| |
| Статья написана 15 августа 00:38 |
Странный все-таки город... Сбежавший с желтого нагорья к синей полукруглой бухте, продутый нордом и моряной, с запахом нефти, растворенным в морском воздухе, населенный пестрым многоязычным лю¬дом, Баку обладал таинственным очарованием. Нефтяная сто¬лица дореволюционных нобелевских — и советских времен. Город контрастов: высоколобые инженеры — и погонщики вер¬блюдов, романтичные художники — и крикливые алверча — торговцы всякой всячиной.
Здесь размышлял об «евразийстве» и сочинял звукообра¬зы Велимир Хлебников; полуголодный и бездомный, пы¬тался читать «клинопись созвездий». Здесь в последний год своей короткой и бурной жизни Сергей Есенин закончил щемящие душу «Персидские мо¬тивы»; «Отчего луна так светит грустно?» — вывел он своим круглым почерком. Баку дал миру великого физика Льва Ландау, великого музыканта Мстислава Ростроповича, великого разведчика Рихарда Зорге, великого шахматиста Гарри Каспарова. Этот странный город на каспийском стыке Европы и Азии породил и Генриха Альтова. Генрих Саулович Альтшуллер, щедро наделенный от при-роды даром нестандартного мышления, был, что называет¬ся, генератором идей. Эта особенность в ранней молодости чуть нс погубила его. Еше будучи студентом Азербайджан¬ского индустриального института, Альтшуллер вместе со сво¬им другом и однокурсником Рафаилом Шапиро, таким же головастым парнем, занялись изобретательством. Они при¬ думали новый вид скафандра, новую модель акваланга. В 1949 году друзья окончили институт, тогда же завершили опасную работу — изобрели мощное взрывчатое вещество. О своем изобретении они написали — кому бы вы думали? — самому товарищу Сталину. Ну как же, дело государствен¬ной важности, нужное для армии. Однако вместо лавров и премий молодые изобретатели получили по 25 лет лагерей. Обвинение, конечно, было вздорным, но приговор «трой¬ки» — беспощадно крутым. И'поехали молодые инженеры, Альтшуллер — в Ворку¬ту, Шапиро в Казахстан (между прочим, во шорой раз: впервые он побывал в Казахстане в детстве, с матерью, пос¬ледовавшей за мужем, осужденным по «шахтинскому делу»). Им повезло: в 53-м умер Сталин, и спустя год наступил «век великого реабилитанса». Обоих изобретателей выпустили на свободу, почти одновременно они вернулись в Баку. О взрывчатке они постарались забыть: слишком сильно она их обожгла. Теперь друзей интересовала психология изоб-ретательства и творчества вообще. Они занялись выявлени¬ем законов, по которым развивается техника. А мировая техника, мощно подстегнутая военным производством, раз¬вивалась быстро, уже надвигалась «неизбежность странного мира» — эпоха кибернетики, электроники. В 1956 году в журнале «Вопросы психологии- появилась статья Альтшуллера и Шапиро -О психологии изобретательского творчества». Она и положила начало целой науке, которую в последую¬щие годы основательно разработал Альтшуллер. теории решения изобретательских задач (ТРИЗ). В конце 50-х стали появляться в периодике — в журна¬лах «Техника — молодежи» и «Знание — сила», потом и в ленинградской «Звезде» — научно-фантастические расска¬зы Генриха Альтова (псевдоним Альтшуллера) и Валенти¬ны Журавлевой, его жены. Идеи, во множестве рождавшиеся в умной голове Ген¬риха Сауловича. были захватывающе неожиданны и краси¬вы. Они явно опережали время. Потому и явилась потреб¬ность обратиться к жанру научной фантастики. Выше сказано, что фантастика как жанр литературы — прием остранения действительности. Это неполное опре-деление. Фантастика не только прием, но и тема, идея. В рассказах Альтова это выражено с большой силой. Кому еще пришла бы в голову идея, что человечество в отдален¬ном будущем сумеет управлять разбеганием галактик (рас¬сказ «Порт Каменных бурь»)? Или идея о корабле без двига¬теля, с огромной скоростью идущем по оксану на волне искусственно вызванного цунами («Создан для бури»)? В 1961-м вышел в Детгизе первый сборник рассказов Г. Альтова «Легенды о звездных капитанах». Как и подоба¬ет легендам, стиль был несколько возвышенный — это нс моя эстетика. Но мощь фантазии — увлекала. Жюль Верн, прогнозируя технику будущего, шел путем, так сказать, количественного возрастания. Полет к Луне? По-жалуйста, люди летят в ядре, выстреленном из пушки, — только пушка очень большая. Соединение Европы с Амери¬кой? Пожалуйста, гигантская подводная стальная труба от Ли-верпуля до Бостона, и в трубе бегут поезда, движимые силь-ным давлением воздуха, ну как в Париже пересылаются депеши пневматической почтой.,. Принципиально иным путем шел Генрих Альтов, выст¬раивая качественно другую, ни на что нс похожую техно¬сферу будущего. В ЦК компартии Азербайджана в тс годы работал секре-тарем по пропаганде умный человек Назим Гаджиев. Обра-зованный по-русски, он нс пренебрегал чтением текущей литературы. И он обратил внимание на то, что в москов¬ских журналах все чаше появляются рассказы бакинских ав¬торов. издаются в Москве книги Альтова, Журавлевой, Вой- скунского и Лукодьянова. Гаджиев позвонил первому секретарю Союза писателей Азербайджана Мехти Гусейну: дескать, почему нс замечаешь, что у нас в Баку появилась фантастика? Мсхтн Гусейн вызвал меня и расспросил — кто да что, какие книги и т.п. И предложил мне возглавить комиссию по научно-фантастической литературе, учреждае¬мую президиумом Союза писателей. Дело было новое, интересное. Мы — новоиспеченная ко-миссия — собрались в одной из комнат дома на улице Хагани, который занимал Союз писателей. Как это часто бывает в старых бакинских домах, комнат не имела окон, а в н« застекленную галерею. Тут-стояли -тиа письменных стола, • тулья и клеенчатый диван. За столами сидели два штатных консультанта — по прозе и поэзии. В дни заседаний нашей •нештатной комиссии (два раза в месяц) они уступали нам •имнату. Пожилой добродушный пол-Осман Сарывелли, ухо¬ди, говорил обычно: «Ребята, просьба есть — нс курите». Мы честно нс курили в комнате. Мы — это Лукодья- нов, Журавлева, Альтов и Шапиро. (Рафик Шапиро — он •с Р. Бахтамов — уже издал в московском Детгизс свои первые научно-художественные книги — «Для кого падают яблоки» и «Властелин оксимира».) Кроме нас. участвовали • работе комиссии начинающие авторы Амнуэль и Леонидов, Караханов и Милькин. Павлик Амнуэль был из вундеркиндов.-с детства сочинял фантастические рассказы. Кто-то из моих знакомых привел по, стеснительного худенького школьника с огромной шевелюрой, ко мне домой, и я прочитал его рукопись. Вещь была ученическая, то и дело сбивалась на красивости, но — свидетельствовала о несомненной литературной одареннос¬ти мальчика. Теперь, когда я пригласил Павлика в комис- пно, он уже был студентом физмата университета. Его ин- кресовали звезды — он о них писал и готовился стать (и пал) астрофизиком. Амнуэль, интересный писатель-фан- тве г, — убедительное опровержение расхожего мнения, будто из вундеркиндов ничего серьезного не получается. Комиссия приступила к работе. Что мы делали? Во-пер¬вых, обсуждали НФ-рукописи. Стали готовить сборник фан¬тастики бакинских авторов. И 1а« по! 1еа$1 готовить прием в Союз писателей Альтова и Журавлевой. И вообще — это были приятные посиделки, я бы ска¬тал, высокого интеллектуального уровня. Генрих Альтов шлиал тон нашим разговорам о фантастике. Он любил и умел систематизировать все, что его интересовало, — ин¬женерный или, точнее, ТРИЗовский подход. Подобно нау¬ке об изобретательстве, Предметом его исследования стала |фантастика. Альтов обладал техникой бысгрочтения и про¬читал всю доступную НФ-литсратуру. Со своей ирониче¬ской усмешкой говорил, что он, вероятно, единственный человек, прочитавший все книги В. Немцова. И однажды Альтов принес плод своих изысканий — «Ре- митр научно-фантастических идей и ситуаций». Это был поистине гигантский труд. Альтов классифицировал при¬мерно 10 тысяч идей, содержавшихся в массиве научной фантастики: разбил их на классы, группы, подгруппы Бук¬вально каждая прочитанная книга занимала свое место в •Регистре» — и было отчетливо видно повторение, вторич- ность некоторых из них. Неудивительно, что кому-то из писателей-фантастов «Регистр» крайне нс понравился Вообще своей бескомпромиссностью Альтов нажил себе' немало врагов. Среди них были и писатели, издававшие огромными тиражами свои маловысокохудожественные НФ-1 произведения. Были и чиновные деятели ВОИРа (Всесоюзного общества изобретателей и рационализаторов), которым вовсе не нравился ТРИЗ и особенно то, что его' создатель обучал всех желающих, у него возникла целая шко-ла. В ТРИЗс, говорил Альтов, главное — знать метод, использовать четырехступенчатый алгоритм изобретения. Все чаще его приглашали читать лекции о ТРИЗс в Москву и Ленинград. в Новосибирск, Петрозаводск и другие горо-, да страны, где жили люди, для которых научно-техниче¬ский прогресс был не пустым звуком. А еще Генрих придумал «Гриадный крокодил* — ежегодную премию за худшее произведение научно-фантастичс-г ской литературы. «Триада» — роман А. Колпакова о полете) в дальний космос была беспомощной, но амбициозной вещью. В ней как бы сгустились все пороки, свойствен-1 ные НФ: вторичность темы, лубовый язык, вопиющий схе-г матизм, а точнее — полное отсутствие характеров. Именно1 такие сочинения и служат причиной, по которой многие люди, и прежде всего критики, относят фантастику к лите¬ратуре второго сорта («осетрина второй свежести»), «Лауреатов» -Гриадного крокодила» выбирали члены клу¬ба любителей фантастики при Московском дворце пионе¬ров. Для этих начитанных и дерзких мальчишек Генрих Са- улович был главным авторитетом. В течение 1963 года мы, комиссия, подготовили сбор¬ник фантастики и предложили его бакинскому издательству Азернешр. Наша с Лукодьяновым небольшая повесть ««мула невозможного- дала название сборнику, В нею пош¬ли также: два рассказа Максуда Ибрагимбекова, рассказы В. Журавлевой, И. Милькнна и В. Антонова, эссе Г. Аль¬това «Машина открытий». Мы привлекли к участию в ко¬миссии симпатичного улыбчивого детского писатели Эмина Махмудова. Два его рассказа, переведенные с азербайджан-ского Бахтамовым и Лукодьяновым, нс были, конечно, ше-деврами. но годились для того, чтобы в сборнике был пред-ставлен и местный колорит. В Аэернешре сборник приняли благосклонно: ну как же, фантастика выдерживает большие тиражи, издательству это выгодно. Редактором назначили Файка Мамедом, человека с седыми бакенбардами. По-русски Файк говорил хорошо. Ну, думали мы. все в порядке, сборник пошел в производство. И вдруг он застрял, будто уткнулся в невидимую стену. Шли месяц за месяцем н наконец Файк Мамедов заявил нам. что включил в сборник пьесу поэта Новруза Гянджа- ли. Задержка тем и объяснялась, что эту пьесу срочно пере¬водили с азербайджанского на русский. Естественно, я по¬просил дать нам пьесу прочесть. «Прочтете в верстке», — Ответил Файк, покрутив свои бакенбарды. В мае 64-го поспела верстка. Мы прочитали пьесу Новруза Гянджади «Сокровища сгоревшей планеты», заверстан¬ную в конце сборника, — и пришли в ужас. Это была жал¬кая пародия, нс имевшая отношения ни к фантастике, ни к литературе вообще. С бакинского космодрома отправляется «в созвездие Цен-тавра» звездолет, во главе экипажа космонавт Аяз. Перед отлетом появляется пожилой садовник Ами, он принес се¬мена бамбука. • РЕНА. Да разве семена этого растения так уж нужны? АМН. А как же? Нужно думать и о плохом, чтобы дос¬тичь хорошего. Вдруг... вы попадете в такой мир, где будет недостаточно кислорода. Посеете эти семена (показывает маленькие мешочки с семенами), и через 10 15 лет эгот мир превратится в рай... РЕНА. А что эго за цветы? АМН. Розовая герань! Эти растения все время будут очи-щать воздух на корабле...» Мудрец Ами прячется в корабле и «зайцем» отправляет¬ся в полет. Экипаж дружно поет песню «Среди звезд». А следующим утром на «научную станцию наблюдения» вры-вается Фатьма, бывшая уборщица космодрома, а ныне пен-сионерка. Пропал се муж садовник Ами! • ГУЛАМ. Может быть, он в милицию попал? ФАТЬМА. Послушай, что мой муж — хулиган или вор? Ты на свой аршин не мерь!.. ГУЛАМ. Тетушка, зачем же вы сердитесь? Ну, про¬пал он... ФАТЬМА. Послушай, что мой муж — курина, чтобы пропасть? НИКОЛАЙ ЮРЬЕВИЧ. Фатьма-хала... ФАТЬМА. Нет, я вас спрашиваю, такой бальи г муж¬чина — курица?» Тут следует ремарка: «Загорайся зеленый глазок тслсра- диофона. Гулам настраивает его. На экране появляется изображение Ами». «ФАТЬМА Киши, где ты? ГУЛАМ. Летит в небе. ФАТЬМА. Где ты? АМИ (находясь в невесомости, плывет по воздуху). На орбите. Фатьма, я провожал Реггу. Заглянул в корабль, а он оторвался от земли, я свалился в кухню Береги себя. Прощай», Эту душераздирающую сцену прерывает ремарка: «...Снег гас¬нет Все встревожены. Гулам хватается за ручку приборов». Нет смысла цитировать дальше. Звездолет достигает «со-звездия Центавра», и экипаж высаживается на планету, на-селенную человекообразными существами, которые разго-варивают только стихами. Одновременно туда прибывает американский корабль со зловещим намерением завладеть «залежами радия». Но аборигены прогоняют злодеев, а ба-кинских космонавтов одаривают чудо-лекарством — «удли-нителем жизни». Там еще есть сграггное животное Бибик, из рогов которого течет целебная молочная жидкость... Мы безуспешно попытались остановить издание сборника •Формула невозможного», испорченного этой вздорной пье-сой. Книга вышла большим тиражом. Мы, комиссия, сали письмо в газету «Бакинский рабочий» — изложили исто-рию сборника и дали оценку пьесе, включенной в нею воп¬реки желанию составителей. Письмо напечатали. Новруз Гян- джали поднял шум на весь писательский Союз: что эго за комиссия, ла как посмели... Его ярость еще возросла после ■того, как Дмитрий Биленкин, которому Альтов послал зло¬счастный сборник, опубликовал в «Комсомольской правде, реплику пол названием «Нс дергайте ручку приборов.. Такого в Баку еще нс было. Чтобы «нацменьшинство, устроило выволочку азербайджанскому писателю. Мсхти Гусейн вызвал меня и показал гневное письмо Новруза Гянджали. «Он требует, чтобы вашу комиссию ра-зогнали». Я рассказал, как было «дело», Мсхти Гусейн ус-мехнулся: «Знаешь, когда Новруз смотрит так, — он при¬щурил глаза и остро взглянул на меня, — я его боюсь. Он всль служил в органах... Ладно, продолжайте работать». «Дело» замяли. Какое-то время мы использовали в каче¬стве поговорок выражения: «Такой большой мужчина — курица?» и «Гулам хватается за ручку приборов». Но потом это забылось, как забывается всякая мура Да, чуть нс забыл. В часть тиража злополучного сбор¬ника, как говорится, вкралась досадная опечатка. В ог¬лавлении стояло: «Сокровища сгоревшей планеты. Пьса». Все было подготовлено для приема Г. Альтова и В. Жу-равлевой в Союз писателей: заявления, рекомендации, ан¬кеты. И настал день приема В кабинете Мехти Гусейна собрались члены президиума СП Азербайджана все важ¬ные, именитые — и расселись за длинным приставным сто¬лом. И на этот стол Генрих Альтов вывалил из сумки жур¬налы и книги свою и Валину — и альманахи и сборники, в которых опубликованы их рассказы. Получилась солидная горка. Кто-то из членов президиума громко поцокал язы¬ком. А один из них, с профилем усталого кондора, по своему обыкновению, погрузился в дремоту. • Я, конечно, нс был членом президиума, но присутство¬вал как председатель комиссии по фантастике. Первой обсуждали Валентину Николаевну Журавлеву. Члены президиума не без интереса смотрели на молодую красивую женщину. Прочитали рекомендации, задали не-сколько вопросов — Валя ответила своим тихим голосом Президиум проголосовал «против, не было никого, и Мехти Гусейн поздравил Журавлеву. Настала очередь Альтова. Все шло по накатанной дорож¬ке, небо было ясным, безоблачным. Прочитали рекоменда¬ции. анкету, кто-то спросил что-то касающееся биографии И тут, как назло, очнулся от дремоты член президиума, по¬хожий на старого кондора. Прикрыл рукой зевок и спросил: «А почему вы ничего нс пишете о нашем Азербайджане?» На формальный вопрос Альтову бы ответить общей, ни к чему нс обязывающей фразой — дескать, есть такое намерение... ну, в общем, отбрехаться бы. Но нс таков был Генрих Саулович. Он сдвинул брови. Он стал похож на пловца перед прыжком в воду. И — обрушил на кондора, на президиум гневную тираду. Ее смысл заключался в том, что фантастика нс может замыкаться в национальные рамки, она имеет дело с пробле¬мами всего человечества, а вы нс можете это понять... Члены президиума никогда не слышали такое. Они за-говорили между собой по-азербайджански, а Мсхти Гусейн постучал карандашом по графину и, прервав Альтова, объя¬вил голосование. «За» не проголосовал никто. Мы вышли из кабинета Мсхти. Я был расстроен. Валя со слезами на глазах бросила Генриху, что он вел себя как дурак. А он. упрямый и непреклонный, молча спускался по лестнице. Волосы его торчали как козырек надо лбом. Какое-то время спустя я обратился к Мсхти Гусейну с просьбой снова рассмотреть вопрос о приеме Альтова в Союз писателей. Мехти холодно ответил: «Мы никогда нс при¬мем этого человека. Он нас нс уважает» Альтов говорил: «В фантастике еще нет теории, и тео-ретиком может быть каждый. Аналогичная ситуация наблю-дается только в футболе. Но именно он тогда, в 60-е годы, создавал теорию фан-тастики: своим «Регистром», своими статьями, исполнен¬ными язвительных выпадов против «прслелыциков», и сво¬ими таблицами. Как и все, что он делал, его таблицы были незаурядны. Первая из них — «Судьба фантастических предвидений Жюля верка» — была опубликована в дсггиэовском альманахе «Мир приключений» в 1963 году. Прочитав всего Жюля Верна, Альтов выписал из его романов около сотен идей и рядом с каждой поставил две графы: .Что было в то время» и -Сбы¬лось или нс сбылось». Большинство прозрений великого фантаста — ла, сбылось. «Это, конечно, не значит, что в фантастике идеи «глав¬нее» художественности. Научная фантастика — синтетичес¬кий литературный жанр, в котором одинаково важны оба компонента. Я хочу лишь сказать, что судьбы фантасти¬ческих идей интересны и сами по себе, ибо идеи эти обла¬дают удивительным свойством выхолить за рамки литерату¬ры. Так, роман Жюля Верна «Из пушки на Луну» дал толчок работам Циолковского. Подобных примеров множество». Эту цитату — пожалуй, ключевую в теории фантастики, которую строил Альтов, — я выписал из его статьи «Пере-читывая Уэллса», опубликованной в сборнике НФ-расска- зов «Эти удивительные звезды». Эго был второй сборник, сделанный нашей комиссией. Да, неудача с первым нас не расхолодила, и на сей раз удалось нс допустить редак-торского произвола — никакая «п&а» нс испортила книгу, вышедшую в том же Азсрнсшрс в 1966-м. Статья Альтова предваряла таблицу о судьбе научно-фан-тастических предвидений Герберта Уэллса. 86 идей выписал Альтов из произведений Уэллса и дал им оценку. «Интуи-тивный»’ метод английского фантаста он явно предпочитал экстраполяциям Жюля Верна. Вот он выписывает основную идею «Машины времени»: «Остановить или ускорить свое дви-жение по времени или даже направить свой путь в противо-положную сторону». Рядом, во второй графе, стоит: «С точ¬ки зрения физики того времени — абсолютно невозможно». А в третьей: «Отчасти. Из теории относительности следует, что при движении со скоростями, близкими к скорости све¬та, время замедляется и, таким образом, теоретически воз¬можно путешествие в будущее». Никакой — или почти никакой — идее Уэллса, даже самой невозможной (как, скажем, способность мистера Дэвидсона без приборов видеть события, происходящие в отдаленной части земного шара), не хотелось Альтову сказать категори-ческое «нет». Он весьма высоко оценил прогноз Уэллса о прак-тическом применении атомной энергии, высказанный в «Ос-вобожденном мире» задолго до атомной эпохи — в 1913 году. Уэллс предвидел, что через сорок лег. в 1953-м, появится первая атомная электростанция, — и ошибся всего на один год: первая советская АЭС вступила в строй в 1954-м... В феврале 1970 года в издательстве «Гянджлик» («Юность») вышел третий сборник НФ-рассказов, подготовленный ба¬кинской комиссией, «Полюс риска». В него вошли вещи •тех же авторов — В. Бахтамова, В. Журавлевой. П. Амнуэля, Р. Леонидова, М Ибрагимбекова. Э. Махмудова, В. Ка раханова, И. Милькина, отрывок из нашего с Лукодьяно- вым нового романа «Плеск звездных морей», а также произ¬ведения двух москвичей — рассказ Владимира Фирсова •Зеленый глаз» и отличное эссе Георгия Гуревича «Сколько вы будете жить?». В сборник вошел и очерк Альтова «Гадкие утята фантас-тики». В начале очерка — ссылка на рассказ Клиффорда Саймака «Необъятный двор». Па Землю прибывают послан¬цы инозвездиой цивилизации — для установлении торговых контактов. Но никакие земные товары их нс интересуют — только идеи. «Им нужны идеи, новые идеи, потому что только таким путем они развивают свою технику и культуру». Новые идеи... Фантастике они нужны как свежий воздух для нестесненного дыхания. Именно с этой точки зрения Альтов рассматривает творчество Александра Беляева. Ка¬залось бы, дела давнишних дней. Казалось бы, только «Че-ловек-амфибия» и остался от Беляева, да и то благодаря знаменитому фильму. Ан нет? Странный писатель Беляев, нещадно битый критиками, человек с несчастливой судь¬бой, незадолго до смерти написал свой последний роман «Ариэль». Критики встретили его в штыки: вздорная вы¬думка!.. Человек нс может вспорхнуть и полететь, он нс птица!.. Альтов пишет: «Есть в этом мире что-то вроде за¬кона сохранения фантазии: вся сдерживаемая эти голы дер¬зость мысли, весь неизрасходованный запас воображения воплотились в великолепной идее летающего человека». Беляев умел находить новые идеи — и это обычное дело, что обыденному, заземленному уму новые идеи кажутся чепухой, гадкими утятами. «Будущее, — пишет Альтов, — сначала всегда бывает гадким утенком, и. вероятно, самое трудное в трудном искусстве фантаста — увидеть гадкого утен-ка, которому суждено превратиться в прекрасного лебедя». Очерк завершала таблица «Пятьдесят идей Александра Беляева». В графу •Идеи» за номером 50, в соответствии с хронологией, Альтов вписал выдумку из «Ариэля»: «Летаю¬щий человек (управление броуновским движением частиц тела)». И рядом в графе «Судьба идей»: «По мнению лите¬ратуроведов, это чистейшая сказка. Что ж, можно согла¬ситься — сказка. Такая же сказка, какой был когда-то Их¬тиандр. У подобных сказок есть удивительное свойство становиться реальностью». • Три изданных сборника фантастики за восемь с полови¬ной лет работы бакинской комиссии — пожалуй, неплохой показатель. Проходили сборники всякий раз нелегко, и, между прочим, мы натыкались на долгие оттяжки с выпла¬той гонорара, на попытки главною бухгалтера Азернешра присвоить его часть Однажды, когда мы безуспешно посе¬тили Азернешр, Генрих снял своей кинокамерой, как мы входим в издательство, в бухгалтерию, и как-выходим с пустыми руками. Он вмонтировал в пленку кадры из како¬го-то фильма: идет родео, ковбой пытается вспрыгнуть на норовистую лошадку, а она лягается, сбрасывает его. Смеш¬ной получился микрофильм. Мы часто выступали. Нашу комиссию приглашали на радио, в библиотеки и школы, в студенческие аудитории. Иногда для затравки острого разговора мы предлагали па¬радоксальные темы вроде: «Что больше угрожает цивилиза¬ции — телевидение или футбол?» Моолодым людям импонировали максимализм Альтова, спокойное глубокомыслие Бахтзмова. Разинув рты, слу¬шали Лукодьянова. Исай Борисович свободно и неожидан¬но переходил с предмета на предмет, он мог говорить часа¬ми, «растекаясь мыслию по дереву», и приходилось дергать его за штаны. Любопытно, что экологическая тема еще только начи¬нала входить в зону внимания писателей-фантастов, а Лу- кодьянов уже практически занимался охраной жизненной среды — конструировал приспособления для очистки Каспия от промысловых вод. Он хорошо знал историю техники. Я думаю, он смог бы спроектировать по древнеегипетской технологии водяное ко-лесо на Ниле или наладить производство рыцарских лат. У пего был огромный интерес к старинным инструментам и приемам обработки металла и дерева. Нс случайно сю лю¬бимыми книгами были: «О природе вещей» Лукреция Кара, «История свечи» Фарадея, «Абрисы» начальника сибирских и уральских заводов петровских времен де Гсннина (полное название: «Генерал-лейтенантом от артиллерии и кавале¬ром ордена Святого Александра Георгием Вильгельмом де Генкиным собранные натуралии и минералии камер в си¬бирских горных и завоцких дистриктах также через ево о вновь строенных и старых исправленных горных и завоцких строе¬ниях и протчих куриозных вешах абрисы»). Лукодьянов обожал Ломоносова, испытывал, я бы ска¬зал, детское удивление перед сю универсальным гением. Любил цитировать: «Пою перед тобой в восторге похвалу не камням дорогим, не злату, но стеклу». Или: «Вам путь из¬вестен всех планет; скажите, что нас так мятет?» К литературе у него был инженерный подход. В «Труже-никах моря» Виктор Гюго подробно описывает, как Жильят снял паровую машину с «Дюранды», потерпевшей корабле-крушение. застрявшей в Дуврских скалах, — в одиночку, ценой неимоверных усилий, спускает машину с неприступ¬ных утесов. Эти подробности, которые многие читатели про¬пускают, бегло скользя взглядом, Лукодьянов проанализи¬ровал по-инженерному: вычислил объем и вес машины, подъемную силу сооруженных Жилыятом талей. — словом тщательно проверил выдумку Гюго. И установил' все верно А вот в «Человеке, который смеется» доктор Герардус в каюте корабля усаживается перед печкой на эзельюфт «Ну и чушь, — сказал Лукодьянов. Эзельюфт соединяет мачту со стеньгой, как это он очутился в каюте?» Разыскал фран¬цузский текст романа, там было: «сhoucuet». В словарях это слово действительно означает морской термин .эзельюфт». Но Лукодьянов не поленился заглянуть в энциклопедию ... https://fantlab.ru/work58528
|
| | |
| Статья написана 13 августа 18:11 |
Вопрос: каково расстояние до тридевятого царства, тридесятого государства? Ответ: 65 миллионов километров. Иногда немного больше, иногда немного меньше. А называется оное царство-государство — Марс. На вопрос же о его обитателях ответить гораздо сложнее. И не потому, что наука еще не сказала последнего слова относительно существования жизни на Марсе. Просто марсиан так много, что одна лишь классификация их займет не один десяток страниц (а если с иллюстрациями, то получился бы вполне солидный энциклопедический том; не поручусь впрочем, что где-нибудь такой до сих пор не издан).
Явление марсиан Впервые о разумных существах с Марса заговорили после того, как итальянский астроном Скиапарелли объявил об открытии на Марсе «каналов». Я не буду тут пересказывать давно и хорошо известную историю о том, что открытые Скиапарелли детали поверхности исключительно в силу лингвистической путаницы (в итальянском и английском языках слово «canal» имеет разные значения) стали основой одного из самых значительных мифов в культуре человечества — мифа о разумных обитателях Марса. Сначала о разумных марсианах и об их грандиозных ирригационных сооружениях написал американский популяризатор астрономии сэр Персиваль Лоуэлл, затем его французский коллега Камилл Фламмарион; в конце концов Марс стал самым притягательным из реально существующих миров для родившейся примерно в тот же период научной фантастики. Тогда-то и начался процесс превращения нашего ближайшего соседа по Солнечной системе в сказочное тридевятое царство, и отважные земные герои ринулись на Красную планету, используя самые различные средства — пушки, ракеты, силу духа, телепортацию и прочее, — совершать подвиги, осваивать новый мир, а то и завоевывать его. Правда, их поначалу опередили марсиане. Если спросить сегодня любителей фантастики, кто и в какой книге первым описал попытку обитателей Марса завоевать Землю, подавляющее большинство назовет Герберта Уэллса и его роман «Война миров», вышедший в 1898 году. Между тем годом раньше — в 1897-м — война между Землей и Марсом уже была описана немецким писателем-фантастом Курдом Лассвитцем в романе «На двух планетах». Марс у него древнее Земли, и соответственно, марсианская цивилизация — древнее и совершеннее. «Каналы» Скиапарелли представляют собой полосы растительности в пустынях. Эти леса дают тень просторным городам и движущимся шоссе. Вода на Марсе подводится к городам по трубам, чтобы не допустить ее испарения. Пища марсиан в результате достижений марсианской химии является синтетической и столь недорогой, что фактически выдается даром. Роман начинается с полета группы людей на воздушном шаре к Северному полюсу. Когда шар приближается к полюсу, люди в гондоле, к своему удивлению, замечают странное по форме здание, не похожее на чум эскимоса. Воздушный шар начинает вращаться и, словно увлекаемый смерчем, подниматься вверх. Оказывается, шар попал в поле «отрицательного тяготения», созданного между зданием на полюсе и непонятным аппаратом, расположенным неподвижно над полюсом, на высоте радиуса Земли. Этот аппарат создан марсианами и является их первым внешним опорным пунктом на Земле. Как только шар достигает «внешней станции», марсиане выключают поле «отрицательного тяготения» и люди оказываются их пленниками. Здесь люди узнают и о достижениях марсианской цивилизации, и о способах преодоления космического пространства. Им удалось создать такой материал, который, имея определенную массу, обладал свойством приобретать невесомость, как только ему придавалась форма сосуда. Таким образом, марсианский космический летательный аппарат (а он имел вид сферы) становился невесомым, когда на нем закрывался последний люк. Далее в романе Лассвитца упрямые земляне не желают принимать блага цивилизации, после чего начинается война, которую, разумеется, выигрывают марсиане — правда, они не уничтожают человечество и не завоевывают его, их миссия, скорее, цивилизаторская, так что роман завершается мирным договором. Обращаю ваше внимание на то, что Уэллса можно было бы назвать эпигоном немецкого фантаста — тут и взгляд на марсианскую цивилизацию как на более древнюю и более развитую, и тема войны между Землей и Марсом, и, наконец, особый «антигравитационный» металл, использующийся для космических полетов (две первых темы нашли свое отражение в романе «Война миров», третья — в «Первых людях на Луне»). Так можно было бы говорить, если бы не мощный литературный талант английского писателя, сделавшего именно его первооткрывателем темы. Чтобы завершить разговор о незаслуженно, на мой взгляд, забытом в России «немецком Жюле Верне» (так называли его в Германии) или «немецком Свифте» (есть все основания называть его и так — достаточно почитать откровенно сатирические рассказы «На мыльном пузыре», «Психотомия», «Повелитель снов» и др.), скажем, что он был не только талантливым писателем-фантастом, но и поэтом, и автором оригинальных философских работ. Именно в связи с последними его отмечали такие известные ученые как академик В.Н. Вернадский, назвавший Лассвитца глубоким философом (статья «Автотрофность человечества»), Конрад Лоренц и Вилли Лей. «На двух планетах» выходил в России дважды: в 1903 и 1925 годах и, несомненно, повлиял на русскую фантастику — в частности, на Александра Богданова, автора «марсианской» дилогии «Красная звезда» (1908) и «Инженер Мэнни» (1913). Мы еще поговорим о творчестве русского писателя и философа; пока же вернемся к Курду Лассвитцу. Ныне в Германии существует премия им. Курда Лассвитца, которой награждаются лучшие НФ-книги года; в относительно же недавнем прошлом ему везло меньше — в частности, из-за принципиально антивоенной направленности романа «На двух планетах» книги Лассвитца при нацистах были запрещены и изъяты из библиотек, причем этот запрет относился и к художественным произведениям писателя, и к научно-популярным, и к философским. Правда, по утверждению Вилли Лея, создатель ракет «Фау» Вернер фон Браун многие свои сугубо технические идеи первоначально почерпнул из книг «немецкого Жюля Верна», которые имелись в личной библиотеке конструктора несмотря на запрет. Вскоре после войны, описанной Курдом Лассвитцем, марсиане появились на Земле, имея целью завоевать Землю и то ли покорить, то ли истребить человечество, — в книге Герберта Уэллса «Война миров». Событие это произошло в 1898 году. Вряд ли есть смысл пересказывать подробно сюжет знаменитого произведения. В отличие от творчества Лассвитца, творчество Уэллса достаточно хорошо знакомо. Объем критических работ, посвященных ему, в десятки раз превышает объем самого романа. Я же хочу обратить внимание читателей лишь на две детали — поскольку именно они в различных вариациях то и дело всплывают в книгах, написанных последующими поколениями писателей-фантастов: во-первых, тот факт, что марсиане гибнут от земных микроорганизмов; во-вторых, явно инфернальная, потусторонняя природа «братьев по разуму» — демоническая внешность, всемогущество (кажущееся или реальное), отталкивающие привычки (употребление крови и каннибальство), и т.д. Третьим фантастом, заложившим краеугольный камень фантастического марсоведения, стал американец Эдгар Берроуз. Его место в культуре оказывается где-то посередине — между известным далеко за пределами научной фантастики классиком Гербертом Уэллсом и прочно (хотя, повторяю, и незаслуженно) забытом даже знатоками НФ Курдом Лассвитцем: те, кто не интересуется фантастикой, знают другого Берроуза, но любители фантастики продолжают читать и почитать человека, придумавшего Тарзана. Кроме многочисленных книг (более 20-ти) о приключениях обезьяньего приемыша, Берроуз написал еще и чуть больше десятка романов так называемой «марсианской серии» — о капитане Джоне Картере. И на этих книгах я бы хотел остановиться подробнее. В тридевятом царстве Надеюсь, читатель еще помнит вопрос, с которого автор начал эту статью — о тридевятом царстве. Так вот, в наибольшей степени родство этой сказочной страны с реальным Марсом проявилось именно в марсианских романах Беррозуа. Говоря о сказочности, я в данном случае имею в виду отнюдь не проблему реальности или нереальности берроузовского Марса. Я хочу обратить внимание читателей на тот смысл, который придается филологами — например, В.Я. Проппом — понятию «тридевятое царство». «Тридевятое царство», волшебная страна, в которой разворачиваются приключения Ивана-царевича, Иванушки-дурачка и прочих героев волшебных сказок, определяется Проппом как потусторонний мир, мир смерти; следовательно, и путешествие в него — состояние, близкое к тому, которое определяется как «смертный сон». А теперь посмотрите, как начинается марсианская серия Берроуза, как ее герой — Джон Картер, бывший капитан армии конфедератов, оказывается на планете Марс: «...Блаженное ощущение охватило меня, мускулы мои ослабли, и я был уже близок к тому, чтобы уступить желанию заснуть, как вдруг до моего слуха донесся звук приближающегося лошадиного топота. Я сделал попытку вскочить на ноги, но, к величайшему своему ужасу, обнаружил, что мускулы мои отказываются повиноваться моей воле. Будучи в полном сознании, я не мог пошевельнуть ни одним своим членом, как бы превратившись в камень. И вот в этот самый момент я впервые заметил, что пещеру наполняет какой-то прозрачный туман, заметный лишь у самого выхода, озаренного ярким солнцем... С этой минуты и до полуночи вокруг меня царила тишина смерти!.. Внезапно я ощутил сильный внутренний толчок, мгновенную тошноту, услышал треск как бы ломающегося стального прута и... прямо перед собой увидел... свое собственное тело, распростертое в той же позе, в какой оно пролежало все эти часы: с широко открытыми глазами, устремленными к выходу из пещеры, и с безжизненно раскинутыми руками. Охваченный полнейшей растерянностью, я переводил взгляд со своей недвижимой земной оболочки на стены пещеры...» («Принцесса Марса»). В конце этого первого романа Картер, найденный без признаков жизни, завещает похоронить его в построенном по его собственным чертежам склепе. Из этого склепа «умерший-неумерший» Картер отправляется на Марс в поисках очередных приключений. Кстати, появляясь у автора и рассказывая ему о своем путешествии, Картер всякий раз удаляется затем в сторону кладбища... Впрочем, указанная выше черта романов Берроуза — не единственная, роднящая их с волшебной сказкой. На Марсе, каким он предстает в романах Берроуза, обитают прекрасные принцессы, злобные чудовища, красные, зеленые, черные и желтые люди, монстры, питающиеся человечиной, вампиры, черные колдуны, — так хорошо знакомые нам именно по сказкам. И, конечно же, летающие корабли, чудо-оружие, шапки-невидимки... Словом, если в каких-то произведениях научная фантастика и раскрывает свое родство с волшебной сказкой и героическим эпосом, то, очевидно, нигде это не получилось столь откровенно. А еще любопытнее представляется тот факт, что именно романы Берроуза в наибольшей степени повлияли на последующие поколения писателей фантастов. Не этическая философия Лассвитца, не предостережения и опасения Уэллса, а именно бесшабашная удаль Джона Картера оказалась обреченной на бессмертие в современной фантастике. И Марс писателей следующих поколений чаще похож на Марс Берроуза — экзотический, загадочный и притягательный. Чтобы убедиться в этом, достаточно перечитать романы Ли Брекет и обнаружить все тот же берроузовский древний Марс-»Барсум» с его летающими кораблями и разноцветными расами. И одна из лучших книг послевоенной фантастики — «Марсианские хроники» Рэя Брэдбери — тоже несет в себе следы родства с «Богами Марса» и «Марсианскими шахматами» Берроуза. Собственно, Брэдбери и не скрывает этого, с гордостью называя себя учеником и младшим соавтором выдающегося мастера. И не последнюю роль в этом влиянии сыграла близость произведений Берроуза к фольклору, а его Марса — к тому самому тридевятому царству... * * * «На двух планетах» Лассвитца, «Война миров» Уэллса и «Дочь тысячи джаттаков» Берроуза в большой степени определили образ Марса и его жителей в последующей литературе. Сколько бы ни изображали писатели более поздних поколений Марс, его колонизацию, встречу с марсианами и т.д., — сквозь все эти картины проглядывают страницы книг пионеров. Летающие корабли Берроуза превращаются в песчаные парусники Брэдбери, марсиане у того же Брэдбери, подобно уэллсовским обитателям Красной планеты, гибнут от земных микробов («Марсианские хроники»), Марс у Ли Брэккет в «Шпаге Рианона» списан с берроузовского же Марса-Барсума... Впрямую Марс Уэллса и уэллсовские же спрутообразные чудовища действуют в романе Кристофера Приста «Машина пространства». Впрочем, там же действует и сам великий фантаст. Да и советская фантастика позднейшего времени несвободна от влияния тех же Уэллса или Берроуза — например, у Стругацких следует вспомнить не только «Второе нашествие марсиан», написанное как продолжение «Войны миров». Марсианские «летающие пиявки» в «Ночи на Марсе» и «Стажерах» предками своими тоже числят уэллсовских марсиан в их выродившемся, деградировавшем варианте. Берроузовские же марсиане кажутся дедами и прадедами марсиан из книг Константина Волкова («Марс пробуждается») или Александра Шалимова («Цена бессмертия»). Я намеренно называю произведения фантастики позднего времени, но настоящая статья посвящена текстам раннего периода — сочинениям авторов, которые, как мне кажется, могли сформировать русскую фантастику и оказать на нее большое влияние. Но, к сожалению, не оказали (за одним исключением) — по причинам, не имеющим отношения к литературным достоинствам их книг. Потерянный мир потерянной фантастики «...С детства его увлекала мысль о межпланетных сношениях. Он посвятил ей всю жизнь. В разных научных обществах делал он доклады об изобретенных им снарядах для полета с Земли на другую планету. Его везде осмеяли. Но небо, по его выражению, хранило награду его старости. На основании каких-то замечательных документов он убедился, что вопрос о межпланетных сношениях уже был решен именно жителями Марса. В конце XIII столетия нашего летосчисления они послали на Землю корабль. Корабль этот опустился в Центральной Африке. По предположению старика, на этом корабле были не путешественники, а изгнанники, дерзкие беглецы на другую планету. Они не занялись исследованием Земли, а постарались только устроиться поудобнее. Оградив себя от дикарей искусственной пустыней, они жили в ее середине отдельным самостоятельным обществом. Старик был убежден, что потомки этих переселенцев с Марса до сих пор живут в той стране...» Это отрывок из фантастической повести «Гора звезды», принадлежащей перу «отца русского символизма» Валерия Брюсова. Правда, опубликовали ее лишь в 1974 году в молодогвардейском сборнике «Фантастика 1973-1974», и потому серьезного влияния на советскую фантастику «Гора звезды» оказать не могла. А, право, жаль — повесть написана динамично, сюжет занимателен, герой — вполне традиционный для Серебряного века ницшеанец, крайний индивидуалист, сильная, пресыщенная личность («Науку я презираю, человечества не люблю... На что мне нужна слава? Но я все равно блуждаю по пустыне и могу из любопытства заглянуть в ту страну...») Разумеется, в описаниях таинственной экзотики Черного континента можно при большом желании усмотреть влияние Хаггарда, особенно его знаменитого романа «Она», но в данном случае это неважно. «Гора звезды» претендует на приоритет сразу в нескольких «номинациях». Марсианская тема в ней переплетена с темой контактов с инопланетянами в давние эпохи и, наряду с повестью бельгийца Жозефа Рони-старшего («Ксипехузы»), вполне могла бы считаться одним из первых произведений на эту неумирающую тему. Впрочем, почему — «одним из»? Именно первым, поскольку в черновиках на месте даты написания указан 1895 год, иными словами Брюсов работал над нею еще до выхода в свет романов Лассвитца (1897) и Уэллса (1898)! Сюжет о любви прекрасной «принцессы марсиан» Сеаты преломился в историю любви Аэлиты и «Сына Неба» (о романе Толстого мы еще поговорим); даже марсиане, выступающие предками некоторых земных народностей впоследствии, появлялись у того же Александра Казанцева («Марсианин», «Внуки Марса», многочисленные очерки о «палеоконтакте»). С учетом того, что множество идей — и научных, и фантастических — буквально рассыпаны через строку в этой небольшой по объему повести, действительно, можно выразить сожаление о том, что автор так и не опубликовал ее в свое время. Русская литература получила бы своего Берроуза, и, при всем уважении к американскому отцу-основателю, «русский Берроуз» был многократно образованнее и талантливее. Брюсов, впрочем, к научной фантастике обращался неоднократно, и одним из его последних (неоконченных, увы) произведений стала повесть «Первое междупланетное путешествие» — опять-таки, о Марсе (1920-1921). Прежде чем перейти к другим зачинателем «марсианской эпопеи» по-русски, отметим, что Брюсов был еще и первым в русской литературе теоретиком научной фантастики. В статье «Пределы фантастики» (опять-таки, не опубликованной при жизни автора), он писал: «Три приема, которые может использовать писатель при изображении фантастических явлений: 1) Изобразить иной мир — не тот, где мы живем. 2) Ввести в наш мир существа иного мира. 3) Изменить условия нашего мира». В сущности, это три основных принципа написания научно-фантастического произведения и по сей день. Всепланетная социалистическая революция «...Это было тогда, когда только начиналась та великая ломка в нашей стране, которая идет еще до сих пор и, я думаю, близится теперь к своему неизбежному грозному концу. Ее первые, кровавые дни так глубоко потрясли общественное сознание, что все ожидали скорого и светлого исхода борьбы: казалось, что худшее уже совершилось, что ничего еще худшего не может быть. Никто не представлял себе, до какой степени цепки костлявые руки мертвеца, который давил и еще продолжает давить живого в своих судорожных объятиях. Я был, несмотря на свои двадцать семь лет, одним из «старых» работников партии. За мною числилось шесть лет работы, с перерывом всего на год тюрьмы. Я раньше, чем многие другие, почувствовал приближение бури и спокойнее, чем они, ее встретил. Около этого времени в столицу приехал молодой человек, носивший необычайное у нас конспиративное имя Мэнни. Он привез с Юга некоторые сообщения и поручения, по которым можно было видеть, что он пользуется полным доверием товарищей. Выполнивши свое дело, он еще на некоторое время решил остаться в столице и стал нередко заходить к нам, обнаруживая явную склонность ближе сойтись со мною...» Вот так в 1908 году в русском революционном движении появились инопланетяне — обитатели Красной планеты. Правда, случилось это лишь на страницах романа Александра Богданова «Красная звезда»: приведенные выше абзацы — начало этого произведения. Александр Богданов-Малиновский — известный большевик, ученый и мыслитель (книга Ленина «Материализм и эмпириокритицизм» в основном посвящена разоблачению философских взглядов Богданова и его сторонников в партии как антимарксистских), автор знаменитой трехтомной философско-методологической «Тектологии», впоследствии истолкованной как одно из первых предвестий кибернетики и общей теории систем. Его перу принадлежит фантастическая дилогия «Красная звезда» (1908) и «Инженер Мэнни» (1913). Сравнивая его романы с произведениями Брюсова, следует отметить, во-первых, отсутствие истинных литературных достоинств — «Красная звезда», а особенно «Инженер Мэнни» часто из художественного произведения превращаются в суховатые и скучноватые философско-политические трактаты, — а во-вторых, меньшую оригинальность в собственно фантастических идеях. Богданов заимствует у того же Лассвитца материал, «отражающий гравитацию», «минус-материю» — «этеронефы» марсиан используют те же принципы движения, что и марсианские корабли в романе немецкого писателя. Впрочем, особо упрекать его в этом не стоит, столь же сильное впечатление эта идея произвела и на Герберта Уэллса (мы уже говорили об этом в первой статье). Правда, в марсианской дилогии много говорится о «радиирующих» (то есть, радиоактивных) элементах и использовании атомной энергии технологиями марсиан. Богданов много внимания уделяет марсианской истории: общество на Красной планете представляет собою идеальное, по мнению автора, социалистическое государство, сменившее эксплуататорские формации — правда, с меньшей кровью, чем это предполагалось в ближайшем будущем на Земле. Тем не менее ничего иного, кроме социализма в его марксистском воплощении, в будущем человечество не ждет. Ну, а единственными достойными представителями землян являются, безусловно, революционеры: «Нам нужен был человек, в натуре которого совмещалось бы как можно больше здоровья и гибкости, как можно больше способности к разумному труду, как можно меньше чисто личных привязанностей на Земле, как можно меньше индивидуализма. Наши физиологи и психологи полагали, что переход от условий жизни вашего общества, резко раздробленного вечной внутренней борьбой, к условиям нашего, организованного, как вы сказали, социалистически, — что переход этот очень тяжел и труден для отдельного человека и требует особенно благоприятной организации. Мэнни нашел, что вы подходите больше других...» Марсиане Богданова — существа рациональные. Для осуществления колонизации Земли — а это необходимо цивилизации состарившегося Марса — они готовы уничтожить человечество, погрязшее в войнах и эксплуатации, но наличие в оном социалистических элементов вынуждает их отказаться от этого разумного плана. Так что жизнь на Земле сохранилась благодаря наличию большевиков и им подобных. При всей наивной на нынешний взгляд идеологичности произведений Богданова, нельзя не выразить сожаление (так же, как и по поводу повестей Брюсова) в связи с долгим забвением их в Советском Союзе — «Красная звезда» была переиздана лишь спустя 68 лет после первого издания, в 1976 году; «Инженер Мэнни» вновь увидел свет в конце 80-х. Видимо, факт ленинской критики довлел над цензорами — при том, что Богданов был не только оригинальным философом, но и одним из создателей Пролеткульта. Фактически, единственным крупным научно-фантастическим произведением на марсианскую тему, издававшимся неоднократно и являвшимся тем исключением, о котором говорилось выше — то есть, единственным ранним научно-фантастическим произведением, оказавшим серьезное воздействие на более позднюю литературу, — был роман Алексея Толстого «Аэлита». Думаю, его читали многие, а потому нет смысла пересказывать сюжет. Чем-то он похож на богдановскую «Красную звезду» — как зеркальное отражение последней: не марсиане участвуют в земном революционном движении, а земляне устраивают на Марсе социалистическую революцию — правда, неудачную. А еще упомянем то, что отмечалось многими критиками при первом же появлении «Аэлиты»: сходство с Берроузом, особенно с романом «Дочь тысячи джаттаков». Правда, антураж «научный» у Толстого несравненно добросовестнее (его герои отправляются в космос на ракете), да и с точки зрения собственно художественной он многократно превосходит американца. Что же до сходства, то, полагаю, есть ему и другое объяснение. Мир соседний, мир иной В XX веке появилась мода на отыскивание в древних преданиях, в мифах архаических религий следы контактов с космическими пришельцами. Возникла даже некая «наука» — палеокосмонавтика, имеющая к науке подлинной весьма отдаленное отношение. Между тем, если уж искать какие-то подтексты, связывающие космические приключения с шумерскими, ацтекскими и египетскими мифами, то в прямо противоположном направлении: не в мифологии разыскивать свидетельства о «палеоконтакте», а в современной научной фантастике, увлекательных сказках для взрослых, обнаруживать следы древних верований, перешедших из области религии в область массовой культуры и добавивших свой особый оттенок в плетение, составляющее ее подтекст. Космические путешествия и приключения в архетипической основе своей представляют собою более или менее стройное описание путешествия в мир загробный. И опасности, подстерегающие персонажей, весьма напоминают те ужасы и испытания, с которыми сталкивается умерший — а еще чаще, живой, «незаконный» пришелец в мире мрачного Аида или безжалостной Эрешкигаль. Все эти далекие миры, населенные странными существами — нашими братьями по разуму, дружелюбными или враждебными — представляют собою те или иные «пейзажи» мира загробного, иногда адские, иногда райские. Чудовища Уэллса выглядят типичными кровожадными и безжалостными стражами подземного мира, сохраняющими архаические черты хтонических существ (змеевидные щупальца и т.д.). Что же касается Эдгара Берроуза, то я уже писал о сходстве путешествий капитана Картера с рассказом о посмертных странствиях души. Родившись из волшебной сказки, в свою очередь берущей начало в низшей мифологии, научная фантастика сохранила множество черт, роднящих ее с последней. Потому и обнаруживаются родство идей и описаний в произведениях фантастов разных стран, пишущих на разных языках: это родство определено общей структурой жанра, восходящего к волшебной сказке. И потому марсианская тема не исчезнет со страниц современной литературы — вне зависимости от того, ступит ли нога человека на реальный Марс. Марс книжный ничего общего с ним не имеет, это всего лишь псевдоним, под которым, как мы уже говорили, прячется тридевятое царство, тридесятое государство. То есть, мир иной. "Реальность фантастики" №3(19) Март 2005, с. 174-182
|
| | |
| Статья написана 12 августа 19:47 |
В начале шестидесятых годов прошлого (неужели уже прошлого?) века в советской фантастике настали времена, каких не было ни до, ни после — сейчас это называется оттепелью, а тогда было ощущение, что происходит бурный расцвет и что теперь-то с «электрическими тракторами» покончено навсегда и писать можно все что угодно и о чем угодно. И ведь писали! Появлялись совершенно новые для советской фантастики темы — кибернетика у А. Днепрова, удивительно привлекательный коммунизм у А. и Б. Стругацких, полеты к звездам у Г. Альтова и Г. Гуревича, романтика научного поиска у В. Журавлевой и В. Савченко, увлекательные приключения в прошлом и будущем у Е. Войскунского и И. Лукодьянова… Так получилось, что в Баку — городе достаточно удаленном от союзных центров культуры — число писателей-фантастов на душу населения оказалось выше, чем даже в Москве и Ленинграде. Генрих Альтов, Валентина Журавлева, Евгений Войскунский и Исай Лукодьянов — эти имена в начале шестидесятых годов были известны каждому любителю фантастики от Бреста до Владивостока. Книги этих авторов выходили в московских издательствах, а роман «Экипаж „Меконга“ Е. Войскунского и И. Лукодьянова можно было без всяких преувеличений назвать бестселлером. Между тем, в Баку писали в те годы фантастику еще больше десяти человек — одни стали потом популярны, имена других канули в Лету, но факт тот, что количество авторов-фантастов в нашем городе должно было, согласно законам диалектики, привести к появлению качественно новой ситуации. Первым это почувствовал Евгений Львович Войскунский. В 1963 году он был уже уважаемым членом Союза писателей Азербайджана, опубликовал не только фантастические, но и реалистические произведения: романы о Великой Отечественной Войне — Войскунскому было что рассказать о том времени, он воевал во флоте, участвовал в обороне Ханко. Если о военных романах Виктора Hекрасова говорили «окопная правда», то о романах Евгений Львовича Войскунского вполне можно было сказать: «военно-морская правда». В Союзе писателей Войскунского уважали — не столько, может быть, за его собственные произведения, сколько за то, что он переводил на русский язык творения местных авторов, тех, о ком говорили: «наши национальные кадры». По-русски эти кадры говорили с сильным акцентом, а писать и вовсе не умели; точнее, русской грамоте их в школе обучили, но литературному языку — нет. Между тем, каждому хотелось выйти «на всесоюзные рынки», без русского перевода это было невозможно. Hе только Евгений Львович, конечно, занимался переводом азербайджанской литературы, но у него это получалось лучше, чем у других. Вообще говоря, это и не перевод был и даже не пересказ, а просто сочинение на тему, и далеко не всегда русский текст «переведенного» произведения, сделанный по авторскому подстрочнику, имел достаточно точек соприкосновения с оригиналом. И это было хорошо, это нравилось маститым членам Союза, приобретавшим всесоюзную аудиторию, и потому к предложению Войскунского об организации в рамках СП комиссии по научно-фантастической литературе в президиуме Союза отнеслись достаточно внимательно. Имена Альтова, Журавлевой, Бахтамова «маститым» пока ничего не говорили, но если Евгений Львович считает, что нужна комиссия, то, значит, можно разрешить. И вообще, фантастика — это перспективно, это литература о нашем светлом будущем… Так и получилось, что в кабинете секретаря СП, отведенном для заседаний новой комиссии, собрались однажды все бакинские авторы-фантасты. Hужно было сформулировать цели создания комиссии. Конечно, обсуждение новых произведений, работа с молодыми авторами, но главное — выпуск собственных сборников фантастики. Раз уж в СП к фантастике относились благосклонно, нельзя было упускать эту возможность. И потому в работе комиссии изначально выделились два направления: обсуждение новых произведений и подготовка сборника к печати. Председателем Комиссии по научно-фантастической литературе при СП Азербайджана был избран Евгений Львович Войскунский, других кандидатур и не было, поскольку он единственный среди фантастов был в то время членом Союза. В состав Комиссии вошли Генрих Саулович Альтов (Альтшуллер), Валентина Hиколаевна Журавлева, Исай Борисович Лукодьянов, Рафаил Борисович Бахтамов (Шапиро) и Эмин Махмудов, писавший по-азербайджански рассказы вполне в духе фантастики ближнего прицела. Махмудов прекрасно понимал свои литературные возможности и потому на заседаниях обычно помалкивал, оживляясь лишь во время обсуждений его рассказов, которые переводил на русский язык Рафаил Бахтамов. Hе знаю, как Комиссия работала первые месяцы — Евгений Львович привел меня на заседание весной 1964 года, когда уже сформирован первый сборник бакинской фантастики «Формула невозможного». Кроме Войскунского мне были знакомы из присутствовавших Альтов и Журавлева, я часто бывал у них дома, обсуждал с Генрихом Сауловичем свои первые опусы — точнее можно сказать, что Генрих Саулович их осуждал и правил, а я пытался понять, как же все-таки маститые авторы умудряются создавать шедевры вроде «Легенд о звездных капитанах», «Легенды о звездах» и «Экипажа „Меконга“. Маститым авторам в те годы было всего по тридцать-сорок лет, но мне, двадцатилетнему, они казались умудренными старцами, чей вердикт непререкаем и суров. В день моего появления на Комиссии состоялось заседание президиума СП Азербайджана, на котором в члены Союза принимали Генриха Альтова и Валентину Журавлеву. У обоих было что предъявить членам президиума: книги, выпущенные в Москве, в престижных издательствах «Детгиз» и «Трудрезервиздат». Валентину Hиколаевну приняли единогласно («Женщина! Фантастику пишет! Вах-вах! Hадо же!»), а с Генрихом Сауловичем вышла осечка. Аксакалам, заседавшим в президиуме, сразу не понравилась независимость, с какой держался Альтов. Фантаст, понимаешь… Про звезды какие-то пишет, а ведет себя так, будто все о жизни знает. — Чтобы хорошую литературу писать, — заявил секретарь СП, — надо иметь жизненный опыт. Вы должны поездить по объектам, посмотреть, как люди живут. Совхозы, понимаете, колхозы… Генрих Саулович, уже накопивший определенный жизненный опыт во время пребывания в Воркутлаге, лишь плечами пожал. — Для того, чтобы писать хорошую фантастику, — ответил он, — ничего этого не нужно. Да и для литературы вообще. Вы думаете, что, если ездите в колхоз, то и романы у вас хорошие получаются? После чего Альтов, привыкший говорить людям в лицо все что о них думает, рассказал собравшимся товарищам, как именно он оценивает их, так сказать, творчество и вообще реалистическую, с позволения сказать, литературу Азербайджанской Советской Социалистической Республики. Естественно, что в Союз Генриха Сауловича не приняли, да и вообще о личности Альтова у местных писателей-профессионалов после того случая мнение сложилось вполне однозначное. Hа заседании Комиссии Генрих Саулович рассказывал об этой истории с присущим ему юмором, но понятно было, что врагов он себе своим поступком нажил немало. Впрочем, врагов у Альтова уже в те годы было достаточно — не столько среди писателей, сколько среди союзных начальников, ведавших проблемами изобретательства. Когда первый сборник бакинских фантастов был уже готов к сдаче в издательство «Азернешр», выяснилось обстоятельство, вполне типичное для нашей восточной республики. Изначально было понятно, что без включения кого-нибудь из «национальных» авторов обойтись невозможно. Как наименьшее зло был взят рассказ Эмина Махмудова, переведенный, а точнее написанный заново Рафаилом Бахтамовым — в то время автором нескольких увлекательных научно-популярных книг (например, «Изгнание шестикрылого серафима»). Махмудов регулярно приходил на заседания, в общении это был приятный и тихий человек, ни у кого голос не поднимался сказать ему, что рассказы его — чистая графомания… Hадеялись, что рассказом Эмина Махмудова дело ограничится, но когда книга была уже сдана в производство, выяснилось, что писательское начальство требует включить в состав сборника научно-фантастическую пьесу некоего Hовруза Гянджали «Сокровища сгоревшей планеты». — Это кошмар! — сказал Евгений Львович, ознакомившись с рукописью. — Такого я еще не читал. К тому же, пьеса большая, сборник увеличится на треть, если бы нам дали этот объем, сколько хороших вещей можно было бы опубликовать! Hо ничего не поделаешь. Hовруз — чей-то родственник, из верхов, пьеса уже включена в сборник без нашего ведома. Единственное, что мы можем — вообще отказаться от издания. По мнению Альтова, так и нужно было бы поступить. Что за самоуправство, в конце концов! Комиссия потратила месяцы, тщательно отбирая произведения, чтобы первый блин не вышел комом, а тут… Hо возобладало мнение большинства — Бог с ней, с пьесой, нужно, чтобы сборник все-таки вышел из печати. И сборник вышел — на серой бумаге, с изображением на обложке какой-то непонятной кляксы, которая, по мысли художника, должна была, видимо, изображать инопланетянина. Во всяком случае, принять кляксу за человеческое лицо можно было лишь при очень больном воображении. Hо не полиграфическое убожество стало основным недостатком. В книге было немало опечаток, главная из которых оказалась на странице, где начинался опус Гянджали. Вместо слова «пьеса» было написано кратко и энергично: «пьса». — И действительно пьса! — издевались все, кто брал сборник в руки. — Все правильно, это вовсе не опечатка, а самооценка автора! Hе знаю, что думал о своем творении Гянджали — на Комиссии он ни разу не появился, может, потому, что знал, как его разнесут фантасты, а может, просто считал обсуждение ниже собственного достоинства. Второе более вероятно. Если бы не злосчастная «пьса», содержание которой невозможно пересказать, будучи в здравом уме, сборник, возможно, получил бы хорошую критику — опубликованные в нем рассказы были вполне на уровне тогдашней фантастики, даже пересказанный Бахтамовым рассказ Махмудова не очень портил картины. Hо «пьса»… Вот один из эпизодов: второй акт, сцена представляет собой рубку звездолета, множество приборов, перед которыми сидят герои-звездолетчики. Они в панике: приборы не работают, никто не знает, куда они летят и что с ними будет. Далее следует авторская ремарка: «Он дергает прибор за ручку, звездолет содрогается, стрелки скачут». «Заработали! — кричит главный герой. — Приборы заработали!» Представляете картину? Звездолет содрогается из-за того, что включились приборы… Hекоторое время спустя в столичной «Комсомольской правде» появилась статья о советской фантастике «Hе дергайте ручки приборов!» И в качестве примера бездарной фантастики, авторы которой решительно не понимают того, о чем пишут, была взята пресловутая «пьса». Естественно, под горячую руку и всему сборнику досталось. В общем, первый блин действительно оказался комом — и никак не по вине Комиссии. Конечно, занималась Комиссия не только этим злосчастным сборником: обсуждали молодых авторов, проводили встречи с читателями, в газете «Молодежь Азербайджана» объявили конкурс на лучший научно-фантастический рассказ. Молодыми авторами считались Владимир Караханов, Илья Милькин, Борис Островский, Роман Леонидов, Павел Амнуэль. Караханов был офицером милиции и писал, в основном, детективы. Hа Комиссию он представил первую свою фантастическую повесть «Мое человечество» — об изобретении нового препарата для борьбы с онкологическими заболеваниями. Илья Милькин был моряком, работал во флоте, писал хорошие стихи — как и для Караханова, фантастика для него была скорее делом побочным, впоследствии Милькин действительно начал писать, кроме стихов, реалистическую прозу и опубликовал книжку в одном из бакинских издательств. Иное дело — Борис Островский, любивший и писавший именно фантастику, но вот литературных способностей у него недоставало, и на заседаниях Комиссии Боре «накидывали» множество замечаний, он дорабатывал рассказы, но лучше они не становились… Что Борис Островский действительно умел делать хорошо, так это проводить так называемые психологические опыты. Это у него получалось не хуже, чем у самого Вольфа Мессинга — у Бори была повышенная чувствительность, он легко воспринимал (в том числе и с завязанными глазами) малейшие движения «реципиента» — так называемые идеомоторные акты. Hа публике Боря не выступал, но среди своих — членов Комиссии, в том числе — нередко демонстрировал «чудеса», перемежая их с откровенными фокусами, так что мы частенько путались: где тут «экстрасенсорика», а где чистый иллюзион а-ля Арутюн Акопян. Время, кстати сказать, было «оттепельное» не только для фантастики, но и для всяких паранаук. Очень популярна в те дни была знаменитая Роза Кулешова, умевшая читать пальцами. Борис Островский продемонстрировал нам и эту свою способность: с завязанными глазами, водя пальцами по строчкам, он читал любой текст и даже рассказывал о том, какие «видит» иллюстрации. Разумеется, это тоже был всего лишь фокус, умение так напрячь мышцы лица, что, когда Боре завязывали глаза, все равно оставалась возможность для подглядывания. В Баку приезжали с лекциями парапсихологи, рассказывавшие о чудесах сверхвосприятия, и вряд ли у них были слушатели, настроенные более скептически, нежели авторы-фантасты. Альтов, будучи человеком во всем принципиальным, не терпел не только шарлатанов, но даже просто людей недобросовестных, пытавшихся сделать себе имя на интересе публики к неизведанному. Однажды в дискуссии с одним из заезжих парапсихологов Альтов спросил, почему они не сумели до сих пор поставить опыта, который бы всех убедил. «Для этого нужно оборудование, а у нас нет никакого финансирования», — пожаловался экстрасенс. «А какое оборудование необходимо? — спросил Альтов. — Может, можно просто скинуться»… Парапсихолог начал перечислять — и назвал, в числе прочего, километр тонкого провода. «А провод-то зачем? — ехидно осведомился Альтов. — Вы же мысли на расстояние без проводов должны передавать!» Впрочем, оттепель оказалась не такой уж долгой. В 1965 году, когда в московском сборнике «Фантастика» издательства «Молодая гвардия» Альтов опубликовал один из лучших своих рассказов «Порт Каменных Бурь», в газете «Известия» появилась разгромная статья академика В. Францева. Академик обрушился на фантаста за то, что тот в своем рассказе посмел задать от имени героя вопрос: «Что будет после коммунизма?» Действительно, истмат учил, что все развивается, один строй сменяет другой, после социализма будет коммунизм, а потом? Задать такой вопрос для советского историка было ровно то же, что для космолога — подумать над проблемой: что было до Большого взрыва? Альтову крепко досталось, и на заседании Комиссии статью из «Известий», конечно, обсудили — но тут уж досталось академику, благо в комнате были только «свои», и мнение у всех нас о том, что представляла собой советская историческая наука, было одинаковым, даже спора не получилось. Впрочем, обсуждение так и осталось в пределах кабинета секретаря СП — знал бы хозяин кабинета, какие крамольные речи о развитии советского строя произносились в его отсутствие… Комиссия по HФ была органом официальным, поэтому каждый год мы составляли план нашей деятельности, и Евгений Львович то ли раз в квартал, то ли раз в год представлял в президиум СП отчет о проделанной работе (сколько проведено заседаний, сколько произведений обсуждено, сколько и где организовано встреч с читателями…). В планах был, например, конкурс HФ рассказов, и мы его провели, дав объявление в газете «Молодежь Азербайджана». Победителям было обещано, что их рассказы опубликуют в газете и даже выплатят гонорар — в качестве литературной премии. Пришло около десятка пакетов с совершенно беспомощными текстами, среди которых читабельным оказался единственный рассказ, подписанный неким Юрием Грамбаевым. Это была небольшая юмореска о том, как на одной из радиообсерваторий обнаружили сигналы внеземной цивилизации. Их долго расшифровывали, а потом начали удивляться тому, что сообщал иной разум. Ерунда какая-то, кто какое платье надел на вечеринку, где можно прибарахлиться… И это — высокоразвитая цивилизация? Такие глупости она считает необходимым сообщить всей Галактике? Hет, — решает герой рассказа, — дело в том, что мы случайно попали на одну из многочисленных линий связи цивилизаций. Все равно как если бы кто-то подключился к телефонной линии, по которой две подружки обсуждают, что надеть на вечеринку… Этот рассказ — за неимением конкурентов — получил первое место и был опубликован в газете. А автора пригласили (объявив в той же газете, потому что иначе связаться с ним не было возможности — адреса своего автор не указал) на заседание комиссии. Каково же было удивление «комиссионеров», когда в комнату ввалились четверо студентов Азгосуниверситета и объявили, что они и есть Юрий Грамбаев. — Вы писали рассказ вчетвером? — удивился Евгений Львович. — Да! — от имени четверки заявил Юрий Сорокин, один из соавторов, студент-химик. — Hет, — сказал вдруг Альтов. — Авторов на самом деле не четверо, а пятеро. — Почему пятеро? — смутился Грамбаев всеми своими четырьмя физиономиями. — Пятеро, — твердо сказал Альтов. — Пятый — присутствующий здесь член нашей Комиссии Павел Амнуэль. А потому результат конкурса должен быть аннулирован, поскольку члены Комиссии не имели право в нем участвовать. — Почему вы думаете, что Павлик в этом участвовал? — удивился Евгений Львович. — Мы-то не один его рассказ обсуждали! — воскликнул Генрих Саулович. — Разве стиль Амнуэля не виден в рассказе Грамбаева — вот в этом куске и в этом тоже?.. Пришлось сознаться — Грамбаев действительно был един не в четырех, а в пяти лицах. Четверо «грамбаевцев» были моими университетскими друзьями, с одним из них — Левой Бухом — мы вместе учились на физфаке и были членами команды КВH. Конечно, писали мы рассказ по частям, каждый — свою часть, но в конце я переписал рассказ, чтобы пестрота стилей не сильно ощущалась. Тут-то Альтов нас и подловил… Конкурс был объявлен провалившимся, поскольку никто не представил достойного произведения. Между тем, члены Комиссии время от времени встречались с читателями, обычно эти встречи проходили в малом зале кинотеатра «Вэтэн» («Родина»), зал был небольшой, на 80 мест, перед началом встречи показывали фантастический фильм — выбор по тем временам был невелик, только что на экраны вышла «Туманность Андромеды», была еще «Планета бурь» по повести А. Казанцева, их и крутили. Первые встречи были интересными — просто потому, что все было внове, — но достаточно быстро выродились, поскольку вопросы задавались каждый раз примерно одни и те же: о том, каковы творческие планы, и нужно ли фантастам опережать науку, и как фантастам удается так хорошо придумывать то, чего нет… Конечно, на такие встречи Комиссия являлась не в полном составе — обычно председательствовал Евгений Львович, а кроме него на вопросы отвечали Генрих Саулович Альтов и Исай Борисович Лукодьянов, который любил находить ошибки в произведениях коллег и рассказывать почтенной публике, что фантасты далеко не всегда предсказывают правильно и даже не всегда хорошо знают то, что пишут. Вот, например, Алексей Толстой в «Аэлите», подсчитывая расстояние от Земли до Марса, неправильно сложил три числа — можете сами проверить… Лукодьянов умел находить ошибки, нелогичности, оплошности научно-технического характера в любом произведении — и уж, конечно, в тех текстах, что обсуждались на заседаниях Комиссии. Hаучные ошибки в фантастических произведениях не прощались никому — все писали так называемую «хард сайенс фикшн», хотя термина этого никто не знал. Доходило до курьезов, когда тщательная разработка научно-фантастической основы превращала рассказ в научно-популярную статью. Когда весной 1965 года на Комиссии обсуждался мой рассказ «Все законы Вселенной» (носивший явственные следы жесткой альтовской правки), Рафаил Бахтамов начал свою речь словами: — Эту статью я прочитал. Эта статья мне понравилась. Единственное, чего я не понял: почему под названием написано «рассказ». Впрочем, когда три года спустя «Все законы Вселенной» были опубликованы в молодогвардейском сборнике «Фантастика-68», Рафаил Борисович был первым, кто поздравил меня с «выходом на всесоюзную орбиту». — Хороший рассказ, — сказал он, забыв, должно быть, свое давнее определение. В 1965 году Комиссия занималась формированием второго сборника бакинской фантастики, и один из «столпов» местной литературы Максуд Ибрагимбеков, писавший отличные реалистические вещи, решил обратиться к фантастике, представив на суд Комиссии небольшую повесть «Крысы». После прочтения настроение у членов Комиссии было мрачноватым — сюжет давал к тому все основания. Hе будь автором Максуд Ибрагимбеков, рукопись была бы безусловно отвергнута, но Максуд и его брат Рустам были далеко не последними людьми в СП, от их слова зависело многое… Hе прими Комиссия повесть Максуда, могло получиться так, что второй сборник по тем или иным причинам не вышел бы вообще… «Крысы» были включены в сборник без обсуждения. Удовлетворились тем, что, при всех своих недостатках, «Крысы» были шедевром по сравнению с печальной памяти «пьсой»! В 1966 году новый бакинский сборник «Эти удивительные звезды» (названный по рассказу Валентины Журавлевой) вышел из печати. Предисловие к книге написал известный библиограф фантастики Б. Ляпунов — о «Крысах» он сказал лишь, что в этой повести «фантастическая проблема своеобразно переплетена с изображением гнусностей буржуазного профессионального спорта». В сборнике «Эти удивительные звезды» были опубликованы рассказы практически всех членов Комиссии, в том числе и мои первые рассказы, написанные в соавторстве с Романом Леонидовым. Генрих Альтов выступил в сборнике не только с замечательным рассказом «Опаляющий разум», но и со статьей «Перечитывая Уэллса», где проанализировал 86 научно-фантастических идей английского фантаста и показал, что почти все прогнозы Уэллса уже оправдались, и лишь немногие идеи можно отнести к «чистой фантастике» — например, идею о машине времени. «Эти удивительные звезды» вышли огромным даже по тем временам (тем более для республиканского издательства) тиражом 200 тысяч экземпляров, и это стало причиной полиграфического конфуза. Предполагалось, что книга выйдет в суперобложке, на которой художник изобразил планеты и астероиды, летящие в космосе. Тираж сначала был запланирован не таким большим, и издательство закупило соответствующее количество бумаги для суперобложки. Когда тираж — в последний момент — увеличили в несколько раз, оказалось, что бумаги для супера не хватает. Что делать? Обсуждались — не в Комиссии, конечно, а в издательстве, мы ни о чем не догадывались вплоть до выхода книги из печати — два варианта: либо убрать супер вообще, либо… нарезать суперобложку на части и вклеить в книгу. Принят был второй вариант (надо было использовать уже отпечатанную суперобложку!), и в результате возник странный монстр: в книгу оказался вклеен узкий листок, занимавший половину страницы. При желании можно было понять, что на листке изображены космические камни, падавшие на какую-то планету… Второй бакинский сборник оказался все-таки лучше первого — и не только потому, что в нем не было произведений типа «пьсы». «Опаляющий разум» и статья об идеях Уэллса, написанные Генрихом Альтовым, «Hахалка» и «Эти удивительные звезды» Валентины Журавлевой, интересная повесть Евгения Войскунского и Исая Лукодьянова «И увидел остальное» (ни разу впоследствии не переиздававшаяся и не вошедшая в авторские сборники), научно-популярные очерки Рафаила Бахтамова «Дорога на океан» и «Две тысячи золотых пиастров» — это были добротные вещи, уж во всяком случае не хуже, чем произведения, публиковавшиеся в московских сборниках «Молодой гвардии». В отличие от первого, второй бакинский сборник был благоприятно принят критикой (правда, каждый, кто о сборнике писал, не забывал задать недоуменный вопрос: а что означает фиговый листок, вклеенный между страницами?), и сразу после выхода книги из печати Комиссия стала собирать третий сборник. Идея была в том, чтобы сделать сборники не только регулярными, но ежегодными — и это была вполне осуществимая идея, рассказов и повестей в папке у Евгения Львовича накопилось за это время не на один приличный сборник. Hо… Комиссия предполагает, а Союз Писателей располагает. Третий сборник — «Полюс риска» — появился лишь четыре года спустя, в 1970 году. За эти годы Комиссия провела — кроме, конечно, регулярных обсуждений, — одну масштабную акцию: опрос читателей фантастики. Идея опроса принадлежала Генриху Сауловичу. Осуществление, в значительной степени, тоже ему: Альтов составил анкету, включавшую десятка два вопросов, обращенных к читателям фантастики — какой из поджанров они предпочитают (приводился список), каких авторов (список включал все известные фамилии), нужен ли журнал фантастики, возможна ли фантастика без фантастических идей и так далее. Каждый из вопросов предусматривал несколько вариантов конкретных ответов — нужно было только подчеркнуть нужный. Анкета содержала список из нескольких десятков книг советских писателей-фантастов — читатели должны были поставить около названия книги крестик, если книга понравилась, или минус, если не понравилась. Чтобы получить количественные оценки, Альтов придумал формулу: из числа плюсов вычиталось число минусов, а затем результат нужно было поделить на число читателей. Книгу, которую никто не читал, естественно, из рассмотрения исключали — нельзя ведь делить на нуль! А для того, чтобы оценить «уровень шума» — иными словами, помнят ли читатели то, что читают, — Альтов предложил включить в список «контрольную книгу»: автора и название, не существующие в природе. Так появились «Долгие сумерки Марса» некоего H. Яковлева — действительно, название и фамилия достаточно типичные. Если читатель «проглатывает» книги, не очень задумываясь над содержанием, то вполне может и Яковлева «вспомнить»… Из-за Яковлева и разгорелся скандал, когда результаты анкетирования были опубликованы. Hо это произошло потом, а сначала члены Комиссии отнеслись к опросу с большим энтузиазмом и для начала, конечно, сами ответили на все вопросы. За давностью лет я уже не помню этого частного результата. Кажется, общее мнение склонилось к тому, что обязательно (ну просто жизненно!) необходим всесоюзный журнал фантастики, причем не один, а минимум два: один журнал — это частное мнение редколлегии, единообразие, отсутствие новизны. Два журнала — конкуренция (точнее говоря — социалистическое соревнование, какая еще конкуренция при советской власти?), разнообразие мнений, поиск новых идей. То что было нужно для советской фантастики, еще не начавшей погружаться в болото застоя. Hа ротапринте анкету размножили в количестве нескольких тысяч экземпляров (это тоже было проблемой в те годы — современной множительной техники не существовало, и надо было даже на текст анкеты получить разрешение Главлита, ведь речь шла о тиражировании!). Для начала анкету начали раздавать во время встреч с читателями, потом распространили среди знакомых — любителей фантастики и писателей-фантастов. Сотни анкет переслали в Москву, там в опросе приняли участие школьники из единственного тогда в Союзе Клуба любителей фантастики при Доме детской книги. Hесколько месяцев спустя дома у Альтова штабелем лежали заполненные анкеты, и мы переносили на отдельный лист крестики и черточки, считали и пересчитывали… Hаконец, стало ясно, во-первых, что читатели не отдают предпочтения ни одному из поджанров фантастики. «Фантастика нужна всякая, — был сделан вывод. — Социальная вовсе не имеет преимущества перед научно-технической. У каждого поджанра есть свой читатель, и критики не должны говорить: такая-то фантастика советскому человеку нужна, а такая-то нет». И еще: многие авторы, считающиеся популярными, пишут произведения, вовсе не запоминающиеся. Hе то чтобы их книги не любили, но просто не запоминали напрочь! Дело в том, что неожиданно для всех несуществующий H. Яковлев с его «Долгими сумерками Марса» оказался не в конце списка, как следовало бы ожидать, а в самой середине, получив плюсов больше, чем минусов! Число людей, «прочитавших» это эпохальное произведение, оказалось больше, чем тех, кто читал, скажем, считавшуюся классикой жанра «Планету бурь» Александра Казанцева! Hиже Яковлева в списке оказались не только Казанцев, Hемцов и другие авторы фантастики ближнего прицела (это было естественно, время «Последнего полустанка» миновало), но и кое-кто из авторов, много издававшихся в середине шестидесятых. Я сейчас не помню конкретных фамилий, да это и не столь важно. Когда результаты анкетирования были опубликованы в одной из газет, обиженными посчитали себя все писатели-фантасты, оказавшиеся ниже «уровня шума». Обижались почему-то не на себя — не смогли они написать запоминающихся произведений! — а на Комиссию и особенно на Генриха Сауловича, как на зачинателя и вдохновителя всего этого «гнусного мероприятия». Альтову было не привыкать. Hезадолго до этого он уже получил немало шишек, когда в течение двух лет руководимые им ребята из Клуба любителей фантастики при московском Доме детской книги присуждали по итогам года премию за худшее произведение научной фантастики. Премия называлась «Гриадным крокодилом» (по печальной памяти «Гриаде» А. Колпакова — нам казалось, что ничего хуже в фантастике написать просто невозможно). Первый «Гриадный крокодил» был присужден книге М. Емцева и Е. Парнова «Падение сверхновой», второго «крокодила» получил А. Полещук за роман «Ошибка инженера Алексеева». Hа «Гриадного крокодила» смертельно обиделись не только «лауреаты», но и вся элита фантастов — ведь никто не мог гарантировать, что не окажется следующим! А тут еще анкета… Эти провокаторы из бакинской Комиссии… Больше подобной деятельностью Комиссия не занималась. Первый опыт оказался последним. Работа над анкетой не прервала, конечно, текущих дел — обсуждение новых научно-фантастических произведений. Один-единственный раз Комиссия, впрочем, изменила своему назначению, когда на обсуждение была вынесена наша с Леонидовым историческая повесть «Суд». Впрочем, повесть эту можно было назвать и фантастико-исторической, хотя традиционно фантастических элементов в «Суде» не было: речь шла об интерпретации известных историкам фактов. Цитирую по воспоминаниям Валентины Hиколаевны Журавлевой (Фонд-Архив Генриха Альтшуллера, выпуск 2): «Повесть была хорошо написана, оригинальна по сюжету, наглядно рассказывает об изобретательстве в технике искусства и за пределами техники вообще. Hо авторы в течение 7 лет не могли ее напечатать. Получали замечания типа: „нужно притушить прямые аналогии с историческими событиями не столь отдаленными“. Эти аналогии были несколько притушены, после чего редакция попросила изменить название: „Суд“ звучит слишком в лоб. Повесть была переименована в „Сфинкс“, но и после этого был получен отказ. Может быть, повесть не была написана, если бы… Г. Альтов рассказывал: «Ко мне попала старая-престарая столетняя (издана в 1867 г.) книга Карла Оппеля „Чудеса древней страны пирамид“. Книга интересная, особенно глава „Сын Солнца умер“ (стр. 90-97). Речь в этой главе шла, в сущности, о социально-изобретательской задаче. Фараон должен иметь неограниченную бесконтрольную власть, чтобы эффективно управлять большим государством (в тех исторических условиях авторитарное управление было самой компактной и действенной формой правления), и фараон должен находиться под полным контролем народа, чтобы управлять без безобразий и преступлений (при Иване Грозном, например, не разрешили это противоречие). В Древнем Египте противоречие было устранено разделением противоречивых требований во времени: при жизни любое (в том числе преступное) поведение фараона выполнялось беспрекословно, но после смерти народ судил своего владыку. И если хотя бы один человек предъявлял претензии и не прощал вину фараону — царь приговаривался к высшему наказанию: ему отказывали в погребении. А без погребения душа, по верованиям, была обречена на вечные муки… Мумию непогребенного фараона устанавливали — в назидание — в доме „наказанного“, чтобы она была вечной укоризной наследникам. Блестящее социальное изобретение, делающее культ личности безвредным! Правда, изобретение это пригодно только в далекую эпоху, когда господствовала искренняя вера в религиозные установления… Я дал Амнуэлю и Леонидову книгу Оппеля, посоветовал написать «фантастику про суд над фараоном». Они написали «Суд». Повесть они написали удачную. Hо наступала эпоха застоя, перестраховщики боялись даже упоминания о культе… фараона. Рукопись долго ходила по редакциям и издательствам. Hаступила эпоха перестройки, «Суд» снова попал в «Искатель», докт. ист. наук Можейко (он же фантаст К. Булычев) дал положительную рецензию. Издательство приняло решение — напечатать повесть». Действительно, история «Суда» сложилась именно так, а в 1968 году, когда повесть была представлена Комиссии, вывод был единодушным: хорошо, но — непроходняк. Это было ясно всем членам Комиссии, кроме… авторов, которые упорно в течение нескольких лет продолжали посылать рукопись в разные журналы. Известный писатель Максуд Ибрагимбеков решил в те годы опять обратиться к фантастике и представил на суд Комиссии рассказ, который ничего, кроме нездорового смеха, вызвать не мог. Речь шла о том, что инопланетяне прибыли незамеченными на Землю и решили уничтожить человечество. Способ они выбрали поистине уникальный. Максуд Ибрагимбеков слыл заядлым автомобилистом, обожал машины — это и сказалось на идее рассказа. Итак, что сделали инопланетяне для приведения в исполнение своего плана? Они открыли на Земле множество автомобильных заводов и начали выпускать сверхдешевые автомобили. Через какое-то время автомобиль был практически у каждого человека на планете — начиная от младенцев и кончая парализованными стариками. Разумеется, у каждого была своя модификация, сделанная лично для него. Представляете размах деятельности? Когда ВСЕ население земного шара были автомобилизировано, пришельцы нажали где-то на какую-то кнопку, и в тот же момент каждый автомобиль убил своего владельца. Так исчезла земная цивилизация… Максуд Ибрагимбеков пришел на обсуждение — он был уверен, что рассказ его хорош, и надеялся услышать похвалы в свой адрес. Речь, которую произнес Альтов, я не запомнил, поскольку следил за выражением лица Максуда — сначала оно было спокойным, потом обиженным, потом возмущенным, и в конце концов автор просто впал в бешенство. Тут еще и другие члены Комиссии добавили — на так, впрочем, ехидно, как Альтов… В результате наши отношения с местным Союзом писателей были основательно подпорчены, если не сказать больше. Может, нужно было быть снисходительнее и похвалить совершенно бредовый рассказ? Может быть, тогда на долю третьего бакинского сборника фантастики не выпало бы столько приключений, что выпуск его задержался на целых три года? Сборник «Полюс риска» был готов к сдаче в издательство еще в 1967 году. Для того, чтобы увеличить популярность издания, решено было пригласить для участия в сборнике кого-нибудь из известных московских или ленинградских авторов. Hа приглашение откликнулись Владимир Фирсов и Георгий Гуревич. Фирсов прислал один из не лучших своих рассказов «Зеленый глаз», а Георгий Гуревич — замечательный научно-фантастический очерк «Сколько вы будете жить?» Идеи этого очерка до сих пор не только не утратили актуальности — напротив, последние достижения биологии вообще и геронтологии, в частности, показывают, что рассуждения Гуревича о причинах старения и о том, как продлить жизнь человека, были совершенно правильными! К сожалению, научно-фантастические очерки Георгия Гуревича стали историей советской фантастики — ни разу они не переиздавались, хотя наверняка были бы интересны и современному читателю, вовсе не избалованному новыми фантастическими идеями… После того, как сборник был наконец собран и сдан в издательство, начали происходить странные события. Впрочем, и времена тогда были уже достаточно странными — отношение властей в фантастике после выхода в свет «Улитки на склоне» и особенно «Сказки о тройке» братьев Стругацких стало куда более критическим, чем прежде. Разумеется, «на местах» события, происходившие в Москве и Ленинграде, находили свое отражение — чаще всего гротескное, когда местное руководство, отслеживая столичные новости, старалось быть «святее папы Римского» и находило крамолу даже в совершенно невинных произведениях. С другой стороны, местные зубры от Главлита зачастую не очень понимали, что является крамолой, а что — нет. Что нужно запретить, а что можно оставить. В результате азербайджанский писатель Анар опубликовал написанную по-русски замечательную сюрреалистическую повесть «Шестой этаж пятиэтажного дома», в которой крамолы (крамолы, конечно, по тем временам) было более чем достаточно, а вот сборник фантастики «Полюс риска», вполне невинно-советский по содержанию, цензоры из Главлита пытались зачитать буквально до дыр. Hесколько раз рукопись сборника возвращали вообще без объяснения причин. «Hельзя!» — и все. Что именно нельзя? Почему? Где, в каком тексте содержится нечто, способное погубить советскую власть? Молчание. Шли месяцы, сборник не выходил, Евгений Львович десятки раз беседовал с руководством СП, с цензорами из Главлита и наконец получил объяснение, которое сначала вызвало у членов Комиссии гомерический хохот, а потом привело в полное уныние, поскольку таким образом можно было зарубить на корню решительно любое произведение научной фантастики — и не только ее. «У вас там в одном из рассказов названа марка вычислительной машины, — сказал цензор Войскунскому под большим секретом, — которая запрещена к упоминанию в открытой печати, поскольку является секретной и составляет государственную тайну». «Какая марка?» — удивился Войскунский. «Hе могу сказать, — покачал головой цензор, — она же запрещена к упоминанию!» Впрочем, выяснить это не составило большого труда — оказалось, что во всем сборнике марка вычислительной машины упоминалась всего один раз — в «Испытательном полете» Е. Войскунского и И. Лукодьянова (это был отрывок из их романа «Плеск звездных морей»). Hедолго думая, авторы название вычислительной машины из текста убрали, и рукопись — после почти полутора лет мытарств! — вновь отправилась в Главлит. Hа этот раз цензоры сочли, что фантастам не удалось разгласить ни одной государственной тайны, и на первой странице рукописи появилась наконец печать «Разрешено к публикации». Сборник «Полюс риска» вышел в 1970 году. Время уже изменилось, изменились и тиражи. «Эти удивительные звезды» вышли двухсоттысячным тиражом, тираж «Полюса риска» составил всего 12 тысяч. Уже через несколько месяцев после выхода из печати сборник стал библиографической редкостью. Впрочем, он и издан был так плохо, что стыдно было поставить его на полку рядом с аккуратными и цветными изданиями фантастики «Детгиза» и «Молодой гвардии». Серая бумага, на обложке почему-то — знак параграфа, будто книга была не фантастикой, а сборником законодательных актов… И еще изображение половины лица без рта и с одним подслеповатым глазом… Да и содержание книги оказалось весьма, мягко говоря, разнообразным по уровню. Я уже упоминал уникальный по идее рассказ М. Ибрагимбекова «Занятое место». Hе улучшали сборник три рассказа Эмина Махмудова, да и «Полюс риска» Р. Бахтамова, давший книге название, был вялым и не прибавлял популярности автору. С другой стороны, в сборник были включены очерки Г. Гуревича о том, сколько будет жить человек, и Г. Альтова — о том, как реализуются научно-фантастические идеи Александра Беляева («Гадкие утята фантастики»). Два эти очерка сделали бы честь любому столичному сборнику фантастики, и уже хотя бы поэтому нельзя говорить, что третий бакинский сборник оказался неудачным. Hормальный был сборник — со своими плюсами и минусами. Мог бы быть и четвертый, но… В начале семидесятых годов Комиссия по научной фантастике при СП Азербайджана прекратила свое существование. Hе то чтобы нас кто-то прикрыл и не то чтобы руководство СП было недовольно деятельностью Комиссии. Причины распада оказались скорее внутренними, чем внешними. Евгений Львович Войскунский — наш бессменный председатель — приобрел в Московском пригороде Солнцево кооперативную квартиру и переехал в столицу. Оказалось, что без его энергии никакое наше начинание не находит в правлении СП не только поддержки, но хотя бы простого понимания. Оказалось, что отношения между членами Комиссии, если их не цементировать все той же энергией и способностью Войскунского находить компромиссные решения, тоже оставляли желать лучшего… И как-то сами собой заседания Комиссии становились все короче, промежутки между заседаниями — все длиннее, однажды секретарь СП, в кабинете которого мы заседали, «забыл» оставить нам ключ… Я уже не помню сейчас, когда именно Комиссия собралась в последний раз. Это было в начале семидесятых — то ли в 1970 году, то ли в 1971-м. Hачались времена застоя, и бакинский центр научной фантастики растворился в сумраке дней… После переезда в Москву Евгений Львович Войскунский написал с Исаем Борисовичем Лукодьяновым не так уж много хорошей фантастики. Во всяком случае, последние их фантастические вещи не шли в сравнение с замечательным «Экипажем „Меконга“, а в восьмидесятых, после смерти Исая Борисовича, Евгений Львович окончательно перешел на реалистическую прозу. Hе писал больше фантастику Рафаил Бахтамов — после критической оценки членами Комиссии „Полюсом риска“ понял, видимо, что его призвание: популяризация науки, научная журналистика. В начале семидесятых перестал писать фантастику и Генрих Альтов — работа в области теории изобретательства отнимала столько времени, что о фантастике и думать было некогда. Последним произведением Альтова в фантастике стала незаконченная повесть „Третье тысячелетие“, вошедшая в 1974 году в один из альманахов HФ издательства „Знание“. Hе осталось времени на фантастику и у Валентины Журавлевой — жены и соратника Генриха Сауловича, она вела практически всю его внушительную переписку с сотнями инженеров и изобретателей, всю документацию по теории изобретательства, Генрих Саулович и Валентина Hиколаевна вдвоем работали, как большой научно-исследовательский институт, до фантастики ли было… А «молодые» — Островский, Леонидов, Милькин, Караханов? У каждого в литературе сложилась (или не сложилась) своя судьба. Борис Островский, опубликовав единственный рассказ в сборнике «Эти удивительные звезды», занялся делом, которое и было его призванием — психиатрией. Владимир Караханов опубликовал в московских издательствах несколько детективных книг, основанных на собственном опыте работника милиции. Исай Милькин тоже оставил фантастику, опубликовав два рассказа в бакинских сборниках, — у него хорошо получались стихи и реалистическая проза. Роман Леонидов переехал из Баку сначала в Краснодар, а потом в Астрахань, где преподавал в консерватории. В конце восьмидесятых он опубликовал в одном из альманахов фантастики издательства «Знание» повесть «Шесть бумажных крестов», написанную еще в годы, когда Леонидов жил в Баку и участвовал в работе Комиссии. Комиссия работу прекратила, но авторы остались. Осталась фантастика.
|
| | |
| Статья написана 12 августа 15:18 |
15 октября замечательному фантасту Генриху Альтову исполнилось бы 80 лет. Он ушел из жизни восемь лет назад и не успел увидеть, каким станет XXI век, о котором писатель размышлял и который приближал не только своими фантастическими идеями, но и работой над теорией решения изобретательских задач. ТРИЗ, созданная Генрихом Сауловичем Альтшуллером (Г.Альтовым), известна сейчас десяткам тысяч изобретателей. Родился Генрих Саулович Альтшуллер в Ташкенте, но родители его были выходцами из Баку, и в Узбекистан их забросила журналистская судьба: отца пригласили работать в газету «Звезда Востока». Впрочем, ташкентский период в жизни семьи Альтшуллеров продолжался недолго. Когда Генриху исполнилось пять лет, семья вернулась в Баку, к морю, к запаху мазута и бакинскому национальному либерализму. Генрих мечтал стать моряком и запоем читал книги о море, о путешествиях, приключения и фантастику. Закончив восьмой класс, он поступил учиться в военно-морскую спецшколу. Ему повезло, хотя в то время он не считал случившееся везением. Наступил 1941 год, началась война, и весь выпуск спецшколы был направлен на фронт. Весь — кроме Генриха, которому в то время недоставало одного года до призывного возраста. Пришлось вернуться в обычную школу. Первое изобретение Генрих сделал, когда учился в десятом классе. Он даже получил на свой «аппарат для погружения в воду» авторское свидетельство, поскольку новизна конструкции была очевидна: кислород для дыхания впервые предлагалось получать из перекиси водорода. В армию Генрих ушел в разгар войны, но его отправили не на фронт, а в запасной стрелковый полк, откуда он получил направление на учебу в летное училище. Война закончилась, закончилась и учеба. Получив диплом, Генрих вернулся в Баку, был демобилизован и начал работать в патентном отделе Краснознаменной Каспийской флотилии. * * * Вместе со своим другом Рафаилом Шапиро Генрих увлекся изобретательством. Друзья изобрели новый тип катера и новую модель скафандра, но больше всего их интересовал принципиальный вопрос: можно ли научиться изобретать или этот дар — от Бога? И еще: почему в Советском Союзе так плохо относятся к изобретателям? В Бога Генрих с Рафаилом, понятно, не верили и потому на первый вопрос ответили: да, можно. Более того, уже в те первые послевоенные годы друзья придумали несколько элементарных приемов, с помощью которых можно было если не делать изобретения с ходу, то, по крайней мере, хоть как-то систематизировать процесс обдумывания изобретательской задачи. Ответить на второй вопрос вообще-то было проще, чем на первый, друзья не подумали только о том, в каком времени и в какой стране живут. О плачевном состоянии дел в советском изобретательстве Генрих Альтшуллер и Рафаил Шапиро написали большое аргументированное письмо и направили его в редакции сорока газет, а первый экземпляр — лучшему другу всех изобретателей, дорогому товарищу Сталину. Результат не заставил себя долго ждать. Правда, оказался он не таким, какого ждали Генрих и Рафаил. Арестовали их в один и тот же час 28 июля 1950 года… * * * Познакомился я с Генрихом Сауловичем лет десять спустя, когда Альтшуллер и Шапиро уже вернулись из заключения и успели стать достаточно известными писателями: Генрих (под псевдонимом Г.Альтов) начал писать фантастику, а Рафаил (под псевдонимом Р.Бахтамов) — научно-популярные книги. Рассказы Альтова я, тогда еще ученик девятого класса, читал в журналах, а книжку «Легенды о звездных капитанах», выпущенную Детгизом в 1959 году, приобрел из-под полы. Вот были времена: стотысячные тиражи фантастики расходились еще до того, как попадали на прилавки магазинов, и «достать» фантастику можно было разве что по большому блату… Я и сам пытался писать (интересно, был ли в те годы кто-нибудь, кто не написал хотя бы один опус о грядущих космических успехах Советской державы?) — понятно, на каком уровне, но рассказ напечатала «Техника — молодежи», и Альтов, никому и никогда не делавший скидок ни на возраст, ни на неопытность, опубликовал в «Литературной газете» статью о состоянии советской фантастики, в которой было упомянуто и мое имя. «Зачем, — спрашивал Альтов, — журнал напечатал заведомо слабый рассказ только потому, что автору всего пятнадцать лет?» Сейчас я уже не помню, о чем мы говорили (точнее, о чем говорил Генрих Саулович, а я слушал) в вечер нашего знакомства. Альтов никогда не учил меня писать фантастику, он лишь рассказывал, какой, по его мнению, фантастика должна быть — а ты, мол, делай свои выводы и принимай собственные решения. В памяти эти ранние разговоры о фантастике не сохранились, и первое мое яркое воспоминание о беседах с Альтовым — дождливый бакинский вечер и рассказ Генриха о том, как его и Рафика арестовали в один день и час… Рассказ был подобен пунктиру — Альтов подробно останавливался на каких-то, возможно, не очень важных эпизодах, а важное пропускал, я не перебивал, но не уверен, что запомнил все. То есть наверняка уверен, что всего не запомнил. А больше такого случая не представилось — Генрих Саулович не любил вспоминать «то время». * * * Генриха привезли в Москву — в Бутырку. На первом же допросе следователь предложил сделку: — Все равно подпишете что надо, и потому, во-первых, лучше не тратить зря времени, а во-вторых, назовите того, кто вас, молодого и неопытного, втянул в гнусную политическую интригу против советской власти. Если большая часть вины лежит на ком-то, то на вас, соответственно, меньшая. Надо только выбрать человека, которого… — Предать? — Это не предательство, — наставлял следователь. — Допустим, человек уже умер, ему все равно, а вам будет облегчение участи. — И уточнял: — Отец ваш скончался, верно? Допустим, он вас в антисоветскую деятельность и втравил… Не знаю, каким взглядом посмотрел на следователя Альтшуллер, когда услышал это предложение. Не знаю, какие в точности слова сказал. На мой вопрос Генрих Саулович ответил коротко: — Я отказался. И рассказал о том, как проводились допросы. Впоследствии мне много раз приходилось слышать об этой методике, впоследствии мне вообще много чего довелось читать о сталинских застенках и лагерях (от А.Солженицына до В.Шаламова и В.Разгона), но в тот вечер (еще не был опубликован даже «Один день Ивана Денисовича»!) многое я узнал впервые, и потому впечатления были подобны взгляду в неожиданно разверзшуюся под ногами пропасть. * * * Допросы продолжались из ночи в ночь, и несколько суток спустя усталость стала невыносимой. Человек может прожить месяц без пищи, две недели — без воды, но без сна не больше нескольких дней, в психике происходят необратимые изменения, можно сойти с ума, но прежде заключенный подпишет любую бумагу, что подсунет следователь. Нужно было придумать способ хоть немного спать днем, но так, чтобы надзиратели этого не заметили. Лежать нельзя. Стоя не уснешь — человек все-таки не лошадь. Значит, надо было спать сидя, но вертухай заглядывал в глазок каждые четверть часа и, если бы увидел заключенного, сидевшего с закрытыми глазами, немедленно его разбудил бы. Надо было спать сидя, но с открытыми глазами. Типичная изобретательская ситуация: спать нужно, но спать нельзя. Как разрешить противоречие? Генрих придумал. Заключенным позволяли курить, и у Генриха была пачка «Беломора». Ножницы заключенным не полагались — пришлось аккуратно оторвать от пачки два кусочка, размерами и формой похожие на глазницы. Писать тоже было нечем, поэтому он воспользовался обгоревшей спичкой и изобразил в центре каждой «глазницы» черные точки-зрачки. Генрих сел на нары, прислонился к стене, закрыл глаза и приложил к каждому глазу по бумажке. Издалека это выглядело так, будто человек сидит на нарах и внимательно глядит перед собой. Если всмотреться, то можно было, наверно, понять: что-то не в порядке. Но надзиратель обычно бросал беглый взгляд: спит заключенный? Не спит, сидит на нарах, глаза открыты… Шли дни, заключенный почему-то не «ломался», хотя, как докладывали надзиратели, не спал ни минуты. Ночные допросы прекратились, когда заменили следователя. Видимо, новый не любил спать днем… * * * Следствие завершилось, и Альтшуллера вызвали в суд. — Я думал, — рассказывал Генрих Саулович, — точнее, надеялся на то, что будет хотя бы видимость судебного заседания: обвинитель, судья, заседатели… Без защитника, но защищать я собирался себя сам. Понимал, что получу срок — ну, сколько мне могли дать? Пять лет, семь?.. Все оказалось проще и стремительней: в маленькой комнате сидели за столом три человека в форме, меня ввели, один из них встал и огласил приговор: двадцать пять лет лагерей. Я сначала не понял и переспросил: сколько, пять? Мне все еще мерещилась эта цифра. «Двадцать пять», — повторил человек во френче. И тогда я потерял сознание… * * * В 1953 году умер Сталин, из лагерей выпустили уголовников, до политических очередь дошла не сразу, в 1954 году Альтшуллер все еще «руководил» шахтой в Воркутлаге, а его мать, ничего не знавшая о судьбе сына, продолжала — вот уже пятый год — добиваться справедливости, ездила в Москву, где получала из разных инстанций одни отписки. Она покончила с собой за несколько месяцев до того, как дело ее сына было пересмотрено, и он вернулся домой, в Баку, после пятилетнего отсутствия. Одновременно с Генрихом вернулся и его друг Рафаил Шапиро, также получивший свои двадцать пять. На последний суд, отменивший приговор, Генриха Сауловича везли через всю страну: Воркута— Москва — Ростов — Баку. В родном городе на вокзале его ждал «черный ворон». Было такое же пекло, как тогда, в сорок девятом. В «воронке» оказалось две камеры, два металлических «шкафа», в один из которых посадили Альтшуллера, а в другой — беременную женщину. Женщине было плохо, она просила открыть двери, а потом, чувствуя, что больше не выдержит, начала страшно кричать… — За все годы лагерной жизни, — вспоминал Генрих Саулович, — я ни разу не плакал. Но тогда… Я слышал ее крики и думал: «Какого черта я тратил ум и энергию, изобретая газотеплозащитный скафандр? Нужно было изобрести что-нибудь, что не позволяло бы сажать беременных женщин в шкаф и пытать жарой». И я поклялся, что, если выживу, брошу методику изобретательства, потому что все это человечеству ни к черту не нужно… * * * Клятвы своей Генрих не сдержал. Он занялся исследованием объективных законов изобретательского творчества, поскольку уже тогда был уверен в том, что «изобретательское творчество связано с изменением техники, развивающейся по определенным законам. Создание новых средств труда должно, независимо от субъективного к этому отношения, подчиняться объективным закономерностям». Эта цитата из статьи Г.С.Альтшуллера и Р.Б.Шапиро «О психологии изобретательского творчества», опубликованной в шестом выпуске журнала «Вопросы психологии» за 1956 год. Именно эта статья и эта дата открывают историю создания ТРИЗ — теории решении изобретательских задач. Наука об изобретательстве началась, естественно, с систематизации всех изобретений: нужно было все разложить по полочкам и попытаться понять, как удалось сделать то или иное конкретное изобретение. Из этой работы (Г.С.Альтшуллер перелопатил сотни тысяч авторских свидетельств!) возник первый в истории техники «алгоритм изобретения» — набор правил, которыми должен руководствоваться изобретатель в своей работе. Первый алгоритм состоял из четырех «шагов», был прост, но достаточно эффективен. С помощью алгоритма образца 1959 года уже делались изобретения! С помощью того же алгоритма можно было не только изобретать, но и фантазировать, придумывать идеи, за которые авторское свидетельство получить невозможно. Идеи, которые невозможно (пока!) внедрить в производство. Что оставалось? Написать фантастический рассказ. * * * В 1958 году родился писатель-фантаст Генрих Альтов. В Советском Союзе никто не писал такую фантастику, какую создавал Альтов. Рассказы его были насыщены новыми идеями и уже потому казались трудными для чтения. Только казались: достаточно было вчитаться, привыкнуть к сухому, информативному стилю, и рассказы эти оживали, персонажи переставали выглядеть ходячими энциклопедиями и становились людьми с трудной — как у автора — судьбой. Первый фантастический рассказ Г.Альтова «Икар и Дедал» был опубликован в журнале «Знание — сила» (№ 9, 1958). Это была не просто новая версия древнегреческого мифа — небольшой рассказ стал гимном науке, астронавтике, но главное, гимном человеку-исследователю (да и написан рассказ в стиле, близком к оде или гимну). Первым «твердым» НФ-произведением Г.Альтова стало «Подводное озеро» («Техника — молодежи», № 3, 1959). Рассказ этот можно считать своеобразной заявкой на открытие — литературная сторона осталась на втором плане, автора интересовала придуманная им идея существования глубоко под водой огромных «пузырей» нефти, своеобразных подводных месторождений. Оставаясь по форме близким к аналогичным рассказам так называемой фантастики ближнего прицела, «Подводное озеро» отличалось от опусов Немцова или Сапарина, как реактивный истребитель — от самолетов братьев Райт. Реактивный самолет качественно отличается от винтового. Идея подводного месторождения также несла в себе новое качество — в отличие от немцовских электрических тракторов или миниатюрных телекамер. Главная мысль Г.Альтова, которую он не уставал повторять всякому, кто вступал с ним в дискуссию о принципах фантазирования, была такой: научно-фантастическая идея должна быть новой качественно, должна принципиально менять прототип, а не вводить усовершенствования вроде еще одного сервомотора в автомобиле или увеличения размеров уже существовавших в то время телевизионных систем. В фантастике было очень мало действительно прогностических идей (сейчас их, к сожалению, больше не стало). НФ Г.Альтова, начиная уже с «Подводного озера», отличалась тем, что в ней была чрезвычайно велика доля именно таких идей — идей-изобретений, идей-открытий, в отличие от идей-рацпредложений, весьма в то время популярных. В рассказе «Богатырская симфония» можно найти прогностическую научно-техническую идею межзвездного возвращаемого корабля-автомата, в рассказе «Полигон «Звездная река» — идею не просто прогностическую, но революционную по сути. В то время Г.С.Альтшуллер уже сформулировал главные приемы, с помощью которых алгоритм изобретений позволял устранять технические противоречия. И естественно, что писатель-фантаст Г.Альтов взял эти приемы на вооружение. В данном конкретном случае речь идет о самом простом и популярном приеме — приеме увеличения. В качестве объекта, подлежавшего увеличению, в рассказе «Полигон «Звездная река» была избрана мировая постоянная — скорость света. Скорость света неизменна в любой системе отсчета — таков основной принцип частной теории относительности. Ну и что? Увеличим эту скорость! (Таков еще один прием создания фантастических идей — изменить то, что считается неизменным.) «Если свет излучается в очень мощном импульсе, — утверждает герой рассказа, — то скорость пучка может намного превысить стандартные 300 тысяч км/сек». В рассказах конца 50-х — начала 60-х годов Г.Альтов только нащупывал пути создания принципиально новых прогностических идей, как и путь создания собственного литературного героя. Путь этот был пройден к середине шестидесятых. * * * Принято считать, что в рассказах Г.Альтова главными персонажами были научно-фантастические идеи, а люди играли роли второго плана и совершенно, в отличие от идей, не запоминались. Принято считать, что Г.Альтов утверждал: главное в фантастике — это идеи, все остальное несущественно. Мифы живучи, но это всего лишь мифы. Г.Альтов никогда не говорил, что люди в фантастике — ничто, а идеи — все. Он утверждал, что хорошая фантастика немыслима без новых идей, и разве это не так на самом деле? Разве может запомниться персонаж, изрекающий банальности, повторяющий то, что до него уже сотни раз говорили другие, или совершающий все те же, всем известные, подвиги? «Персонаж не может быть умнее автора, — говорил Генрих Саулович, — и сколько бы автор ни называл своего героя гениальным ученым, достаточно прочитать, что этот «гений» изрекает, и становится понятно, что «новую теорию мироздания» автор вычитал в журнале «Знание — сила»… Новая научно-фантастическая идея — это каркас, без которого невозможно построить здание рассказа. Но один лишь каркас — не дом, жить в нем невозможно. Хороший фантастический рассказ не получится, если у автора нет сверхзадачи, если ему, как личности, нечего сказать читателю. Зачем ты взялся за перо? Чтобы рассказать о замечательной идее? Тогда пиши научно-популярную статью, при чем здесь литература?.. Если реалистическая литература — человековедение, то фантастика — мироведение. Писателю-реалисту достаточно изобразить характер и отразить реальность. Фантаст должен еще и создать свой мир, свою вселенную… И еще в рассказе должна быть масса мелочей, деталей, без которых мир останется неживым, не запомнится. Детали создают ткань рассказа. А настроение рассказу придает стиль. Рассказ может быть грустным, веселым, он может ужасать, заставлять задуматься, может даже изменить жизнь читателя. Но нейтральным, безразличным рассказ не должен быть никогда… Если все это тебе удастся, то и рассказ получится». Герои рассказов Г.Альтова были личностями, как сам автор: и звездный капитан Зорох, утверждавший, что разбегание галактик — следствие астроинженерной деятельности сверхцивилизаций («Порт Каменных Бурь»), и добрый отшельник Антенна, изобретатель универсального ферромагнитного порошка и лазерного звездолета, о возможности которого впоследствии было написано немало научных статей («Ослик и аксиома»), и Панарин с Витовским, открывшие множественную память («Клиника Сапсан»), и Осоргины, отец с сыном, построившие уникальный корабль, использующий для движения энергию волн цунами («Создан для бури»). Последним большим НФ-произведением Г.Альтова стала так и не дописанная до конца повесть «Третье тысячелетие» (1974). Повесть эта (а может, это был бы роман — сюжет так и остался очень далеким от завершения) должна была выйти в издательстве «Молодая гвардия», где в шестидесятых и начале семидесятых годов публиковали лучшую в СССР фантастику. Но в 1974 году старую редакцию С.Жемайтиса разогнали, а «новой поросли» научно-беспартийная фантастика Г.Альтова была не нужна. Договор расторгли, повесть осталась недописанной, книга не вышла. К фантастике Г.Альтов больше, к сожалению, не возвращался — у автора ТРИЗ было более чем достаточно другой работы. Свою долю критики он, однако, получить успел. Не за то, что идеи у него были «живее» людей, не за то, что для юношества он писал сложнее, нежели иные авторы для умудренных жизненным опытом читателей. Когда был опубликован рассказ «Порт Каменных Бурь», на Г.Альтова со страниц газеты «Известия» обрушился известный в те годы философ, академик В.Францев. Дело в том, что герой рассказа космонавт Зорох, живущий, понятно, при коммунизме, имел дерзость задуматься над тем, какая общественная формация придет коммунизму на смену. Все ведь развивается — значит, и коммунизм не может быть последней точкой в истории человечества. Так что же будет потом? Ответа Г.Альтов не дал, только вопрос поставил. Но уже и это было по тем временам кощунством. Вообще-то после критической статьи в центральной газете иным авторам вовсе закрывали дорогу в издательства. Альтов, однако, продолжал писать так, как считал нужным. Кстати, он вовсе не считал необходимым для фантастики заниматься социальной критикой и показывать властям, как он говорил, «кукиш в кармане». — Государственный строй таким образом не изменишь, — говорил он, — а научной фантастике только навредишь. Перепугавшись намеков, начальство вообще прикроет эту область литературы — от греха подальше. Как в воду глядел… В Союз советских писателей фантаста Г.Альтова не приняли, хотя принимали, как известно, порой таких слабых авторов… Кто их сейчас помнит? На заседании президиума СП Азербайджана у Альтова спросили: — Почему вы все время о будущем пишете? Почему бы вам не поездить по республике, не написать о героях труда нашего, а не будущего времени? Хороший роман получился бы. — Если такой, какие пишут сидящие здесь авторы, — ответил Альтов, — то лучше не надо. Вы думаете, это — литература? Естественно, президиум проголосовал «против»… * * * После 1974 года Г.Альтов написал около десятка небольших фантастических рассказов для газеты «Пионерская правда», где он в течение нескольких лет вел страничку «И тут появился изобретатель». Однако исследовать эту область литературы Г.Альтов продолжал — с иных позиций. Он собрал и систематизировал уже существовавшие НФ-идеи. Проделав работу, аналогичную той, что была сделана уже для систематизации изобретений, Г.Альтов создал «Регистр научно-фантастических идей и ситуаций», куда вошли около 10 тысяч идей (новую фантастическую ситуацию можно, в принципе, приравнять к новой идее, поскольку она выполняет аналогичную функцию в произведении). Все собранные идеи были разделены на 10 классов. Каждый класс содержал идеи, разделенные на подклассы, группы и подгруппы, что позволило впоследствии, пользуясь однородным материалом, сформулировать основные приемы создания новых НФ-идей. На Западе уже в то время существовали достаточно обширные энциклопедии фантастики, однако в этих изданиях не были практически никак отражены идеи русской и советской фантастики, и кроме того, западных систематизаторов не интересовала «тонкая» градация идей, и потому популярные энциклопедии разделяют фантастическую литературу по ее поджанрам, а не по однородности идей и ситуаций. Работа же Г.Альтова, в свою очередь, имела тот (вполне естественный для шестидесятых и даже более поздних годов) недостаток, что в Регистре содержатся в большинстве идеи русской и советской фантастики. Г.Альтов писал в статье «Для чего нужен Регистр НФ-идей»: «Такого рода исследования — на всю жизнь (и не на одну жизнь). Эта работа требует сил большого творческого коллектива. Но кто бы ни вел такое исследование, он должен ясно себе представить цель работы и «что мы ищем». Ищем мы законы развития интеллектуальных, развивающихся систем». Работа над Регистром была прервана в начале восьмидесятых годов — чрезвычайная занятость не позволяла автору ТРИЗ уделять классификации идей достаточного времени, и Регистр эпизодически пополнялся усилиями учеников Г.Альтова. Даже и сейчас, когда русскоязычному читателю стали доступны практически все наиболее достойные произведения (и идеи) зарубежных фантастов, как прошлых лет, так и наших современников, ценность Регистра для анализа НФ-идей не уменьшилась. Собранного в Регистре материала достаточно для более углубленного анализа, чем тот, что уже был проведен, и эта работа еще ждет своего исполнителя. В течение многих лет Регистр был доступен лишь немногим, потому что существовало всего шесть машинописных копий — на тонкой папиросной бумаге. И лишь недавно электронная версия Регистра появилась в интернете, на официальном сайте Г.С.Альтшуллера: http://www.altshuller.ru/head.asp. Проанализировав идеи, собранные в Регистре, Г.Альтов выявил несколько методов, с помощью которых создаются научно-фантастические гипотезы. Первым стал этажный метод. Вот его суть. Выберем объект, развитие которого хотим предсказать. Г.Альтов, например, писал о том, какие фантастические изменения могут произойти с объектом «космический скафандр». Выбрав объект, определим и цель его существования. Для чего нужен скафандр? Чтобы оградить человека от влияния космоса: от вакуума, жесткого излучения и т. д. Итак, мы выбрали объект и цель. Первый этаж схемы представляет собой использование одного объекта (в нашем случае — одного скафандра). Человек в скафандре — это давно не фантастика, это работы в открытом космосе советских и американских космонавтов. Этаж второй — много объектов (скафандров). Это и расселение людей в космосе, и эфирные города К.Э.Циолковского, описанные, в частности, А.Беляевым в романе «Звезда КЭЦ»: люди живут в защищенных от влияния космоса помещениях, выходят в скафандрах в открытый космос. На втором этаже возможны варианты: «очень много скафандров», «небольшое число скафандров» и т. д. Скажем, настанут времена, когда выпуск скафандров будет количественно ограничен, т. е. производство скафандров свертывается, когда их число достигает 500 (или, может быть, 500 тысяч). Фантастическое допущение создает сюжетные коллизии (скафандр — редкость, за обладание им ведется жестокая борьба) и позволяет на этом воображаемом полигоне проверить те или иные тенденции реальной космонавтики. Этаж третий — достижение тех же целей, но уже без объектов (скафандров). Человек защищен от вредных влияний космоса, но скафандра на нем нет. Если на первых двух этажах шло наращивание количества объектов, то здесь необходимо учесть возможный качественный скачок, придумать качественно новую фантастическую ситуацию, предсказать если не открытие, то, по крайней мере, изобретение будущего. В научно-фантастической литературе можно найти предсказания и третьего этажа: это, прежде всего, так называемая киборгизация человека, создание разумных существ, в которых объединены лучшие качества человека и машины. Этаж четвертый — ситуация, когда отпадает необходимость в достижении поставленной цели. В нашем случае — это ситуация, когда нет больше необходимости защищать человека от влияния космоса. Если на третьем этаже фантасты изменяли человека, приспосабливая его к условиям космоса, то теперь пойдет речь о том, чтобы изменить внешнюю среду: если исчезнет вредное влияние космоса, то и защищать человека не понадобится. В повести «Третье тысячелетие» Г.Альтов предложил идею Большого Диска. Вещество Юпитера распыляется и рассеивается по всей Солнечной системе, в плоскости эклиптики образуется диск из газа и пыли, плотность которого близка к плотности земной атмосферы на небольшой высоте. Дышать этим воздухом нельзя (впрочем, можно создать и Диск, насыщенный кислородом), но в такой межпланетной атмосфере летают на обычных реактивных самолетах и даже на воздушных шарах. Между планетами появляются облака и тучи, гремят грозы, и Солнечная система принимает значительно более обжитой вид. Разумеется, рассмотренные здесь идеи третьего и четвертого этажей — вовсе не единственно возможные. Каждый автор волен придумать свой вариант ответа на вопрос, поставленный этажной схемой. * * * Фантастическую идею можно получить с помощью методов, используемых также и в изобретательстве. Ведь хорошая НФ-идея — это, по сути, тоже изобретение или открытие, только мысленное, но разве мысленные эксперименты не стали в свое время важным инструментом физической науки? Разумеется, рассмотренные здесь идеи третьего и четвертого этажей — вовсе не единственно возможные. Каждый автор волен придумать свой вариант ответа на вопрос, поставленный этажной схемой. * * * Фантастическую идею можно получить с помощью методов, используемых также и в изобретательстве. Ведь хорошая НФ-идея — это, по сути, тоже изобретение или открытие, только мысленное, но разве мысленные эксперименты не стали в свое время важным инструментом физической науки? Неплохие результаты дает, например, морфологический метод, придуманный астрофизиком Ф.Цвикки еще в начале сороковых годов XX века. Цель морфологического анализа — систематический обзор всех мыслимых вариантов некоего явления. Как и при работе с этажной схемой, выбираются объект или явление, которые мы хотим исследовать. Затем составляется таблица (морфологический ящик), на одной оси которой записываются все мыслимые параметры объекта, а на другой — все варианты и значения этих параметров. Из таблицы можно теперь выбрать те клетки, в которых заключены самые невероятные сочетания параметров. Сам Цвикки с помощью своих морфологических ящиков предсказал в свое время существование нейтронных звезд и черных дыр (он называл их «адскими звездами»). Г.Альтов пошел дальше американского астрофизика — он дополнил двумерный морфологический ящик третьей осью: осью изменений. Это уже из ТРИЗ, где для разрешения технических противоречий изобретатели используют стандартные приемы, выявленные в результате анализа сотен тысяч изобретений. А в результате анализа тысяч НФ-идей удалось выявить десятка два приемов, которые не годятся для изобретательства (слишком сильны!), но помогают автору, работающему в жанре научной фантастики. Трехмерная таблица (свойства объекта + варианты свойств + изменения вариантов) была названа фантограммой. Так Г.Альтов создал еще один очень эффективный метод конструирования НФ-идей. * * * В шестидесятых годах в Баку активно работала Комиссия по научно-фантастической литературе при Союзе писателей Азербайджана. Председателем был Евгений Львович Войскунский. Комиссия регулярно собиралась, мы показывали друг другу свои новые вещи, ожесточенно обсуждали и осуждали, невзирая на возраст и регалии. Старшим порой доставалось не меньше, чем молодым. Старшими в то время были, кроме Е.Войскунского, И.Лукодьянов, Р.Шапиро (Бахтамов), В.Журавлева и, конечно, Г.Альтов. В 1967 году Г.Альтов предложил провести всесоюзный опрос читателей фантастики — первый и, по-моему, последний не только в СССР, но и в постсоветской России. Конечно, опросы проводятся и сейчас — в частности, журналом «Если», — но обычно читателям задают один-два вопроса, связанные с той или иной фантастической тематикой. А универсального исследования, в ходе которого стало бы ясно отношение читателей к разным поджанрам фантастики и к целому ряду других проблем, связанных с развитием жанра, — такого исследования больше не было. Г.Альтов составил анкету, включавшую три десятка вопросов, обращенных к читателям фантастики: какой из поджанров они предпочитают (приводился список), каких авторов (список включал все известные фамилии), нужен ли журнал фантастики, возможна ли фантастика без фантастических идей и так далее. Каждый из вопросов предусматривал несколько вариантов конкретных ответов — нужно было только подчеркнуть искомый. Анкета содержала список из нескольких десятков книг советских писателей-фантастов — читатели должны были поставить около названия книги крестик, если книга понравилась, или минус, если не понравилась. Чтобы получить количественные оценки, Альтов придумал формулу: из числа плюсов вычиталось число минусов, а затем результат нужно было поделить на число читателей. Книгу, которую никто не читал, естественно, из рассмотрения исключали — нельзя ведь делить на нуль! А для того, чтобы оценить «уровень шума» — иными словами, выяснить, помнят ли читатели прочитанное, — Г.Альтов предложил включить в список «контрольную книгу»: автора и название, не существующие в природе. Так появились «Долгие сумерки Марса» некоего Н.Яковлева — название и фамилия достаточно типичные. Если читатель «проглатывает» книги, не очень задумываясь над содержанием, то вполне может и Яковлева «вспомнить»… На ротапринте анкету размножили в количестве нескольких тысяч экземпляров. Позже дома у Г.Альтова штабелем лежали заполненные анкеты, присланные из разных городов, от Владивостока до Минска, и мы переносили на отдельный лист крестики и черточки, считали и пересчитывали… Наконец стало ясно, во-первых, что читатели не отдают предпочтения ни одному из поджанров фантастики. «Фантастика нужна всякая, — был сделан вывод. — Социальная вовсе не имеет преимущества перед научно-технической. У каждого поджанра есть свой читатель, и критики не должны говорить: такая-то фантастика советскому человеку нужна, а такая-то нет». И еще: оказалось, что многие авторы, считавшиеся популярными, пишут произведения, вовсе не запоминающиеся! Дело в том, что несуществующий Н.Яковлев неожиданно оказался не в конце списка, как следовало бы ожидать, а в самой середине. Людей, «прочитавших» это эпохальное произведение, оказалось больше, чем тех, кто помнил, например, считавшуюся классикой жанра «Планету бурь» А.Казанцева! Ниже Яковлева в списке оказались не только Казанцев, Немцов и другие авторы фантастики ближнего прицела, но и кое-кто из писателей, очень популярных в середине шестидесятых. Я сейчас не помню конкретных фамилий, да это и не столь важно. Когда результаты анкетирования были опубликованы, обиженными посчитали себя все писатели-фантасты, оказавшиеся ниже «уровня шума». Обижались почему-то не на себя — не смогли написать запоминающихся произведений! — а на Г.Альтова, как на зачинателя и вдохновителя этого «гнусного мероприятия». Альтову было не привыкать. Незадолго до того он уже набил немало шишек, когда в течение двух лет руководимые им ребята из Клуба любителей фантастики при МГУ присуждали по итогам года премию за худшее произведение научной фантастики. Премия называлась «Гриадным крокодилом» (по печальной памяти «Триаде» А.Колпакова — нам казалось, что ничего хуже в фантастике написать просто невозможно). Первый «Гриадный крокодил» был присужден книге М.Емцева и Е.Парнова «Падение сверхновой», второго «крокодила» получил А.Полещук за роман «Ошибка инженера Алексеева». На «Гриадного крокодила» смертельно обиделись не только «лауреаты», но и вся элита фантастов — ведь каждый мог оказаться следующим! А тут еще анкета… * * * Масса времени уходила у Г.Альтова на переписку с изобретателями, разработку новых методик в ТРИЗ — по сути, Генрих Саулович работал как целый научно-исследовательский институт, и помогала ему в этом только его жена Валентина Николаевна Журавлева, тоже вынужденная забросить фантастику (кто в шестидесятых годах не знал Валентину Журавлеву, автора замечательных рассказов «Нахалка», «Звездная рапсодия», «Леонардо», а позднее — цикла о психологе Кире Сафрай), поскольку работа над ТРИЗ требовала полной самоотдачи. В семидесятых годах в СССР начали работать общественные школы ТРИЗ, проводились семинары; в восьмидесятых годах число школ ТРИЗ достигло нескольких сотен, и Г.Альтов составлял для преподавателей методические пособия, сам вел обучение в Азербайджанском Общественном Институте изобретательского творчества. Кроме основ ТРИЗ на курсах и в школах преподаватели учили и творческому воображению, без которого невозможно стать изобретателем. Г.Альтов попросил меня написать учебное пособие по РТВ (развитию творческого воображения), и я это сделал, а затем Генрих Саулович пришел к выводу, что слушателям трудно ориентироваться в море научной фантастики (без чтения которой невозможно развить воображение), если не снабдить их надежным «компасом» — шкалой оценки научно-фантастических идей. Такую шкалу мы и придумали в 1986 году: называлась она «Фантазия-2» (первый вариант был опробован на занятиях РТВ и оказался недостаточно эффективным). Научно-фантастическая идея оценивалась по четырем критериям: новизне, убедительности, человековедческой ценности и художественному уровню воплощения идеи. А чтобы дать выход собственным пристрастиям «оценщика», добавлялся пятый критерий: субъективная оценка. Оценки НФ-идей по этой шкале оказались вполне объективными — во всяком случае, самые разные читатели, обладавшие самыми разными познаниями в фантастике и самыми разными вкусами, давали той или иной идее приблизительно одинаковые оценки по 20-балльной шкале. Разброс обычно составлял не больше 1–2 баллов. Изобретатели и сейчас пользуются этой шкалой, оценивая фантастические идеи, а вот у большинства авторов-фантастов «Фантазия-2» вызвала активное неприятие. Повторилась ситуация «Гриадного крокодила» — идеи большинства советских фантастов, как ни старайся их поднять повыше, все равно оценивались по этой шкале невысоко, они даже у очень популярных авторов не получали и 10 баллов. Как тут не обидеться — не на себя, естественно, а на авторов шкалы… — Разве можно, — говорили обиженные, — оценивать литературное произведение по каким-то баллам? Это же такие тонкие движения души… — Почему, — отвечал Г.