

Когда, зорко увидев часть правды,

Сам попал в свой капкан

И в том полном тоски сентябре

С изрядной дозой веронала

Смерть настолько счел за честь,

Что то, что начал, закончил бритвой».

[Чеслав Милош «Моральный трактат» (фрагмент, подстрочник)]

Люди чаще всего воспринимают Виткевича как алкоголика, скандалиста, наркомана и порнографа, что является далеко идущим упрощением и в принципе неправдой. Действительно, он был пытливым экспериментатором в деле испытания экстремальных переживаний, но делал это ради познания, поэтому его наркотические сеансы проходили при полном медицинском контроле. В свою очередь, столь же знаменитые «попойки» или «оргии» под шокирующими названиями скрывали литературные и философские дискуссии в узком дружеском кругу.

Начертанные на портретах таинственные символы раскрывают, какие стимуляторы принимал Виткаций перед работой, однако кроме нечастых случаев приема наркотиков означают чаще всего чай, кофе, а иногда даже воздержание от никотина и алкоголя, продолжавшееся порою несколько месяцев. Занимаясь портретной живописью, Виткевич-младший не только пополнял свой бюджет, но и содержал далекий от процветания пансион матери, а также регулярно отправлял деньги жене в Варшаву. Его устрашающие мины на фотографиях были всего лишь маской, за которой скрывался честный, справедливый и чувствительно ранимый человек.

Виткаций жил в одиночестве, потому что современники его не понимали. Нужно было пройти десятилетиям, чтобы следующие поколения оценили точность его катастрофических предвидений. Он описывал шокирующий мир будущего, который все больше и больше напоминает сегодняшний день.

Януш Р. Ковальчик, сентябрь 2013.



«Чтобы далеко не бегать», я все же выложу здесь библиографический список (в широком его понимании) произведений Виткация.

Twórczość

Sztuki teatralne[/i]

Juwenilia

"Karaluchy", 1893

"Komedie z życia rodzinnego", 1893

"Komedia pierwsza"

"Komedia druga"

"Sceny z komedii trzeciej"

"Z komedii czwartej"

"Menażeria, czyli Wybryk Słonia", 1893

"Księżniczka Magdalena, czyli Natrętny Książę", 1893

"Odważna księżniczka", 1893

"Biedny chłopiec", 1893

Dramaty

"Maciej Korbowa i Bellatrix", 1918

"Pragmatyści", 1919

"Tumor Mózgowicz", 1920

"Nowe Wyzwolenie", 1920

"Oni", 1920

"W małym dworku", 1921

"Niepodległość trójkątów", 1921

"Metafizyka dwugłowego cielęcia", 1921

"Gyubal Wahazar", czyli Na przełęczach bezsensu", 1921

"Kurka Wodna", 1921

"Bezimienne dzieło", 1921

"Mątwa, czyli Hyrkaniczny światopogląd", 1922

"Nadobnisie i koczkodany, czyli Zielona pigułka", 1922

"Jan Karol Maciej Wścieklica", 1922

"Wariat i zakonnica, czyli Nie ma złego, co by na jeszcze gorsze nie wyszło", 1923

"Szalona lokomotywa", przekład Konstanty Puzyna (z tł. francuskiego Jadwigi Strzałkowskiej), 1923

"Janulka, córka Fizdejki", 1923

"Matka", 1924

"Sonata Belzebuba, czyli Prawdziwe zdarzenie w Mordowarze", 1925

"Szewcy", 1927–1934

Ocalałe fragmenty sztuk

"Nowa homeopatia zła", wspólnie z Tadeuszem Langierem, prawdop. 1918

"Straszliwy wychowawca", 1920

"Normalny człowiek", 1924

"Persy Zwierżontkowskaja", 1924

"Wampir we flakonie, czyli Zapach welonu", 1926

"Tak zwana ludzkość w obłędzie", 1938

Powieści[/i]

