|
Описание:
Французская поэзия в переводах Марины Миримской.
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины В. Ван Гога.
Содержание:
- ГРАФИНЯ де ДИА (XII в.)
- Песня (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 5
- МАРИЯ ФРАНЦУЗСКАЯ (2-я пол. XII в.)
- «О, как похожи мы на них!..» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 7
- ПЬЕР РОНСАР (1524-1585)
- II сонет к Кассандре (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 8
- III сонет к Кассандре (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 8
- VI сонет к Кассандре (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 9
- VII сонет к Кассандре (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 10
- Любовь к Кассандре (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 11
- Кассандре (Из книги «Оды») (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 11
- К Мари («Посылаю вам этот пакет...») (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 12
- К Мари («Ленивица Мари! Пора вставать, уж поздно!») (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 13
- ЛУИЗА ЛАБЕ (1526-1566)
- Сонет («Ах, если бы, на грудь к нему склоняясь...») (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 14
- Сонет («Пока слеза еще свободно льется...») (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 15
- ПЬЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ (1780-1857)
- Чердак (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 16
- У каждого свой вкус (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 18
- Бедная женщина (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 18
- Добрая старушка (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 20
- МАРСЕЛИНА ДЕБОРД-ВАЛЬМОР (1786-1859)
- Воспоминание (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 22
- Молитва (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 22
- Вечерние колокола (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 23
- Что вы сделали? (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 24
- Моя комната (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 26
- Идите с миром (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 27
- Зарницы (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 28
- Розы Саади (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 28
- Одинокое гнездо (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 29
- Отрешенность (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 30
- АЛЬФОНС де ЛАМАРТИН (1790-1869)
- Озеро (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 31
- Ласточка (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 34
- Осень (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 35
- Увядшая роза (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 36
- ВИКТОР ГЮГО (1802-1885)
- Из книги «Внутренние голоса»
- Корова (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 38
- Из книги «Лучи и тени»
- Гитара (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 39
- Из книги «Возмездие»
- «Франция моя! В паденье...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 43
- Из книги «Созерцания»
- Ibo (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 44
- Прояснение (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 50
- Из книги «Искусство быть дедом»
- «Что за земля? В душе грохочущая буря...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 51
- Жанна вступает в жизнь (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 53
- Другой (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 53
- «Я чувствую порой, что взят из скверны мира...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 54
- «Лес! своих малышей я за ручки возьму...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 55
- Весна (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 56
- Открытые окна (Утро. — В дремоте) (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 58
- «Я к Жанне подошел. Она в траве зеленой...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 58
- Царапина (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 59
- «Хоть женщина моя не очень велика...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 60
- «Сказала Жанна раз служанке Мариетте...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 60
- Потревоженная радость (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 61
- В полях (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 63
- Песня деда (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 63
- ЖЕРАР де НЕРВАЛЬ (1808-1855)
- Аллея Люксембургского сада (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 65
- Пробуждение в экипаже (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 65
- Бабушка (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 66
- Черная точка (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 67
- Апрель (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 68
- Благородные и лакеи (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 68
- Фантазия (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 69
- АЛЬФРЕД де МЮССЕ (1810-1857)
- Читателю двух томов моих стихотворений (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 70
- Восход (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 71
- Ульрике (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 72
- Венеция (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 73
- Сонет («Предзимье. Чувствую его озноб приятный...») (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 76
- Мадам де Менессье (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 77
- Мадам М. (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 77
- Читателю двух пьес, которые следуют (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 78
- Альфреду Тате («Жизнь! Недаром ее называем мы благом!») (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 79
- Сын Тициана (стихотворение в прозе, перевод М. Миримской), стр. 80
- Сонет («Я Петрарку стал читать рано, с детских лет...») (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 80
- Никогда (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 81
- Грусть (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 82
- К мадам Г. (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 83
- Ей же («Когда печальный крик певуньи перелетной...») (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 83
- Виктору Гюго (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 84
- Альфреду Тате («Вы едете, мой друг. Дорога далека...») (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 85
- Сонет («Встречаться всякий день...») (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 86
- На смерть дочери Ренье (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 86
- Сонет читателю (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 87
- ТЕОФИЛЬ ГОТЬЕ (1811-1872)
- Змеиная нора (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 89
- Пейзаж (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 90
- Первая улыбка весны 90
- Слепой (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 92
- Кармен (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 93
- ШАРЛЬ БОДЛЕР (1821-1867)
- Альбатрос (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 95
- Поднебесье (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 96
- Враг (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 97
- Жизнь прошлая (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 97
- Человек и море (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 98
- Красота (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 99
- «Обожаю тебя, словно сумрак небесный...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 100
- «Ее жемчужный шелк, струясь по всей длине...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 100
- Фантом
- I. Потемки (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 101
- II. Аромат (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 102
- III. Рама (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 102
- IV. Портрет (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 103
- «- Что скажешь ты, душа, в вечерний час унылый...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 104
- Обратимость (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 105
- Кот (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 106
- Осенняя песня
- I. «Мы ждем холодной мглы в печали и томленье...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 107
- II. «Люблю зеленых глаз рисунок удлиненный...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 107
- Музыка (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 108
- Веселый мертвец (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 109
- Надтреснутый колокол (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Вкус небытия (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Смерть бедняков (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- АРМАН СЮЛЛИ-ПРЮДОМ (1839-1907)
- Первая любовь (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Глаза (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Прощение (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Старые дома (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Наваждение (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Когда б вы знали, как печально...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- ШАРЛЬ КРО (1842-1888)
- Итог (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- СТЕФАН МАЛЛАРМЕ (1842-1898)
- Явление (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Окна (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Обновление (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Вздох (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Морской ветер (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Лебедь (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Ужас (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- ПОЛЬ ВЕРЛЕН (1844-1896)
- Из книги «Сатурналии»
- Nevermore (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Спустя три года (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Мой привычный сон (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Морское (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Закаты (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Осенняя песня (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Час вечерней звезды (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Соловей (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Женщина и кошка (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Господин Прюдом (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Из книги «Галантные празднества»
- Свет луны (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Сентиментальная беседа (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Из книги «Добрая песня»
- «Сияет над землей рассветное светило...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Июньским днем в зеленом платье с рюшкой...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Растет и ширится, алея, свод небесный...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Тает ночь, в белесой рани...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Леса опушка...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Пейзаж качается в проеме занавески...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Одна ее рука, изящна и смугла...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Песенка, лети скорее...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Камин пылающий, и в ночнике огонь...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Панельная любовь, дешевый ресторан...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Не правда ли, смешны нам злоба и вражда?..» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Пусть это будет ясным летним днем...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Путем коварным, оробелый...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Окончилась зима. Весна в начале...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Из книги «Романсы без слов»
- «Лепет нежно-утомленный...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «И сердце всё в слезах...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Ее рука ласкает фортепьяно...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Скучная равнина...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- «Дрожит в тумане тень деревьев шелестящих...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Луг (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Из книги «Давно и недавно»
- К Горацио (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Скелет (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Из книги «Любовь»
- «Устав страдать, я сник и смолк...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Из книги «Параллельно»
- Аллегория (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Из книги «Счастье»
- «Передо мною храм высокий...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- ГИ де МОПАССАН (1850-1893)
- Снежная ночь (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- ЖЕРМЕН НУВО (1851-1920)
- «О, сердце глупое! В нем, как вино в бокале...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Бледное дитя (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- АРТЮР РЕМБО (1854-1891)
- Ощущение (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Зло (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Мои скитания (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Гласные (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- АНРИ де РЕНЬЕ (1864-1936)
- Встреча (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- ПОЛЬ-ЖАН ТУЛЕ (1867-1920)
- «Летит стремглав за годом год...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Ноктюрн (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- ФРАНСИС ЖАММ (1868-1938)
- С дубовым посохом (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Ходил я в старый сад (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Столовая (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Пахнуло осенью (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Девушка (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Дар (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Крестьянки в городе (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Долина (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- ПОЛЬ ВАЛЕРИ (1871-1945)
- Шаги (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- ПЬЕР РЕВЕРДИ (1889-1960)
- Гладильщица (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- МОРИС КАРЕМ (1899-1978)
- Так холодно (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Мертвый листок (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Воробей (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Кот и солнце (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- РОБЕР ДЕСНОС (1900-1945)
- Я столько раз видел тебя во сне (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- ЖАК ПРЕВЕР (1900-1977)
- Затмение (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Красная лошадь (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Семейное (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Пропащее время (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Балбес (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Птицы тревоги (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Для тебя, моя любовь (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Утренний завтрак (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Париж at night (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Прямая дорога (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Чтобы создать портрет птицы (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Зыбучие пески (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Страница письменности (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Песня птицелова (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Эта любовь (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- РУБЕН МЕЛИК (р. 1921)
- Хорал (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- ЖАК БРЕЛЬ (1929-1978)
- Ярмарка (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Баллада (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- Столько (стихотворение, перевод М. Миримской), стр.
- ПРИЛОЖЕНИЕ. СТИХОТВОРЕНИЯ МАРИНЫ МИРИМСКОЙ
- Марина Миримская. «Сказала я сегодня музе...» (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. Весеннее (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. «Вас уже одиннадцать звездных братьев...» (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. «Вы солнышком южным согреты...» (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. «Ей жизнь - мне смерть. Давай так сделаем...» (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. «Если б сказочной властью...» (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. «Живем, как в песнях говорится...» (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. Жизнь (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. «Капля малая России...» (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. «Небосвод наводит жуть...» (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. Об осени (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. Отцу (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. Отчаянье (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. «В беспечном и солнечном мире...» (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. «Порою, когда на работу бегу...» (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. «Пусть грозные воют метели...» (стихотворение), стр.
- Марина Миримская. Человек (стихотворение), стр.
- Евгений Витковский. Приложение к жизни (послесловие), стр.
Примечание:
Картина Винсента Ван Гога 1886 года «Зимородок».
|