Колонка коллекционера


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Колонка коллекционера» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Колонка коллекционера


В этой рубрике мы станем публиковать статьи только о редких и коллекционных изданиях. Разумеется, для таких статей особое значение имеет визуальный ряд, поэтому просим авторов не забывать снабжать свои тексты иллюстрациями.

Модераторы рубрики: Vladimir Puziy, С.Соболев

Авторы рубрики: Artstasya, Vladimir Puziy, Karavaev, С.Соболев, Petro Gulak, Kons, atgrin, teron, Saneshka, slovar06, WiNchiK, ergostasio, iRbos, Wladdimir, LadyKara, Вертер де Гёте, lordalex, sham, eonixa, febeerovez, isaev, killer_kot, Zivitas, Securitron, bvelvet, Толкователь, chert999, Леонид Смирнов, Mishel78, Алексей121, anty2011, Кот Василий



Статья написана 7 июля 16:45

Как и обещал, продолжу делится фантастическими находками, найденными в процессе работы над библиографиями. Заодно и расскажу, как ведется работа над установлением соответствия русского и оригинального названия.

В последнее время я увлекся авторами Золотого века и не мог пройти мимо еще одного пробела, рассказа «Неудачник пусть рыдает…» Чарльза Фрича, который был опубликован в газете «Неделя» № 25 за 1979 год. Один из админов предположил, что это может быть рассказ «The Misfortune Cookie» 1970 года (имеющий любительский перевод на русский). Но, конечно, зная как любят в советских переводах менять названия, полагаться на такое далекое сходство нельзя. Нужно сравнивать тексты.

К счастью, в этот раз даже не пришлось заказывать скан в РГБ. Архив газеты доступен в Яндексе и найти нужный номер не составило труда. Интересно, что автор назван там Чарльз Е. Фриш — повод добавить альтернативное написание имени в базу.

Дело за малым — сопоставить имеющийся текст с оригинальным. Фрич — автор плодовитый, рассказов написал немало, сравнивать их один за другим самому — задача безблагодатная. Поэтому на помощь придет лучший друг админа — брат-сват чатЖПТ илонмаксовский Грок.

Десять секунд и ответ готов! Страшно представить, сколько я бы потратил времени без такого помощника. Как правило, Грок лучше ищет в сети инфу, чем конкуренты, впрочем тут рассказ настолько известный, что справился даже Дипсик. И даже не стал придумывать несуществующее русское название. И даже место первой публикации подсказал. Ну просто чудо.

Но, конечно, верить слепо искусственному идиоту нельзя — мало ли что он нагаллюцинирует. Поэтому убедиться, что поиск был выполнен верно, нам поможет еще один незаменимый друг библиографа — Архив Интернета, где терпеливо лежит и ждет проверки скан соответствующего журнала.

Еще минутка поисков и журнал найден.

Проверяем и убеждаемся, что действительно, искомый рассказ — это зарисовка 1972 года «If at First You Don't Succeed, To Hell with It!», опубликованная в легендарном журнале «The Magazine of Fantasy and Science Fiction». К слову, по словам Фантлаба, у нее уже существовал любительский перевод под названием «Если вам не везёт — виноват ад». Но я его чегой-то не нашел.

Поэтому приведу перевод из «Недели» здесь.


читать целиком


Статья написана 22 июня 18:21

В процессе работы мне иногда приходится искать сканы публикаций рассказов иностранных авторов в советской и российской периодике для установления соответствия с оригиналом. За этот месяц таких находки было две и мне хотелось бы ими поделиться.

Первый рассказ, который я опознавал это «Любовный амулет» Эдвина Чарльза Табба опубликованный в журнале «Ступени Оракула». Поиск по названию ничего не давал. Были предположения, какой рассказ это может быть, но уверенности не было. Пришлось запрашивать скан, чтобы установить путем сверки текстов, что это перевод рассказа «Enchanter's Encounter» 1959 года. К сожалению, эксклюзив тут не получился — рассказ достаточно популярен и уже имел два зафиксированных в базе перевода на русский.

Тем не менее, посмотреть скан, оценить качество перевода и иллюстрации можно по ссылке. Обратите внимание, что имя автора написано с ошибкой — Э.К. Табб (хотя он Эдвин Чарльз).

Второй случай — интереснее. Рассказ «Притяжение Земли» Уильяма Пауэрса (фантаст, хорошо знакомый читателям по повести «Нечем дышать», которую перевел на русский И. Можейко, более известный как Кир Булычев). Перевод «Притяжения Земли» был опубликован в газете «Социалистическая индустрия» в феврале 1972 года. И снова прямой поиск ничего не дал, пришлось искать перевод и сравнивать с оригиналами. Оказалось, что он соответствует рассказу «Allegory» 1953 года (ох, и любят у нас менять название при переводе!). Кстати, это один из самых популярных рассказов автора, который даже был включен в антологию «13 Great Stories of Science Fiction» («13 великих научно-фантастических рассказов») Гроффа Конклина, наряду с произведениями Артура Кларка, Джона Уиндема, Пола Андерсона и других известных фантастов.

Рассказ этот более не переводился и русскоязычному читателю, видимо, практически неизвестен. Тем не менее, его скан можно найти по ссылке.

Надеюсь, добытые материалы будут интересны. Теоретически, такую рубрику можно сделать регулярной.


Статья написана 20 июня 21:25





Имя режиссера Павла Клушанцева, долгое время остававшегося малоизвестным, в последние годы на слуху, однако о его литературной деятельности упоминается куда меньше, чем о новаторских находках в кино.



читать целиком


Статья написана 13 мая 08:34





Последним гостем посетившим Ивана Ефремова был писатель-фантаст Спартак Ахметов. Было это 4 октября 1972 года, а через несколько часов, 5 октября Ивана Антоновича не стало.


читать целиком


Статья написана 4 мая 19:42





Несколько дней назад я опубликовал оцифрованную из журнала "Уральский следопыт" статью Аркадия Стругацкого о поездке АБС в Брайтон, на 45 Конвент мировой научной фантастики (27.08-01.09.1987).

Тема получила любопытное продолжение.



читать целиком





  Подписка

Количество подписчиков: 388

⇑ Наверх