Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 26 сентября 2016 г. 18:28

В прошлом году в "КСД" вышла международная антология "Век волков". В этом году продолжим традицию "Странствием трёх царей" -- и расширим географию: добавим авторов из Китая, США и Великобритании. И да, рассказ Пратчетта -- впервые на русском, а Сапковский -- в новом комментированном переводе!

Книга выйдет осенью, предпремьерная презентация будет на фестивале "ЛиТерраКон" в Киеве.

СОДЕРЖАНИЕ

От составителя

Яцек Комуда. Чёрный вензель. (перевод Сергея Легезы).

Святослав Логинов. Сбудень.

Ксения Медведевич. Прямая дорога.

Ся Цзя. Улица призраков (перевод Ильи Суханова).

Терри Пратчетт. Двадцать пенсов, с конвертом и поздравительной надписью (перевод Ефрема Лихтенштейна).

Мария Галина. В плавнях.

Томаш Колодзейчак. Красавица и граф. (перевод Сергея Легезы)

Марина и Сергей Дяченко. Визит к педиатру.

Пётр Гоцек. Странствие трёх царей (перевод Сергея Легезы)

Макс Щербаков. У самого синего моря.

Борис Штерн. Дед Мороз.

Сергей Булыга. На старой запруде.

Ярослав Гжендович. Поцелуй Луазетты (перевод Сергея Легезы).

Фёдор Чешко. Мелкая.

Ольга Онойко. К вопросу о спасении кошечек.

Сергей Легеза. Плясуны.

Кир Булычёв. Морские течения.

Генри Лайон Олди. Она и её мужчины.

Джеймс Бренч Кэбелл. Легенды Пуатема (перевод Михаила Назаренко). — [Предвосхищая вопросы: James Branch Cabell. Prehistoric, 1921; The Thin Queen of Elfhame, 1922; The Delta of Radegonde, 1921.]

Анджей Сапковский. Maladie. (перевод Сергея Легезы).

Владимир Аренев. Второе сердце сирены.


Статья написана 20 сентября 2016 г. 12:00

Читатели моей колонки уже знают имя Ярослава Гжендовича -- именно его повесть "Век волков" дала название прошлогодней антологии от "КСД". К слову, в следующей антологии, которая выйдет осенью этого года, будет ещё одно произведение Гжендовича: рассказ "Поцелуй Луизетты".

Но Ярослав знаменит у себя на родине в первую очередь циклом "Владыка ледяного сада". Уже некоторое время мы проводили переговоры -- и вот, они завершились успешно, так что первый роман тетралогии вы вскоре сможете прочесть на русском!

Далее цитирую коллег из питерской "Астрели".

"Мы говорили, что будем продолжать знакомить вас с лучшей польской фантастикой, и мы выполняем свои обещания. Мы приобрели права на издание одного из самых необычных, увлекательных и по-настоящему жутких романов, вышедших в Польше в начале XXI века, "Владыку ледяного сада" Ярослава Гжендовича. Уже зимой выйдет в свет первый том цикла. Это уникальное сочетание по-настоящему мрачной темной фэнтези с научной фантастикой, "Трудно быть богом" встречает "Князя пустоты" и "Темную башню" в подлинно босхианских декорациях.

Два года назад на планете Мидгард пропала исследовательская группа землян из восьми человек. Теперь новая экспедиция посылает за ними спасателя, цель которого найти выживших, или идентифицировать тела погибших, а также уничтожить все следы возможного контакта аборигенов с землянами. На Мидгарде существует местная человекоподобная цивилизация, застывшая в раннем Средневековье. Здесь отказывает любая электроника, ломается любая продвинутая техника, но спасатель, или как прозовут его местные, Ночной Странник, изменен на биологическом уровне, что позволяет ему быть быстрее и сильнее любого жителя Мидгарда.

Только ни земляне, ни сам Странник еще не знают, что сходство этого мира с Землей обманчиво, что здесь водятся настоящие чудовища, и спасателю, а заодно и обитателям планеты придется столкнутся с подлинным ужасом и безумием, которые не поддаются рациональному объяснению".


Статья написана 20 августа 2016 г. 22:37

Сегодня на вроцлавском "Полконе" Роберт М. Вегнер признался, что пятый роман дописан и теперь он его вычитывает и дошлифовывает. Сроки выхода пока неизвестны, но вряд ли польским читателям придётся слишком долго ждать.

Также он подтвердил, что пока не планирует браться за крупные внецикловые вещи, атласы по миру и проч. -- до тех пор, пока не завершит основной цикл.

Напомню также, что те, кто читает на русском, уже осенью увидят второй том цикла.

Мы показали польским читателям обе обложки -- и обе были приняты ими с восторгом. (Как знать, может, при переизданиях польский издатель решит использовать именно их?.. :) )

Напомню также, что сегодня, буквально несколько минут назад Роберт получил двойного Зайделя -- премии за четвёртый роман из цикла о Меекхане и рассказ из антологии "Польские легенды", о которых я в прошлом году уже писал. Рассказ входит в межавторский цикл и, что интересно, был опубликован только в электронной форме.

Сегодня утром Роберта на встрече спросили, готов ли он снова спеть песню (согласно традиции, он обещает спеть, если вдруг, по какой-то счастливой случайности, получит "дубль"). Один раз он уже пел её -- когда в Варшаве на "Полконе" получил "дубль" за повесть "Ещё один герой" и "меекханский" роман "Небо из стали". Теперь история повторилась. Добавлю, что двойной Зайдель -- скорее исключение из правил и в истории премии такое случалось очень нечасто.

Вообще же издательство, работающее с книгами Вегнера, к "Полкону" приготовило две новые новинки: романы Войцеха Зембаты и Радека Рака. Первого описывают как автора, который может понравиться любителям прозы Вегнера. Что ж -- почитаем и проверим!


Статья написана 6 августа 2016 г. 15:17

Книгу мы с переводчиком закончили, только что файл уехал в издательство.

Напомню о некоторых фактах, которые могут быть интересны постоянным читателям.

1. Пятым романом занимается другая команда. Издатель вынужден был поторопиться и распараллелить процессы.

2. Мне называли ориентировочным сроком выхода "Дома Цепей" -- конец октября. Как оно будет на самом деле -- увидим.

3. Шестой роман отдают в перевод основному переводчику цикла, Ефрему Лихтенштейну. И роман этот, судя по предварительным прикидкам, крупнее "Памяти льда". Но наверняка станет ясно, когда переводчик получит издательскую пдфку.

4. Всё, что связано с пятым романом (кто переводит, когда сдадут и т.д.), для меня ровно такая же тайна, как и для всех остальных.

5. Идейный и финансовый вдохновитель серии по-прежнему намерен поддержать выход всего цикла. Как минимум, пока ориентируемся на десятикнижие.

UPD: 6. Все вопросы, связанные с браком в третьем томе, следует задавать не мне, а представителям издательства. Например, обращайтесь сюда.

На картинке, думаю, мы видим пять оставшихся романов и сражающегося с ними богатыря-автора. Переводчик скромно сидит на переднем плане и ждет, когда можно будет приступать к следующему.

Я, в свою очередь, завтра уезжаю в рабочий отпуск. Появляться в Сети буду время от времени, не знаю, везде ли будет вай-фай. Все срочные вопросы -- в мейле и личке.


Статья написана 27 июля 2016 г. 01:43

Не секрет, что исходные иллюстрации для обложек после того, как их покрывают разные надписи (всякие там имена автора и название книги :-)) бывает толком не разглядеть. Иногда оно и к лучшему, вы сами знаете такие примеры. ;-)

Ну а вот поделюсь-ка я примером противоположным. Это фрагмент иллюстрации к обложке второго "Меекхана" Роберта Вегнера. Саму обложку пока показать не могу -- она не готова, иллюстрация с пылу, с жару. И поэтому -- пока только фрагмент. Чтобы читатели не сомневались: работа ведётся!

Автор иллюстрации -- Михаил Емельянов.





  Подписка

Количество подписчиков: 687

⇑ Наверх