Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «vvladimirsky» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 18 июля 2016 г. 18:03

Дискуссия о жанре романтической фэнтези // общелитературный и фантастический блок

Разумеется, любовно-романтическая фэнтези была всегда. По крайней мере с конца XIX века такие произведения регулярно выходят на западе, а с последнего десятилетия XX века — в России. Были у этого типа литературы и свои поклонники среди писателей и читателей — в умеренном количестве. Но полтора-два года назад на рынке произошел настоящий взрыв. Тиражи «ромфанта» внезапно выросли в разы, несколько издательств одновременно запустили несколько аналогичных серий — и все они оказались вполне успешными. В чем причина феномена, с чем связан этот внезапный взлет популярности? Почему читающая публика столь дружно обратилась к такой литературе? Связано ли это с развитием маркетинговых технологий или причины глубже? В Интернете же временами идут довольно жесткие дискуссии о том, насколько этот вал «ромфанта» вообще имеет отношение к литературе. На Петербургской фантастической ассамблее-2016 найти ответы на эти вопросы нам помогут писательница Алина Лис, официальный художник Ассамблеи и внимательный читатель «ромфанта» Оксана Романова, маркетолог и культуролог Мария Акимова и другие. Дискуссия обещает быть жаркой!


Круглый стол «Мистер Х, «вечно живой» с Бейкер-стрит, 221 Б» // общелитературный и фантастический блок

Среди произведений нашего почетного гостя Кима Ньюмана отдельное место занимает переведенный на русский язык роман «Собака д’Эрбервиллей» — история противостояния Шерлока Холмса и профессора Мориарти, показанная с необычного ракурса. В своем интересе к фигуре великого сыщика с Бейкер-стрит Ньюман, мягко говоря, не одинок. По сей день о Холмсе снимают фильмы, пишут романы, ставят пьесы. Сыщик беспрестанно меняет маски. Его отправляют в космос, превращают в зомби, робота или женщину, наделяют бессмертием, заставляют сражаться с Азатотом и другими Великими Древними… Так почему же из всех знаменитых детективов именно ему выпала такая долгая и насыщенная жизнь? Отчего не мисс Марпл или Ниро Вульфу? Как менялся, развивался или деградировал этот образ с годами у разных авторов? И почему приквелы, сиквелы, пастиши и ремейки, в которых действует герой Артура Конан Дойла (не слишком любимый автором), неизменно вызывают острый интерес публики, в том числе в России? Разобраться в этом мы попробуем вместе с литературоведом Аланом Кубатиевым, переводчиком нескольких романов «шерлокианы» Сергеем Удалиным и Марией Галиной, составительницей антологии «Череп Шерлока Холмса». В роли особого эксперта — Ким Ньюман (Лондон).


Круглый стол «Книга лучше»: способствует ли близость к первоисточнику успешности экранизации?» // секция теле- и кинофантастики

Интернет-мем «книга лучше» давно стал классикой жанра: любую экранизацию, любую постановку мы первым делом сравниваем с литературным первоисточником. Все ли сюжетные линии сохранены? Не изменился ли возраст, пол и цвет глаз главного героя? Правильно ли звучат имена собственные и топонимы? И, наконец, что там насчет кольца, моя прелес-с-сть?.. Но правда ли, что близость к оригиналу идет экранизации на пользу, — или это миф, распространенное заблуждение? В конце концов, у кинодраматургии свои законы, свои принципы построения сюжета. Да и хронометраж, как правило, вынуждает идти на сокращения, даже если речь о телесериале. Так от чего же может отказываться режиссер, а что должен сохранить в обязательном порядке — иначе картине не видать успеха, как собственных ушей без зеркала? Ко всем ли книгам и киножанрам применимы единые универсальные правила? Чем чревата экранизация для автора литературного первоисточника? Все мы с нетерпением ждем, что предпримет Джордж Мартин после того, как сериал «Игра престолов» по внутренней хронологии обогнал исходную книжную серию… На Фантассамблее мы поговорим обо всем этом и многом другом с писателями и сценаристами Дмитрием Вересовым и Ольгой Никифоровой, кинокритиком Александром Чекулаевым и другими экспертами, причастными к таинству кино- и телепроизводства. Хлопушка, камера, мотор!


Круглый стол «Кто из советских фантастов «мертв» для современного читателя, а кто нет — и почему?» // общелитературный и фантастический блок

Недавно в социальных сетях вспыхнул стихийный флешмоб: любители фантастики с азартом спорили о «самых-самых крутых» советских фантастах, составляли противоречивые списки, сутки напролет обсуждали, кого сегодня стоит читать — а кто забыт заслуженно и навсегда. Что любопытно, участвовали в этой заочной дискуссии и представители «старого фэндома», и люди существенно моложе. Параллельно издательство «Азбука» анонсировало несколько переизданий избранной «классики жанра», в том числе произведений Сергея Павлова и Владимира Савченко. Все это подводит нас к чрезвычайно любопытному вопросу — а точнее, вопросам: почему одни советские фантасты переиздаются каждый год солидными тиражами, как братья Стругацкие, Владислав Крапивин или Кир Булычев, а другие, вполне достойные, редко привлекают читателей и издателей? В чем разница между их книгами, где лежит водораздел? Возможно ли возрождение интереса к полузабытым именам или все попытки заранее обречены на провал? В круглом столе, посвященном этой теме, участвуют один из старейшин российского «фантастического цеха» писатель Андрей Балабуха, видный представитель «старого фэндома» Владимир Ларионов и культуролог Мария Акимова. Ведет круглый стол журналист и издатель Лев Лобарёв, библиофил, давний коллекционер советской фантастики.


Напоминалочки

Регистрация на Ассамблею: http://www.fantassemblee.ru/request/

Тексты на рассказный мастер-класс Лео Каганова (http://www.fantassemblee.ru/kaganov) принимаются до 1 августа! Не опоздайте.

О Клубе фантастического перевода: до завтра (19 июля) вы еще успеваете подать заявку на участие в уникальном практикуме для переводчиков: http://angels-chinese.livejournal.com/256....

О поселении: одноместные номера закончились. Совсем. Любые. Остались люксы и места в двухместных стандартах.

Внимание: кто еще не оплатил поселение — сделайте это, пожалуйста, до 1 августа — потом пансионат снимает бронь.



Статья написана 14 июля 2016 г. 14:24

Доклад "Устраняем посредников, или Нужны ли издательства в эпоху интернета?" Алина Лис // секция самиздата и самопродвижения

В последние годы только ленивый не посетовал, что ситуация с тиражами и гонорарами писателей-фантастов изменилась, и далеко не в лучшую сторону. Однако появились и альтернативы. Алина Лис в течение последнего года успешно продает свои книги через Интернет. Доход от продажи там существенно превысил издательский гонорар. В докладе на Ассамблее Алина расскажет о методах прямых продаж рукописей через интернет на разных электронных площадках, всевозможных методах раскрутки и других способах монетизации творчества.

• Краткий обзор книжного рынка, или за какую литературу читатель готов платить.

• Сравнительный анализ существующих в Интернете площадок для продажи книг, плюсы и минусы.

• Как нарабатывать аудиторию и поддерживать с ней контакты.

• Пираты и методы борьбы с ними.

• Подписка как альтернатива продаже готовой книги.

• Правильная презентация и оформление своей книги.

• Дополнительные способы монетизации писательского труда.


Круглый стол «Эксперимент есть Эксперимент, или Чего ради мы пишем экспериментальную прозу?» // секция экспериментальной литературы

Плох тот писатель, что никогда не выходил за общепринятые рамки, ни разу не экспериментировал — со стилем, образами героев, нарративными приемами, языком, архитектоникой текста. Не провоцировал пуристов, не вгонял в краску чувствительных барышень, не нарушал жанровые и общелитературные конвенции. Обсценная лексика, жесткий натурализм, нарочитое смешение функциональных стилей, постмодернистское обыгрывание общеизвестных сюжетов, переосмысление образов самих классиков — делать это можно по-разному. Открытым остается главный вопрос: зачем? Какой реакции хочет добиться от читателя писатель-фантаст, бестрепетно нарушающий привычное течение рассказа? Шокировать, встряхнуть, растормошить? И не окажется ли реакция публики для автора сюрпризом? Об этом «зачем» (и, разумеется, «как») мы поговорим с авторами, не чуждыми эксперименту: Иной Голдин, Кириллом Еськовым и другими участниками шестой Петербургской фантассамблеи. Модерирует круглый стол «книжный журналист» Василий Владимирский.


Круглый стол «Хороший, плохой, невнятный. О качестве переводов фантастики» // секция фантастического перевода

Распространенная ситуация: долгожданный роман блестящего зарубежного фантаста, увенчанного всеми мыслимыми лаврами, выходит в неточном, невнятном и пестрящем школярскими ошибками переводе — в то время как в той же редакции того же издательства отличный переводчик в поте лица своего трудится над проходным сто тридцать четвертым томом бездарной фантастической эпопеи. Или другая ситуация: переводчик, в прошлом неплохо себя зарекомендовавший, выдает вдруг нечто такое, от чего волосы встают дыбом и возникает непреодолимое желание цитировать «Осенний марафон»: «Коза кричала нечеловеческим голосом». Чем это вызвано? Ленью и безразличием издательских сотрудников? Общей скудностью на рынке переводческих услуг? Отсутствием переводческой школы? Или есть другие причины, скрытые от широких читательских масс под покровом абсолютной секретности? На круглом столе с участием редактора издательства «Астрель-СПб» Николая Кудрявцева, переводчиков Николая Караева, Сергея Удалина и других мы попытаемся сорвать покров молчания и пролить наконец свет на эти мрачные переводческие тайны.


Напоминаем: чтобы поучаствовать в рассказном мастер-классе Лео Каганова, участникам необходимо прислать текст ДО 1 августа на demihero (гав) yandex (тчк) ru. Подробно об условиях читать тут: http://www.fantassemblee.ru/kaganov


Заказы на ассамблейские футболки принимаются еще буквально несколько дней — до 17 июля!

http://www.fantassemblee.ru/yarmarka-i-pr...

Леонид Каганов приветствует отважных участников рассказного мастер-класса


Статья написана 14 июля 2016 г. 08:05

Из сравнительно недавнего. По-моему, Макс Барри буквально чуть-чуть не дотянул до настоящего Большого Романа. Самой малости не хватило. Тем не менее книга получилась весьма занятная, рекомендую. Опубликовано в газете "Санкт-Петербургские Ведомости".

Кто боится Вирджинии Вулф?


Макс Барри. Лексикон: Роман. / Max Barry. Lexicon, 2013. Пер. с англ. М.Павлычевой. — М.: Эксмо, 2015. — 416 с. — (Misterium). 2000 экз. — ISBN 978-5-699-79370-9.

Из всех ветвей англоязычной литературы об австралийской изящной словесности мы знаем меньше всего. Нобелевский лауреат Патрик Уайт, обладатель Международной Ленинской премии Джеймс Олдридж, детективист Картер Браун, Грегори Робертс с его «Шантарамом», еще пара-тройка имен... Ну и конечно рок-музыкант Ник Кейв, на счету у которого целых два романа и несколько поэтических сборников — но уважаем мы его не только за это. С некоторых пор к списку можно добавить и Макса Барри, сатирика из Мельбурна: в 2015 году в России вышел уже третий его роман, интеллектуальный триллер «Лексикон».

В Международном аэропорту города Портленд, штат Орегон, США, разыгралась трагедия. Позже пресса напишет об аэродромном технике, застрелившем двух человек и покончившем с собой, но в этом не будет ни слова правды. На самом деле события разворачивались совсем иначе: жестче, динамичнее и, как говорила кэрролловская Алиса, страньше. Все началось с того, что вооруженные люди, называющие друг друга именами классиков английской литературы, захватили Уилла Парка, простого парня, только что сошедшего с рейса из Чикаго — а другая группа попыталась его отбить, не считаясь с потерями. Кому и зачем понадобился обычный плотник из Австралии, кто такая «Вирджиния Вулф», которой панически боятся его похитители, до поры до времени останется загадкой — в первую очередь для самого Уилла. Однако итог конфликта журналисты описали более-менее точно: паника, автомобильная авария, перестрелка, три трупа на асфальте... Но это только первые жертвы на пути «мертвых поэтов», и далеко не всем попавшим в мясорубку суждено пополнить официальную уголовную хронику.

Затемнение, смена плана. Другое место, другое время. Девушка Эмили, в недавнем прошлом талантливая уличная наперсточница, учится в частной школе для одаренных детей. В тихом провинциальном городке, вдалеке от досужих глаз, подростков обучают лингвистике, семиотике, истории живых и мертвых языков, нейрофизиологии, основам психологии — и туманно намекают на страшные тайны, которые откроются самым прилежным в выпускных классах. Но прежде всего их учат искусству словесного убеждения, вербальному нападению и защите. Пройдя строгий отбор, Эмили и ее однокашники становятся гениями манипуляции, мастерами внушения — но при этом вынуждены постоянно скрывать свои уязвимые места, сдерживать естественные порывы, подавлять желания, прятаться под масками, которые постепенно прирастают к лицу...

Нетрудно заметить, что объединяет эти сюжетные линии: идея поэзии, языка, слова как безотказного средства подчинения чужой воли. К той же теме отсылает и название романа — «Лексикон». Каждая лексема, каждое осмысленное созвучие вызывает в человеческом мозгу определенную биохимическую реакцию — а значит, теоретически можно подобрать звукосочетание, которое вскроет сознание, словно консервный нож, сломает сопротивление, сделает собеседника податливым, как пластилин. Дело за малым: подобрать ключик, подыскать это самое заветное «элементарное слово». Именно такое допущение положено в основу романа Макса Барри. А отсюда полшага до конспирологической теории о тайном ордене языкознатцев, правящем племенами и пасущем народы с незапамятных времен...

Идея, разумеется, не нова. Утверждение «язык это оружие» даже не клише, не литературный штамп — архетип. Заклятия и проклятия, заговоры и наговоры — древнейшие фольклорные формы, уходящие корнями в неолит. «В начале было Слово» в конце концов. Однако в отличие от других авторов конспирологической прозы Макс Барри не играет на контрасте между профанным и сакральным. Австралийский писатель по возможности избегает заезженных ходов из скудного арсенала поп-культуры, связанных с «теорией заговора». Параноидальный страх перед вездесущими носителями тайного знания, чувство тотального превосходства над простыми смертным, маниакальный поиск «истины где-то рядом» — это не о «Лексиконе». У манипуляторов, как показывает автор, есть задачи посерьезней и поинтереснее, чем дергать за ниточки правительственных чиновников или скрываться от агентов ФБР. Вполне логично: люди, читающие для развлечения словари и монографии по философии языка, редко ведут себя как герои молодежного блокбастера — их жизнью и судьбой управляют другие жанровые законы.

Макс Барри и сам манипулятор не из последних — по крайней мере когда речь идет об управлении вниманием читателя. Автор «Лексикона» кропотливо работает с темпом и ритмом, то ускоряет, то притормаживает повествование, закручивает интригу, непринужденно жонглирует метафорами. «Роман взросления» и динамичный экшн идут здесь рука об руку, сухой треск выстрелов и стук мела по классной доске сливаются в один рваный, нервный, жаркий ритм. И только в финале писатель дает петуха, «играет мимо нот» — и мелодия тонет в слезливо-мелодраматическом диссонансе. Но это, пожалуй, единственная серьезная уступка традициям на всех 416 страницах романа.





Источник:

Санкт-Петербургские Ведомости, 2016, №???? от 10 мая


Предыдущие рецензии в колонке:

(ссылки на рецензии кроме трех последних убраны под кат)

— на сборник Пола Андерсона «Патруль Времени»

— на книгу Леонида Юзефовича «Зимняя дорога»

— на книгу Станислава Лема «Черное и белое»




Статья написана 11 июля 2016 г. 13:31

Доклад «Книжный замок Хаяо: Миядзаки и литература». Н. Караев // секция теле- и кинофантастики

Японского аниматора Хаяо Миядзаки не без основания считают одним из лучших режиссеров современности: его мультфильмы — выдающееся явление не только в японском аниме, но и в мировом кинематографе. Сюжеты Миядзаки подчеркнуто литературны, но совсем не литературоцентричны: из них могли бы получиться отличные книги — однако очень редко Хаяо Миядзаки снимает аниме по книгам, а когда снимает, здорово переиначивает первоисточники. В каких отношениях состоят творчество великого аниматора и литература, в том числе фантастическая? Об этом расскажет Николай Караев, журналист, переводчик и критик, немало написавший в том числе о японской анимации.


Доклад «Писатели и деньги. Что полезного можно перенять творческому человеку из бизнес-моделей cмежных сфер?» М. Кочакова // секция самиздата и самопродвижения авторов

Все меняется. Когда-то было достаточно сидеть в кабинете и писать нетленку в надежде прославиться (на самом деле недостаточно). В новую цифровую эпоху от писателей ждут куда больше телодвижений по продвижению своего творчества. А самое главное — писатели и сами начинают задумываться о новых способах заработка. Надо же себя и семью кормить, пока пишешь. Мария Кочакова — сценарист компьютерных игр, человек смежного цеха со схожими проблемами: надо делать игру, а кушать хочется. В этом году Мария запустила собственный инфобизнес в онлайне — курсы по сценаристике компьютерных игр, а также прошла ряд обучений на эту тему. И теперь готова поделиться мистическими знаниями о том, как же творческий человек может зарабатывать деньги чем-то помимо собственно творчества. И тут, конечно, не игры с акциями и не трудоустройство в офис имеется в виду. И даже не банальный фриланс-копирайт. О чем пойдет речь?

Писатель и деньги. Парочка распространенных заблуждений для затравки.

• Писатель и бизнес. Тоже посмеемся.

• Инфобизнес — новый черный. Мировой тренд на продажу собственных знаний. Разберемся, что это, как оно работает и подходит ли вам.

• Сцилла и Харибда: техническая и юридическая стороны вопроса.

• Метонимия, или перенос по смежности: какие примочки инфобизнеса можно утащить к себе в копилку, даже если вы не собираетесь его делать.

• Доколе, или мотивационное завершение и всеобщая медитация на тему светлого будущего.


Круглый стол «Биологическая» фантастика и почему ее нет в России» // общелитературный и фантастический блок

Несколько лет назад фурор в России произвел роман «Ложная слепота» канадского фантаста Питера Уоттса, почетного гостя Фантассамблеи-2014. Фабула книги во многом основана на новейших исследованиях в области эволюционной биологии, нейрофизиологии, когнитивистики и других научных дисциплин. Уоттс не первый: биологическую тему в англо-американской фантастике не обыгрывал только ленивый: генная терапия, чистка «мусорной ДНК», биосинтез — без всего этого трудно представить мир будущего. Нельзя сказать, что среди отечественных фантастов мало профессиональных биологов. Однако сочиняют они что угодно, но только не «биологическую фантастику» — за исключением, пожалуй, одной-единственной Юлии Зонис. Среди почетных гостей нынешней Ассамблеи два биолога с научными степенями: Кирилл Еськов и Мария Галина. Вместе с ними мы попытаемся разобраться, почему же эта богатая и важная тема остается практически невостребованной отечественными фантастами, несмотря на очевидный читательский интерес.


Регистрация на Ассамблею все еще продолжается: http://www.fantassemblee.ru/request/


И у вас осталась всего неделя, чтобы заказать ассамблейскую футболку: http://www.fantassemblee.ru/yarmarka-i-pr...

Заказы принимаются до 17 июля!


Доклад об инфобизнесе, схематическое изображение 8-)


Статья написана 11 июля 2016 г. 13:12

К вопросу о литературных "волнах", группах и всяком таком проТчем.

А ведь на самом деле сейчас есть группа авторов, близких по взглядам, по представлениям о целях и задачах, работающих с одними и теми же темами (хотя до хрипоты спорящих о нюансах), и даже использующих схожий инструментарий. Некоторые пишут очень здорово, аж зачитаешься.

Правда, есть несколько деталей.

Повести-романы-рассказы некоторые из них пишут, и иногда вполне удачные — но не это их объединяет.

И еще все они сугубые индивидуалисты, так что имена называть не буду, иначе запинают. 8-)





  Подписка

Количество подписчиков: 359

⇑ Наверх