"622 upadki Bunga, czyli Demoniczna kobieta", 1911

"Pożegnanie jesieni", 1927

"Nienasycenie", 1930

"Jedyne wyjście", 1932

Pisma estetyczne[/i]

"Nowe formy w malarstwie i wynikające stąd nieporozumienia", 1919

"Szkice estetyczne", 1922

"Teatr. Wstęp do teorii Czystej Formy w teatrze", 1923

Pisma filozoficzne[/i]

"Pojęcia i twierdzenia implikowane przez pojęcie Istnienia", 1935

"Zagadnienie psychofizyczne" – praca nieukończona, 1938, pierwodruk, 1978

Pisma różne[/i]

"Nikotyna, alkohol, kokaina, peyotl, morfina, eter + Appendix", 1932

"Niemyte dusze", 1936

Ekranizacje[/i]

"W starym dworku, czyli Niepodległość trójkątów", film fabularny, reż. Andrzej Kotkowski, 1984

"Tumor Witkacego", film fabularny, biograficzny, telewizyjny, reż. Grzegorz Dubowski, 1985

"Pożegnanie jesieni", film fabularny, reż. Mariusz Treliński, 1990

"Nienasycenie", film fabularny, reż. Wiktor Grodecki, 2003

Fabuły z Witkacym[/i]

"Schodami w górę, schodami w dół", film fabularny, biograficzny, na motywach powieści (pod tym samym tytułem) Michała Choromańskiego, reż. Andrzej Domalik, 1988

"Gwiazda Piołun", film fabularny, biograficzny, na motywach powieści (pod tym samym tytułem) Władysława Terleckiego, reż. Henryk Kluba, 1988

"Mistyfikacja", film fabularny, fantazja biograficzna, scen. i reż. Jacek Koprowicz, 2010

Film dokumentalny, krótkometrażowy i animowany (wybór)[/i]

"Witkacy", film dokumentalny, reż. Stanisław Kokesz, 1966

"Stanisław Ignacy Witkiewicz. Witkacy", film dokumentalny, reż. Grzegorz Dubowski, 1968

"Witkacy pod namiotem, czyli Szalona Lokomotywa w Teatrze Stu w inscenizacji Krzysztofa Jasińskiego", film dokumentalny, telewizyjny, reż. Krzysztof Miklaszewski, 1977

"Ja już bym dawno był gieroj...", film dokumentalny, reż. Tomasz Pobóg-Malinowski, 1980

"Podróż do Witkacji", film dokumentalny, reż. Zbigniew Kowalewski, 1985 "Litymbrjon", film dokumentalny, reż. Grzegorz Dubowski, 1988

"Impresje c-minor", film dokumentalny, reż. Kazimierz Konrad, 1988

"Apokalipsa Witkacego", film dokumentalny, reż. Stanisław Trzaska, 1988 "Witkacego wywoływanie duchów", film animowany, reż. Kazimierz Urbański, 1989

"Tempes d'image — Witkiewicz" ["Witkacy — firma portretowa"], film dokumentalny, Francja, reż. Jean-Pierre Krief, 1989

"Stanisław Ignacy Witkiewicz (1885-1939). Dzieło malarskie", film dokumentalny, reż. Grzegorz Dubowski, 1990

"Zdziczenie obyczajów pośmiertnych", film dokumentalny, reż. Konrad Szołajski, 1995

"Kinoteatr Witkacego", film dokumentalny, reż. Helena Kwiatkowska, 1995

"Cały pogrzeb na nic!", film dokumentalny, reż. Konrad Szołajski, 1995

" 'Demoniczne' kobiety Witkacego", film dokumentalny, reż. Natalia Koryncka-Gruz, 1995

"Ostatnia droga Witkacego", film dokumentalny, reż. Sławomir Smoczyński, 1998

"Dzieci Witkacego", cz. 1–10, serial dokumentalny, telewizyjny – o współczesnych uczniach klas maturalnych szkoły, której patronuje Witkacy, reż. Ryszard Bugajski, 2001

"In the Little Mansion" ["W małym dworku"], film wideo, prod. USA, reż. Jan Sycz, 2002