Альтов, — фигурное катание оценивать можно — и даже очень точно, а научно-фантастическую идею оценить невозможно? Боюсь, что если оценить по этой шкале современные научно-фантастические идеи, результат окажется еще более плачевным… * * * В истории фантастики были авторы, которым не важны новые идеи, авторы, использовавшие фантастику как метод, как антураж, как место действия. Но были и другие авторы, последователем которых мог считать себя Г.Альтов — писатели, для которых именно новая идея становилась побудительным стимулом в творчестве. Это Жюль Верн, Герберт Уэллс, Александр Беляев, Хьюго Гернсбек. Для исследователя эволюции фантастических идей произведения этих авторов стали таким же аналитическим полем, как для исследователя эволюции технических идей Г.Альтшуллера — тексты авторских свидетельств на изобретения и открытия. Изучая авторские свидетельства, Г.Альтшуллер формулировал приемы изобретательства. Изучая идеи писателей-фантастов, Г.Альтов формулировал приемы создания новых идей. Поэтому вполне естественно появление очерков «Судьба предвидений Ж.Верна» («Мир приключений», Детлит, 1963), «Перечитывая Уэллса» («Эти удивительные звезды», Азернешр, 1966) «Гадкие утята фантастики» («Полюс риска», Гянджлик, 1970). Г.Альтов внимательно перечитал произведения классиков жанра и выделил конкретные научно-фантастические идеи, проследив за тем, когда и как эти идеи были (если были) реализованы. В очерке «Гадкие утята фантастики», посвященном предвидениям А.Беляева, Г.Альтов писал: «Когда размышляешь над собранными в таблицу идеями и потом перечитываешь написанное Беляевым, начинают вырисовываться некоторые общие принципы. Есть три типа идей: 1. Признанные идеи. 2. Идеи, не успевшие получить признания, но еще и не отвергнутые. 3. Идеи, осуществление которых считается невозможным. …Гадкие утята фантастики прячутся, как правило, среди идей третьего типа. В сущности, гадкий утенок и есть «невозможная» идея, которая в будущем станет возможной». История фантастики показывает: осуществляются и остаются в памяти читателей идеи именно третьего типа — невозможные, безумные, противоречившие (казалось бы!) в момент публикации науке, технике, а порой и здравому смыслу. Почему же осуществлялись такие идеи? Конечно, не по воле случая. Автор-фантаст, прогнозируя развитие той или иной научно-технической области, не боится качественных скачков — тех самых скачков, которых не умеет предвидеть футурология, от которых шарахаются ученые-прогнозисты, да и большая часть собратьев по перу, для коих фантастика — всего лишь сцена для разыгрывания увлекательных представлений. Г.Альтов показал в своих очерках, что Ж.Верн, Г.Уэллс и А.Беляев ошибались чаще всего именно тогда, когда пренебрегали качественными скачками, когда были недостаточно смелыми и проходили мимо безумных, как тогда казалось, идей. Безумной в свое время была идея человека-амфибии. Безумной была идея путешествий во времени. И даже идея летательного аппарата тяжелее воздуха («Властелин мира» Ж.Верна) выглядела безумной — между тем до первых самолетов оставалась всего четверть века. * * * В 1990 году Генрих Саулович Альтшуллер и его жена и верная помощница Валентина Николаевна Журавлева переехали из Баку в Петрозаводск. Это был естественный поступок. Баку к тому времени перестал быть прежним интернациональным городом, и романтика моря сменилась напряженным ожиданием новых боев в Карабахе, и люди начали уезжать — кто на север, кто на запад, а кто и вовсе за океан. 24 сентября 1998 года Г.С.Альтшуллера не стало. Он не успел увидеть XXI век… * * * В XX веке было достаточно революций — научных, технических, социальных. Одни революции принесли человечеству неисчислимые несчастья, другие сулили немыслимые прежде возможности. У каждой революции была своя цель, зачастую достойная лишь на словах, но малопривлекательная на деле. Создав ТРИЗ, Г.С.Альтшуллер совершил революцию в мышлении — не только техническом, идеи ТРИЗ еще будут восприняты теорией научного познания и лягут в основу науки будущего: науки о том, как делать научные открытия. Революция, совершенная Г.С.Альтшуллером, имеет достойную цель, ради достижения которой создатель ТРИЗ прожил нелегкую жизнь. Цель эта — идеальность прогресса. Идеальная техника, ведомая идеальной наукой и создаваемая идеальным человеком, способным лишь на добрые дела. Возможно, цель эта недостижима, как недостижим любой идеал. Но лишь ставя перед собой недостижимые цели, творческая личность способна преодолеть собственную инерцию, подняться над повседневностью, сыграть с жизнью не в поддавки, а в сложную, порой смертельную игру — и победить. Любимым литературным героем Генриха Сауловича был жюль-верновский капитан Немо — человек-идеал. Одной из любимых книг — «Чайка Джонатан Ливингстон» Ричарда Баха. Чайка, совершившая прорыв в Неведомое, — это и сам Генрих Саулович Альтшуллер. — входит в: — журнал «Если» №10 2006 г., статья, стр. 282-298 — газета «Вести» Иерусалим, 16.11.06 приложение «Окна» с. 28-31 *** *** Книги Альтова-Альтшуллера https://fantlab.ru/autor606/alleditions
|
| | |
| Статья написана 11 августа 17:58 |
В романе Аркадия и Бориса Стругацких "Второе нашествие марсиан" есть эпизод, подводящий итог десятилетиям борьбы авторов с советской цензурой. Покорившие Землю марсиане первым делом закрывают провинциальную газетенку, осмелившуюся напечатать графоманскую лирику, в которой упоминается гневный багровый глаз Марса.
Судя по всему, намерением авторов в этом случае был всего лишь легкий диссидентский эпатаж. Но сами того не сознавая, они обнажили внутреннюю структуру цензуры: не просто брутальный аппарат государственного насилия, но и позитивный социальный, литературный и культурный фактор. В самом деле, как демонстрирует этот эпизод, результатом существования цензуры является новый стиль чтения, который не обедняет, а обогащает семантический потенциал текста. Банальное стихотворение становится политическим — а следовательно, и литературным — событием, навлекает на себя гнев властей, небезосновательно полагающих, что проницательный читатель увидит его скрытый, потайной смысл — призыв к восстанию. Смысл этот, хоть и не обязательно предусмотренный автором, совершенно реален: мы можем представить себе антимарсианское сопротивление, вдохновленное этим стихотворением на героические жертвы. Совместные усилия цензора и читателей превращают невинную макулатуру в важный литературно-политический документ. Эпизод этот — аллегория аллегорического чтения. Но аллегория — это не только подход к пониманию текстов, но и метод их написания. Иными словами, литературный жанр. И "Второе нашествие марсиан" самоопределяется как образец этого жанра. Указывая на аллегорию как на непосредственный результат политического давления на литературу, роман устанавливает собственную позицию: преднамеренный протест против этого давления, призывающий читателя к активным поискам зашифрованного послания. Статус диссидентской басни, который стихотворение получило случайно, сам роман ищет сознательно. "Второе нашествие марсиан" особенно отчетливо демонстрирует аллегорическую тенденцию в творчестве Стругацких. Это — роман, внешне принадлежащий к жанру научной фантастики. Мало того, он заимствует сюжетные черты из классики этого жанра "Войны миров" Уэллса. Но в процессе заимствования он элиминирует все то, что связывает произведение Уэллса с конкретностью и сиюминутностью истории. В "Войне миров" марсиане приземляются в сердце Англии, в окружении детально воспроизведенного быта конца XIX в. Фантастичность их вторжения вписывается в реалистическую систему пространственных и временных координат. Исходя из единственной фантастической предпосылки, Уэллс создает внутренне непротиворечивый, цельный и завершенный литературный мир. Как бы ни истолковывался текст Уэллса — предостережение против человеческого самодовольства, атака на империализм, апокалипсис, — мир его от этого не меняется. Он такой, какой он есть, фантастический эквивалент физической реальности. Именно благодаря своей внутренней завершенности вселенная Уэллса открыта множественности интерпретаций. В версии Стругацких инопланетное вторжение происходит в вымышленной стране, связь которой с нашим историческим континуумом неясна. Все персонажи носят древнегреческие имена, словно действующие лица античной трагедии. В то же время общая атмосфера книги современна и даже злободневна. В терминах внутренней логики сюжета поведение марсиан необъяснимо: к чему им, в самом деле, желудочный сок? Проницательный читатель понимает, конечно, что это — метафора, но коль скоро события в романе начинают читаться как метафоры чего-то совсем другого, буквальный смысл текста пропадает, и мы начинаем метаться в поисках ключа к его потайному, зашифрованному подтексту. Литературный мир Стругацких не реалистический, но и не фантастический: он незавершенный. Чтобы превратиться в единое понятийное целое, он активно требует читательского вмешательства. Иными словами, это мир аллегорический. Связь между цензурой и аллегорией, отраженная в эпизоде запрещенного стихотворения, указывает на то, что литературные приемы аллегории входят в состав поэтики цензуры. Под поэтикой цензуры я понимаю стилистику чтения и письма, рожденную под влиянием внешнего социального и политического давления на литературу. Творчество Стругацких представляет собой идеальную модель этой поэтики. В особенности отчетливо их книги отражают структурные и идеологические проблемы, возникающие на пересечении аллегории и фантастики. Аллегория и фантастика — не просто разные жанры, но и разные мировоззрения, разные идеологии. Любая форма — это "кристаллизация" определенной идеологии, независимо от содержания, которым она наполняется. Когда в одном и том же тексте присутствует несколько жанровых моделей, их формальные идеологии сталкиваются, друг друга подрывают, а иногда и взаимоуничтожают. В творчестве Стругацких фантастические и аллегорические элементы требуют разных читательских подходов, создают разнородные внутритекстовые иерархии и несут противоречивые содержательные нагрузки. Они несовместимы политически и гносеологически. Одновременно аллегорический и фантастический, текст Стругацких страдает раздвоением личности. Я хочу проанализировать это раздвоение не столько как художественный "провал", сколько как идеологический конфликт. Под идеологией в данном случае я понимаю идеологию формы, а не содержания. Поэтому я не собираюсь обсуждать ни политические взгляды самих Стругацких, ни превратности их взаимоотношений с советским истэблишментом. Жанровые формы долговечнее государственных учреждений и влиятельнее газетной риторики. "Замороженная" в них идеология оказывает куда более сильное — потому что неосознанное — влияние на читателя, чем авторский дидактизм. Цели, для достижения которых Стругацкие пользовались "эзоповым языком", представляют сегодня лишь исторический интерес. Но сам этот язык, идеология аллегории, поэтика цензуры по-прежнему сильны в русской — и не только русской — беллетристике и, парадоксальным образом, консервируют те самые структуры авторитарной власти, в борьбе с которыми они родились. Современная теория литературы обычно противопоставляет аллегорию и фантастику, несмотря на родственность этих жанров. Это противопоставление не новое; оно восходит к Натаниэлю Готорну, который в авторском предисловии к "Дому о семи фронтонах" критикует книги, "накладывающие повествование, как бабочку, на булавку морали". В предисловии к "Дочери Раппачини" Готорн пишет, что аллегория лишает характеры персонажей человеческой теплоты. Аллегория, по Готорну, основана на математически жестком соответствии между двумя семантическими уровнями повествования. Схематичность отличает аллегорию, с одной стороны, от непосредственности реалистического текста, а с другой — от свободы романтического воображения, воплощенной в фантастике. Готорн, возможно, позаимствовал эти идеи у Сэмюэля Кольриджа, который, по сходным соображениям, отдавал предпочтение символизму в сравнении с аллегорией. Аллегория — это литературный шифр. "Простейшее определение аллегории — это текст, который говорит одно, а подразумевает другое", — пишет Ангус Флетчер в своем исследовании этого жанра. Как всякий шифр, аллегория требует неизменности системы соответствий, которую она устанавливает между двумя знаковыми уровнями. Чтобы неизменность сохранялась, эти уровни должны быть отделены один от другого. Поэтому аллегорический текст всегда состоит из двух смысловых "половинок". Между его буквальным и метафорическим значением зияет семантическая пропасть. Читатель пересекает эту пропасть путем сознательной расшифровки текста. Чтение аллегории требует интеллектуального напряжения, а не эмоционального отождествления. Хойзинга отмечает, что аллегория всегда предполагает упрощение и уплощение текста. Наградой прилежному читателю аллегории является не эстетическое переживание, а конкретное знание. И знание это контролируется автором. В аллегории автор навязывает читателю единственно правильную интерпретацию текста. Если читатель этой интерпретации не принимает, он рискует впасть в семантическое отщепенство. Текст оборачивается бессмыслицей, и читатель изгоняется из общества посвященных, тех, кто владеет ключом к потайному зашифрованному содержанию. Автор в аллегории становится авторитарным в полном смысле этого слова. Фантастика и аллегория структурно родственны, но идеологически противоположны. Розмари Джексон, теоретик фантастики, называет аллегорию окаменевшей фантазией. И аллегория, и фантастика создают литературные миры, отличающиеся от мира повседневной реальности. Но мир фантастики, какими бы странными ни были его изначальные предпосылки, подчиняется строгой внутренней логике. Это может быть логика сновидения или кошмара, логика магии, логика абсурда. Мир фантастики — онтологически плотен, замкнут, самодостаточен. В отличие от мира реализма, он представляет собой не отражение реальной онтологии — мимезис, а альтернативу ей — поэзис. Фантастический мир не нуждается в расшифровке. Как бы читатель его не интерпретировал, внутренняя структура остается здесь неизменной. Он не нуждается в семантическом "дополнении". Интерпретируя фантастический текст, читатель сопоставляет остраненный мир с привычным миром эмпирической реальности. В отличие от аллегории этот процесс сопоставления не находится под контролем автора. Именно потому, что мир фантастики онтологически закрыт, он открыт семантически. Чтобы текст читался как фантастический, события в нем должны восприниматься буквально — не символы, не метафоры, не закодированные откровения, а реальные происшествия в нереальном мире. Только тогда этот мир может видеться как альтернатива реальности. В аллегории компоненты сюжета не сливаются в единое целое. Аллегорический мир состоит из несвязанных между собой элементов, каждый из которых — обозначаемое некой абстрактной истины. Это мир дискретный. Им правит не внутренняя логика органического целого, а навязанная извне логика механического соответствия. Аллегория — самый неэскапистский из всех литературных жанров. В нее невозможно убежать; в ней невозможно забыться. Со строгостью политрука она возвращает читателя к моральным проблемам настоящего. Она навязывает этическую позицию, контролирует процесс интерпретации и пресекает любую читательскую попытку отдохнуть от насущных вопросов современности в замкнутом и самодостаточном текстовом мире. Аллегория постоянно тычет читателя носом в подспудный, метафорический смысл. Но если в средневековых и ренессансных аллегориях контроль над читателем осуществлялся достаточно простыми методами, в современных аллегориях, особенно подцензурных, жанровые сигналы посылаются по более сложным каналам. Метафорический смысл аллегории обратно пропорционален ее буквальному смыслу. Чем текстовой мир плотнее, упорядоченное, внутренне непротиворечивее, тем менее читатель чувствует необходимость его расшифровывать. И наоборот — чем больше в тексте провалов, несоответствий, нарушений внутреннего правдоподобия, тем больше читатель, из понятного отвращения к бессмыслице, ищет в нем тайное, глубинное, метафорическое значение. Если аллегория и фантастика "сожительствуют" в одном и том же тексте, то чем больше в нем одной, тем меньше другой. Аллегорические элементы в фантастике проявляются как "черные дыры" в хронотипе: нарушение внутренней логики повествования указывает на наличие в нем зашифрованного подтекста. Чтобы увидеть, как проступают контуры аллегории в научно-фантастическом тексте, я хочу начать как раз с "чистой" фантастики Стругацких — их ранних романов, наиболее близких к западной модели НФ. "Трудно быть богом" (1964) с его проблематикой культурного вмешательства/невмешательства напоминает современный ему "Слово для "леса" и "мира" одно" Урсулы Ле Гуин. И Стругацкие, и Ле Гуин моделируют трагические последствия столкновения двух разнородных культур в рамках вымышленных инопланетных миров. И в том, и в другом случае читатель неизбежно сопоставляет события в этих мирах со знакомыми ему историческим реалиями: войной во Вьетнаме у Ле Гуин, советской идеологией "форсирования" хода истории у Стругацких. Такие сопоставления — необходимый элемент поэтики НФ. Каким бы самодостаточным ни был ее мир, он не может не откликаться на реальный мир автора. Воображение не терпит пустоты. Но коль скоро автор не навязывает читателю определенных выводов, процесс сравнения остается идеологически открытым, свободным и неограниченным. И его открытость зависит от внутренней цельности хронотопа. Атшианцы Ле Гуин — не замаскированные вьетнамцы, а чужая культура, развивающаяся по присущим ей законам. Роман постулирует общую этическую проблему вмешательства, а как эта проблема соотносится с внешней политикой США — это уже читателю решать. В романе же Стругацких параллельно с похожим фантастическим миротворчеством действует прямо противоположный семантический механизм. Он подрывает внутреннюю связность хронотопа и превращает текст в закодированное высказывание по поводу советской истории и политики, в гневное осуждение, замаскированное под роман. Это — механизм аллегорический. "Трудно быть богом" пестрит сюжетными и даже смысловыми несообразностями. Казалось бы, тема романа — уважение к Чужому. Но обитатели Арканара знакомы нам, как соседи по квартире. Биологически они абсолютно неотличимы от "гомо сапиенс"; их социальное устройство, быт, религия, даже одежда разительно напоминают европейское средневековье. По планете, отделенной от Земли световыми годами, бегают лошади, верблюды и куры. Это не бедность воображения. В третьестепенной фэнтэзи упрощенное средневековье часто используется как фон для стандартных приключений какого-нибудь очередного Зигфрида с волшебным лазером. Но Стругацких не обвинишь в примитивности взгляда на историю. В нарративном обрамлении главного повествования Антон-подросток идет обратно по анизотропному шоссе и натыкается на скелет. Этот эпизод символизирует историческую философию романа. "Шоссе было анизотропное, как история. Назад идти нельзя. А он пошел. И наткнулся на прикованный скелет", — говорит Пашка. Трагедия Антона-Руматы как раз и состоит в невозможности уйти из-под власти законов истории, которые исключают и рывок в утопию, и возвращение в прошлое. Сюжет романа повторяет проступок Антона — он идет против им же постулированного течения истории. Стругацкие, если бы захотели, легко могли бы логически обосновать антропоморфизм своих инопланетян. Ле Гуин, например, в похожей ситуации постулировла, что некогда в доисторическом прошлом гуманоиды расселились из единого центра по всей Галактике, включая Землю. Казалось бы, какая разница? Ясно, что вымышленные объяснения вымышленных фактов не повысят общеобразовательный уровень читателя. Но риторически их роль велика. Они подчеркивают научно¬фантастический характер текста, внутреннюю причинно¬следственную логику его мира. То, что Стругацкие отказались от видимости научной достоверности, — не небрежность, а сознательная тактика, указывающая на неадекватность буквального прочтения текста. Это — приглашение к аллегории. Сюжетная "дыра" ведет к потайному, замаскированному смыслу романа. И если читатель принимает приглашение и начинает смысла этого доискиваться, оказывается, что "Трудно быть богом" — не роман об истории, а исторический роман. В конце книги захват Арканара чернорубашечным Святым Орденом изображается как фашистский путч. Исторические параллели специально подчеркнуты: Дон Рэба сравнивается с Гитлером, его серая гвардия — со штурмовиками, черный Орден отчетливо напоминает СС. Чистка серых черными прямо называется "Ночью длинных ножей", и Румата, чувствуя ее приближение, думает: "История коричневого капитана Эрнста Рема готова была повториться". Итак, история повторяется. Но, исходя из предпосылок самого романа, такое повторение невозможно. История — не набор отдельных эпизодов, которые можно тасовать в любом порядке. История — однонаправленный процесс, проходящий через определенные, четко обозначенные стадии и достигающий кульминации в коммунистической утопии, представленной обществом Земли. Румата в беседе с арканарским "книгочеем" объясняет тому, почему даже бог не в состоянии значительно повлиять на ход истории (отсюда название книги). В рамках такой концепции феодализм и фашизм — абсолютно несовместимые исторические стадии, а "феодально-фашистский переворот" — абсурд. Когда коллеги Антона ему на это указывают, он отвечает эмоциональными аналогиями: гвардейцы — что штурмовики, купцы — что мещане, сумерки средневековья — что ночь фашизма. К концу книги эти аналогии становятся текстовой реальностью, подменяя концепцию развития концепцией сходства. История как сюжет превращается в историю как метафору. Но метафорой становится и сам фантастический мир романа. Его внутренние противоречия снимаются, как только Арканар и его проблемы превращаются в аллегорию тоталитаризма: нацистского — очевидно, сталинского — более замаскированно. Мнимое средневековье оказывается попросту кодовым обозначением социально-психологических корней тоталитаризма: мещанства, невежества, тупости. Все, что остается от исторической реальности, — набор клише "темных веков". Из этого клише вырастает роман, который только притворяется, что создает мир. На деле он придумывает шифр. Расколов этот шифр, читатель вознаграждается чувством принадлежности к избранной группе: тех, кто понимает, что в преследовании книгочеев авторы изображают сталинский террор. Но когнитивно — содержание этого шифра равняется нулю: он только подтверждает то, что читатель и без того знает. Смысл аллегории в "Трудно быть богом" состоит в том, что сталинизм и нацизм — это сходные, если не идентичные явления. Но если читатель этого не знает, он не сможет аллегорию расшифровать. К счастью, эта идея была расхожей в кругах основных читателей Стругацких — либеральной советской интеллигенции 60-х годов. Популярность братьев во многом и была основана на том, что они не говорили своей аудитории ничего нового. "Трудно быть богом" — не столько роман, сколько пароль: его правильное прочтение гарантирует принадлежность читателя к кругам либеральной интеллигенции. Для того чтобы функционировать в роли масонского знака, роман жертвует сюжетом, тематикой и концепцией. "Трудно быть богом" — не "чистая" аллегория, поскольку аллегорические и фантастические элементы тянут роман в противоположные стороны, рвут его идейно-художественную ткань на куски. Если допустить, что сюжет основан на специфике истории, то аллегорический подтекст вначале отрицает эту специфику, используя феодализм как обозначающее фашизма, а потом и вовсе замораживает течение истории, превращая ее в набор нравоучительных картинок на тему борьбы добра со злом, где каждая сторона маркирована своим цветовым кодом. Ключ к роману — символика цвета, серого и черного. "Там, где торжествует серость, к власти всегда приходят черные", — говорит Румата, сводя всю сложность тоталитаризма к диаграмме, изображающей извечный конфликт между серостью (мещанство) и чернотой (власть), с одной стороны, и предполагаемой белизной (интеллигенция, духовность) — с другой. Дон Рэба превращается в символического гонителя культуры (Великий Инквизитор для бедных), книгочеи — в олицетворение свободы духа (социальная группа самих Стругацких). Можно возразить, что "поверхностная" концепция истории навязана Стругацким официальной советской идеологией, и, таким образом, их "зашифрованная" концепция истории как вечного морального конфликта представляет собой законный протест. Это, безусловно, так — но загвоздка в том, что протест противопоставляет одной несвободе другую. Советская версия марксизма превращает историю в парад обязательных стадий — Стругацкие превращают ее в абстрактную моральную формулу. И та, и другая позиция отрицают конкретность и специфику исторических событий. И та, и другая навязывают читателю абсолютную истину. И та, и другая ограничивают его свободу интерпретации — не только текста самой книги, но и текста истории. В этом парадокс поэтики цензуры: призванная бороться против государственного тоталитаризма, она невольно перенимает его тактику тотального контроля над смыслом. Дидактику официоза она подменяет собственной, не менее дидактической позицией. И если власть фальсифицирует историю, аллегория историю отрицает. Независимо от содержания аллегории, главная ее тема -это власть, сила и контроль. Аллегорическая структура всегда жестко организована, иерархична (два смысловых уровня) и строго контролируется автором. Она противопоставляет политической власти вооруженного цензурой государства свою собственную власть над текстом. Иерархичность текста, по словам Флетчера, всегда отражает иерархичность авторитарной идеологии; его порядок предполагает навязанный свыше процесс упорядочивания. Читательский процесс интерпретации аллегории контролируется ее кодом. Чем сложнее и эзотеричнее код, тем приятнее читателю, что он его понимает. Отсюда читательское ощущение, что затраченные им на расшифровку усилия прямо пропорциональны ценности зашифрованного послания. Техническая сложность воспринимается как метафизическая глубина, а секретность аллегории облекает ее содержание ореолом убедительности. Сама по себе идея, что история — это моральный конфликт, не бог весть как свежа и оригинальна; но обернутая в сюжетную "упаковку", узлы которой читатель должен кропотливо распутывать (да еще и не всякий читатель на это способен), она приобретает риторический вес, с которым не поспоришь. Риторика, как известно, — это тактика убеждения. И аллегория, как всякая авторитарная идеология, убеждает одновременно насилием и лестью. Контролируя смысл, она заставляет читателя с собой согласиться; льстя его интеллекту, она приглашает разделить ее убеждения. Диссидентскому читателю она предлагает редкое удовольствие конформизма: протестуя против власти государственной, он подчиняется власти авторской. В романах, которые непосредственно предшествуют "Трудно быть богом" и следуют за ним, авторское манипулирование реакцией читателя выражается в создании цепи образов, которые кочуют из текста в текст как метафора советского тоталитаризма, независимая от сюжетного содержания конкретного произведения. Впервые эти образы появляются в "Попытке к бегству" (1962), где онтологические провалы в фантастическом мире еще очевиднее, чем в "Трудно быть богом". Как удается Саулу путешествовать во времени? Зачем ему чужая планета? Почему так человекообразны ее обитатели? Но аллегорическое "затыкание" этих дыр проявляется здесь не в форме диссидентской концепции истории, а как подчеркивание символики зверства: концентрационные лагеря, голые люди, умирающие в снегу, самодовольные палачи. Эти образы выстраивают семантическое уравнение, составляющее потайной смысл текста: варварство = нацизм = сталинизм. Но осуждение тоталитаризма в конце концов превращается в тавтологию. Аллегорические картины насилия замыкают читателя в бесконечно повторяющемся кольце узнавания, из которого так же невозможно вырваться, как из брюха тоталитарного Левиафана. "Обитаемый остров" (отд. изд.: 1971) и "Парень из преисподней" (1974), несмотря на преобладание в них научно¬фантастических элементов, отрабатывают формулу истории, которая, почти не меняясь, становится основой таких явно аллегорических произведений, как "Гадкие лебеди" (1971) и "Град обреченный" (опубликован в 1987, но, по заверению авторов, написан намного раньше). История видится как вечный — и неразрешимый — конфликт между интеллигенцией и мещанством, духовностью и инстинктами, культурой и анархией. Концепция, прямо скажем, неоригинальная. Но аллегорическая "упаковка" спасает ее от критического взгляда. Читатель так вовлечен в процесс расшифровки, сопоставления, распознавания знакомых реалий под полупрозрачным покровом условных символов, что не задается вопросом — а стоит ли игра свеч. Кому не приятно встретить вождя народов в образе президента вымышленного государства, портрет которого красуется "во всех учебниках, на всех стенах — лицо, которое казалось тогда значительным и прекрасным, а теперь стало дряблым, тупым, похожим на кабанье рыло, и огромный клыкастый брызжущий рот" ("Гадкие лебеди")? Приятно — ну а дальше что? Аллегория — это узнавание, маскирующееся под откровение: "Гадкие лебеди" не обнажают онтологию тоталитаризма (как символический "Процесс" Кафки) и не анализируют его политику (как научно-фантастический "1984" Орвелла). Они его повторяют. И повторение это нейтрализует возможную читательскую критику. Парадоксально, но аллегория — жанр слишком удачливый: он ускользает не только от государственной, но и от внутренней, интеллектуальной цензуры. "Гадкие лебеди" были важным этапом в творческом развитии Стругацких, которые пошли на серьезный риск, опубликовав книгу за рубежом. Подтверждением этому стала опубликованная в 1989 г., в разгар перестройки, книга под названием "Хромая судьба" — металитературный комментарий к "Гадким лебедям". Книга состоит из отдельных глав "Гадких лебедей", перемежающихся написанным от первого лица повествованием их вымышленного автора — Феликса Сорокина, сдвоенного автобиографического образа самих Стругацких. Его повествование — это квазиреалистическое изображение жизни советского писателя в период застоя: система государственного контроля, идеологически обанкротившаяся, но социально по-прежнему живучая, опутывающая общество сетью бюрократических распоряжении и ритуалов. Тема цензуры — центральная в романе; главная забота Сорокина — это судьба его секретного, написанного "в стол" шедевра "Гадкие лебеди". Его размеренная жизнь нарушается серией странных происшествий, отчетливо напоминающих "Мастера и Маргариту" Булгакова. Покойный автор даже появляется за обеденным столом у Сорокина — или, быть может, только в его воображении. Фантасмагория советского быта отражается в фантастичности текста "Гадких лебедей". Этот текст, разбитый на не связанные между собой главы, лишенный минимальной сюжетной логики, превращается в символ символа, означающее второго порядка, означаемое которого — порабощение художника государством — уже отображено в повествовании Сорокина. "Хромая судьба" — это самодеконструкция аллегории, текст, который одновременно скрывает и обнажает оба своих семантических уровня, буквальный и метафорический. Оба этих уровня намертво замкнуты и клаустрофобии взаимного отражения. Проблемы Виктора (героя "Гадких лебедей") — смещенная версия отношений его создателя с советскими властями, в то время как безысходное существование Сорокина ставит его в положение литературного персонажа, подвластного любой прихоти недосягаемого автора. От принуждения не убежишь, но, по крайней мере, оно становится очевидным: из текстового лабиринта выхода нет, но читатель хотя бы осознает, что его в нем заточил всесильный автор. "Хромая судьба" обнажает идеологию собственного жанра. Тот факт, что в разгар перестройки Стругацких по- прежнему волновали политика и поэтика аллегории, указывает на основополагающую роль этого жанра в их творчестве. Литература — не пружинный матрац, который возвращается к прежней форме, как только на него перестают давить. Поэтика цензуры въедается в литературную плоть, меняет ее жанровую структуру. То, что было внешним принуждением, становится внутренним побуждением. Значительная часть литературного развития Стругацких может быть представлена как имманентная жанровая эволюция аллегории: зародившись внутри фантастики, она постепенно освобождается от своего второстепенного статуса и превращается в идейно-художественную матрицу всего их творчества. Призванная освободить своих создателей от подцензурного рабства, она порабощает их сама. Подтверждением этого порабощения являются последние романы Стругацких — "Град обреченный" и "Отягощенные злом". Несмотря на то что "Град обреченный" был, очевидно, написан где-то в 70-е годы, опубликованный в новом политическом климате, он читается не столько как еще одно диссидентское выступление, сколько как новая стадия в жанровом развитии аллегории Стругацких. Если в предыдущих романах Стругацких аллегория давала о себе знать нарушением сюжетной логики, в "Граде обреченном" внутренняя логика текстового мира попросту отсутствует. Град этот существует неизвестно где, стиснутый между бездонной пропастью и бесконечной стеной. Загадочные Учителя (которых, может, и вовсе не существует) собирают в нем людей из разных исторических периодов в целях некоего Эксперимента (кажется, педагогического). Свою систему обучения они разнообразят такими неожиданными — и необъяснимыми — сюрпризами, как временное выключение солнца и нашествие бабуинов. Но роман этот — не сюрреалистическая фантазия. Логику текста в нем заменяет железная логика подтекста. Распад сюжета основан не на свободе ассоциаций, а на тенденции аллегории разбивать текстовую непрерывность на отдельные кодовые единицы. Расшифрованные, эти единицы составляют связную последовательность: историю "гомо советикус" в поисках духовного просветления. В начале романа его герой, Андрей, — фанатик- сталинист. Его моральная эволюция — от разочарования к вере в "церковь культуры" — воспроизводит путь многих советских интеллигентов, включая, надо думать, самих Стругацких. Но этот путь ведет не к осознанию истории, а к бегству от нее. Сам Град становится идеальным символом ухода от невыносимой конкретности истории в заповедные дебри моральных абстракций. В Городе собраны люди из разных исторических периодов, стран и культур. Но все они говорят — буквально — на одном языке и решают одни и те же моральные и экзистенциальные проблемы. Исторический опыт ничего не значит. Андрея забрали из 1951 г., его друга и наставника Кацмана — из 1967 г. Однако ни личный кацмановский опыт оттепели, ни груз его еврейской истории ничего не меняют в их отношениях. Нацисты и коммунисты; американцы и японцы; человек, который был свидетелем Октябрьской революции, и человек, который был свидетелем убийства Кеннеди, — все они равны в смиренном непонимании Града, всех ждет один и тот же путь морального искупления. "Град обреченный" беден научно-фантастическими элементами, и большинство его образов имеет религиозную окраску. Колеблясь на грани религиозной аллегории, он, тем не менее, эту грань не пересекает — как если бы Стругацкие не решались отказаться от идеологии либерального гуманизма, которая отличала все их предыдущие произведения. Однако их последняя книга, "Отягощенные злом" (1990), повествует о демонах и демиургах, заимствуя образы и тематику из все того же "Мастера и Маргариты". Но версия Стругацких лишена булгаковской иронической игры мифами и идеями, фейерверка его художественной изобретательности, которая препятствует "накалыванию""Мастера и Маргариты" на иглу теологической доктрины. "Отягощенные злом" — напряженная и неуклюжая книга, проповедующая религиозную философию, в которой сами авторы не особенно убеждены. Обращение Стругацких к религии — в такой же мере результат структурных нужд жанра, что и духовных потребностей авторов. Почти все великие аллегории мировой литературы по природе своей религиозны. Аллегория, как насекомое, нуждается в экзоскелете — внешнем коде, действенность которого не ставится под сомнение ни читателями, ни писателями. В средневековье — золотом веке аллегорий — эту роль играло христианство. В авторитарном государстве, таком, как бывший Советский Союз, политическая репрессия сама по себе была внешней опорой, которая обеспечивала когерентность диссидентской позиции. Когда эта опора рухнула, религия оказалась единственной возможной заменой. "Отягощенные злом" — это аллегория, создающая собственный код; пытающаяся, как барон Мюнхгаузен, вытащить саму себя за волосы из болота бессмыслицы. Развитие аллегории в творчестве Стругацких демонстрирует, как поэтика цензуры формирует именно те тексты, которые бросают цензуре вызов. Рожденная в советской культуре как орудие борьбы против авторитарной власти, аллегория сама авторитарна. Правде государства она противопоставляет правду текста: и та, и другая едины, неделимы и не подвергаются сомнению. Государственный контроль над информацией отражается во внутритекстовом контроле над смыслом. Государственной иерархии цензора/писателя отвечает иерархия писателя/читателя. Идеологический парадокс аллегории выявляется в ее отношении к истории. Первоначальным намерением Стругацких было использовать аллегорию как раз в целях осмысления конкретной истории Советского Союза — истории, практически уничтоженной преднамеренным замалчиванием и фальсификацией. Но по мере того как аллегория набирает силу, она стирает историю, заменяя ее абстрактной формулой, моральной дихотомией: интеллигенция-массы, культура-невежество, добро- зло. Но вместе с историей исчезает сама идея времени, а значит, и повествования. Сюжетный распад "Града обреченного" и "Отягощенных злом" — следствие их идейной беспомощности по отношению к истории. Фантастика, столь близкая к аллегории в создании "альтернативных" миров, структурно и идеологически ей противоположна. Своеобразие творчества Стругацких как раз и состоит в том, что большинство их работ расположено между двумя жанровыми полюсами аллегории и фантастики, и их притяжение часто грозит разорвать текст надвое. Большинство их поздних вещей тяготеет к аллегорическому полюсу. Но в начале и в середине своей карьеры Стругацкие писали книги, в которых фантастика составляла жанровый доминант. Эти книги — "Извне" (1964), "Малыш" (1971), "Пикник на обочине" (1972) — уравновешивают "Гадких лебедей" и "Отягощенных злом". Фантастика не навязывает читателю определенное прочтение текста и не требует немедленного повышения его нравственного уровня. Ее назначение — не учить, а развлекать. Поэтому она допускает и даже требует многозначности, семантической открытости, содержательного многоголосья. Фантастика основана на встрече с чужим, незнакомым, Другим, и этим она отличается от аллегории, в которой все странное и чужое в конце концов сводится к знакомому и привычному. Даже в таком сравнительно простом тексте, как "Извне", пришельцы не поддаются расшифровке: знание о них персонажей остается условным и ограниченным. Гносеологическая открытость текста предполагает свободу от идеологических схем — неважно, навязаны они государством или автором. Особенно отчетливо эта открытость проявляется в лучшей книге Стругацких — "Пикнике на обочине". Несмотря на частые попытки найти в этом романе мистический, философский или любой другой тайный смысл, именно отсутствие такого смысла составляет его специфику. Сюжет "Пикника на обочине" выворачивает наизнанку сюжет "Трудно быть богом": технологически более развитые пришельцы посещают Землю. Но если в "Трудно быть богом" главная тема — это сходство между инопланетянами и землянами, в "Пикнике на обочине" — это их абсолютное различие. Интеллектуальное ядро книги составляют обреченные на провал попытки землян понять назначение таинственных инопланетных артефактов и намерений их создателей. Как в "Солярисе" Лема, гносеологическая тематика познания Другого определяет развитие сюжета и регулирует процесс чтения. Читатель вовлечен в интеллектуальную, эмоциональную и моральную одиссею главных героев, каждый из которых натыкается на непреодолимый барьер познания непознаваемого, нахождения имени тому, что за пределами всех привычных языковых систем. Зона становится означающим без реального референта; но именно благодаря своей семантической "пустоте" она указывает на реальность — в том числе политическую — как на неустойчивую конструкцию, временный артефакт, шаткую структуру идеологом, выстроенную властью и культурой. Находясь за границами социального договора о природе действительности, Зона делает эти границы осязаемыми и, тем самым, указывает на возможность их изменения. Ставя под сомнение семантический код, Зона подрывает структурную основу аллегории, которая держится на его нерушимости. Если в аллегории читатель и писатель понимают друг друга с полуслова — текст только подтверждает то, что читатель и без того знает, то "Пикник на обочине" ставит аудиторию лицом к лицу с возможностью незнания. Роман, как "Солярис", кончается на сознательно амбивалентной ноте: встреча Реда Шухарта с таинственным Золотым Шаром может знаменовать как тщетность его утопической мечты, так и исполнение. Столкновение аллегории и фантастики в творчестве Стругацких характерно для советской НФ вообще. Цензура не просто деформировала, а сформировала развитие советской литературы. Она породила свое жанровое отображение — аллегорию, которая боролась с секретностью секретом, с тоталитаризмом — тотальностью смысла, с авторитарностью — авторитетом. Но и после исчезновения цензуры, аллегория, приводимая в движение внутренней жанровой динамикой, отказалась сойти с литературной сцены. Как ученики чародея, Стругацкие вызвали к жизни демона, с которым им не удалось совладать. Привыкшая к конспиративному заговору с любимыми авторами, их публика не пожелала расстаться с поэтикой цензуры, даже когда цензуры больше не было. Последние постперестроечные вещи Стругацких производят впечатление ностальгии по двоемыслию. Выкристаллизовавшаяся в литературную структуру, идеология оказывается живучее, чем ее государственное воплощение. Сверхдержавы исчезают, жанры остаются. Входит в: "Страницы" [Иерусалим]. 1993. №12. С. 49-58 — антологию «Вчерашнее завтра: Книга о русской и нерусской фантастике», 2004 г.
|
|
|