"Witkacy id", film dokumentalny, reż. Dariusz Pawelec, 2009

Teatr Telewizji[/i]

"Bzik tropikalny", widowisko telewizyjne, reż. Jerzy Grzegorzewski, 1969

"W małym dworku", widowisko telewizyjne, reż. Zygmunt Hübner, 1970

"Sonata Belzebuba", widowisko telewizyjne, reż. Stanisław Bieliński, 1970

"Nowe wyzwolenie", widowisko telewizyjne, reż. Krzysztof Wojciechowski, 1971

"Kurka Wodna", widowisko telewizyjne, reż. Tadeusz Minc, 1971

"Wariat i zakonnica", widowisko telewizyjne, reż. Bogdan Hussakowski, 1972

"Matka", widowisko telewizyjne, reż. Jerzy Jarocki, 1976

"W małym dworku", widowisko telewizyjne, reż.Ignacy Gogolewski, 1976

"Wariat i zakonnica", widowisko telewizyjne, reż. Krystian Lupa, 1977

"Oni", widowisko telewizyjne, reż. Krzysztof Rogulski, 1983

"Szewcy", widowisko telewizyjne, reż. Marcel Kochańczyk, 1985

"Szalona lokomotywa", widowisko telewizyjne, reż. Jacek Bunsch, 1988

"Listy do Niny", widowisko telewizyjne, reż. Ryszard Major, 1988

"Bezimienne dzieło", widowisko telewizyjne, reż. Jan Englert, 1988

"Jan Maciej Karol Wścieklica", widowisko telewizyjne, reż. Maciej Prus, 1990

"Gyubal Wahazar", widowisko telewizyjne, reż. Jacek Bunsch, 1993

"Kurka Wodna", widowisko telewizyjne, reż. Jan Englert, 1993

"O, beri — beri", widowisko telewizyjne, reż. Wiesław Komasa, 1994

"W małym dworku", widowisko telewizyjne, reż. Tomasz Obara, 1995

"Tak zwana ludzkość w obłędzie", widowisko telewizyjne, reż. Jerzy Grzegorzewski, 1998

"Bzik tropikalny", widowisko telewizyjne, reż. Grzegorz Horst D'Albertis [Grzegorz Jarzyna], 1999

"Sonata B", widowisko telewizyjne, reż. Andrzej Dziuk, 2002

Nagrody[/i]

Złoty Wawrzyn Polskiej Akademii Literatury, 1935

X X X X X


Ежу понятно, что в столь формалистически-декадентском и крайне упадочническом творческом наследии какого-то там малоизвестного польского писаки и криворукого мазилы (я уж боюсь напомнить даже яркий ярлык незабвенного Никиты Сергеевича) нравственно здоровый и морально устойчивый советский читатель ну совершенно не нуждался. Поэтому для него Виткевича как бы и не существовало. Лишь в 1989 году вышел первый небольшой сборничек драм Станислава Игнация Виткевича. Дальнейшую издательскую судьбу писателя в постсоветской России неплохо прослеживает В. Хорев в статье «Станислав Игнацы Виткевич на русском языке», которую можно найти здесь Список русскоязычных изданий литературных произведений Виткевича, впрочем, весьма невелик:

Виткевич С. И. Сапожники. Драмы — М., 1989

Виткевич С. И. Дюбал Вахазар и другие неевклидовы драмы -М., 1999

Виткевич С. И. Метафизика двуглавого телёнка — М., 2001

Виткевич С. И. Наркотики. Эссе. Единственный выход — М., 2003

Виткевич С. И. Ненасытимость. — М., 2004

Виткевич С. И. Безымянное деянье — М., 2006

Виткевич С. И. Прощание с осенью. — М., 2006

«И напоследок я скажу», что Сенат Польши объявил 2015 год годом сына и отца Виткевичей. В этом году исполняется (уже исполнилось) 130 лет со дня рождения Станислава Игнация и 100 лет со дня смерти его отца Станислава Виткевича.





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх