Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 30 ноября 2020 г. 00:06

1. Рассказ американской писательницы Элизабет Бойе/Elizabeth H. Boyer, который называется в оригинале “Borrowing Trouble” (1989, ант. “Catfantastic”), перевела на польский язык под названием “Jeden wielki klopot/Сплошные неприятности” ИЗАБЕЛЯ МИКША/Izabela Miksza (стр. 3 – 11). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.

Ученику Ангарру Хенстромссону никак не удается освоить ни одну из магических формул и его вот-вот выгонят из магической школы. Но у него есть кот Скугги…

Рассказ (в составе антологии) переводился на немецкий и голландский языки. На русский язык не переводился. Глянуть на его карточку можно здесь А почитать о писательнице стоит тут (Один из редких случаев — фотопортрет писательницы найти никому не удается).

2. Рассказ английского писателя Генри Райдера Хаггарда/H. Rider Haggard, который называется в оригинале “Ghostly Connection” (24 июля 1904, ”The Times”; 1981, авт. сб. “The Best Short Stories of Rider Haggard”), перевели на польский язык под названием “Związek duchowy/Духовная связь” КАТАЖИНА БАЖИНЬСКАЯ-ХОЙНАЦКАЯ/Katarzyna Bażyńska-Chojnacka и ПЕТР ХОЙНАЦКИ/Piotr Chojnacki (стр. 12 – 13). Иллюстрация АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

Герою рассказа приснился сон, в котором пес (черный лабрадор), принадлежавший его дочери, лежал на боку среди зарослей на берегу водоема, а из него каким-то образом возносился он сам таким образом, что его голова как бы тянулась к неестественно повернутой голове собаки. И пес, похоже из последних сил, пытался ему что-то сказать…

Почитать о писателе можно здесь А карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.

3. Рассказ американского писателя Майкла Кеднама/Michael Cadnum, который называется в оригинале “Can’t Catch Me” (1994, ант. “Black Thorn, White Rose”), перевел на польский язык под названием “Nie złapiece mnie/Вам меня не поймать” ТОМАШ ГАЛОНЗКА/Tomasz Gałązka (стр. 14 – 16). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Arthur Sitnik.

Это, по сути, сказка о колобке, рассказанная на новый лад. Рассказ на русский язык не переводился, глянуть на его карточку можно здесь Биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ пока нет. Известно, что на русский язык переведены едва несколько рассказов писателя.

(Продолжение следует)


Статья написана 27 ноября 2020 г. 11:50

Февральский номер 2002 года (140-й «Новой Фантастыки» и 233-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Марек Нововейский/Marek S. Nowowiejski (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера не указан. В оформлении лицевой стороны передней обложки использован рекламный плакат фильма “Vidocq”. Внутренняя сторона передней обложки занята рекламой журналов “Swiat nauki”, “Wiedza i Życie”, “Świat nauki”, “MOTOmagazyn”. В «Галерее» размещена подборка материалов под «говорящим» названием «Аватары идут». На внутренней стороне задней обложки анонсируется “Галерея” следующего номера, на внешней стороне задней обложки размещена реклама “Nokia”. Цена экземпляра -- 6 злотых 90 грошей.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

OPOWIADANIA ZAGRANICZNE

Elizabeth H. Boyer JEDEN WIELKI KŁOPOT 3

H. Rider Haggard ZWIĄZEK DUCHOWY 12

Michael Cadnum NIE ZŁAPIECIE MNIE 14

GALERIA

AWATARY NADCHODZĄ 17

Z POLSKIEJ FANTASTYKI

Wojciech Szyda GENETRIX I ZABÓJCA ŚWIATÓW (2) 25

Jacek Sobota JEDNA TRZYDZIESTA SZÓSTA 37

FILM I FANTASTYKA

Arkadiusz Gzegorzak MĄDRA ZABAWA Z DAWNA OCZEKIWANA57

Marcin Szymula TAJEMNICE PARYŻA 60

Joanna Salomończyk PRACOWAĆ WEWNĄTRZ SNU 62

Maciej Parowski WIEMY, CO TRZEBA ZROBIĆ 63

FANTASTYCZNE SAUNDTRACKI

Bartek Świderski WŁADCA PIERŚCIENI 59

KRYTYKA

Iwona Michałowska GREG EGAN — LEM XXI WIEKU? 64

RECENZJE 67

Jerzy Szeja RPG: INTERAKTYWNA OPOWIEŚĆ FANTASTYCZNA (2) 70

FUTUROLOGIA I FANTASTYKA

Mai Ehlers PRZECHADZKA PO NIEBIE 72

NAUKA I SF

Maciej Parowski ZROZUMIEĆ MEDIA 74

FELIETONY

Marek Hołyński DOSTĘP ODKODOWANY 75

Jacek Sobota SIŁA SŁABYCH 76

Lech Jęczmyk BAJKA O PSIE, WILKU I ŚWINI 77

Marek Oramus ŚWIĘTA POCZTA I KONIEC ŚWIATA 78

WŚRÓD FANÓW

GERALT PIĘTNASTOLATKIEM 79

Marcin Wolski LAUDACJA 79


Статья написана 24 ноября 2020 г. 15:26

5. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский в статье “Nagie prawdy/Голые истины” рассказывает о фантастическом репертуаре XVII Варшавского кинофестиваля (стр. 57-58); Марцин Шимуля/Marcin Szymula в статье “Wrzaskowy kryzys w Monstropolis” рецензирует мультипликационный “horror для дедушек и внуков” режиссера Пита Доктера “Monsters” (США, 2001) (стр. 58-59), а Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье “Dla mas?/Для масс?” легонько проходится по фильму режиссера Криса Колумбуса “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone” (США, 2001) (стр. 60-61).

6. Бартек Свидерский/Bartek Świderski в статье «Vangelis –“Mythodea”» в рубрике «Фантастические саундтреки» знакомит читателей журнала с диском Вангелиса “Mythodea. Muzyka Misji NASA “2001: Mars Odyssey” (Sony Music, 2001) (стр. 62).

7. В рубрике «Комикс» Гжегож Щепаняк рассказывает об очередной монографии Ежи Шиляка «Поэтика комикса. Иконический и языковый слои” (Jerzy Szylak “Poetyka komiksu. Warstwa ikoniczna i językowa”. “słowo/obraz terytoria”, 2000),

а Томаш Домбровский/Tomasz Dąbrowski – о великолепном альбоме Яна Христы «Кайтек и Коко в космосе» (Jan Christa “Kajtek I Koko w kosmosie”. “Egmont”, 2001) (стр. 64).

8. В рубрике «Встреча с писателем» публикуется интервью, взятое Бартеком Свидерским/Bartek Świderski у английского писателя Йена Уотсона/Ian Watson, не раз гостившего на страницах нашего журнала (стр. 65 – 67).

9. Марек Орамус сообщает о кончине 20 августа 2001, на 86-м году жизни, известного английского ученого и писателя-фантаста Фреда Хойла/Fred Hoyle (стр. 67).

10. В рубрике «Критики о фантастике» Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Gdyby Hitler zwyciężył/Если бы Гитлер одержал победу” задается вопросом – как бы выглядел мир, если бы случилось то, что указано в заголовке статьи. И приходит к выводу, что картина была бы примерно такой, какой ее представил некто Сарбан (псевдоним английского дипломата Джона Уильяма Уолла, жившего в 1910 – 1989) в небольшом романе “The Sound of His Horn/Звук его рога” (1952) (стр. 65-68).

11. В подрубрике «Рецензии» Марек Орамус рецензирует этот роман, перевод которого только что появился на польском книжном рынке: Сарбан «Звук рога» (Sarban “Dźwięk rogu”. Tłum. Lech Jęczmyk. “Solaris”, 2001. Серия “Kanon Science Fiction”);

Доминика Матерская в общем хвалит сборник рассказов американской писательницы Вонды Макинтайр “Огненный паводок” (Vonda McIntyre “Ognista powódź” – это “Fireflood and Other Stories”, 1979. Tłum. Rózni. “Prószyński i S-ka”, 2001); это подборка лучших расcказов раннего периода творчества, когда писательница еще лишь начинала вязнуть в феминизме;

Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak приходит к выводу, что “World Fantasy Award” была присуждена в 1975 году роману американской писательницы Патриции Маккиллип «Забытые звери Эльда» ( Patricia A. McKillip “Zapomniane bestie z Eldu” – это “The Forgotten Beasts of Eld”, 1974. Tłum. Piotr W. Cholewa. MAG, 2001) вполне заслуженно – это пример интересно задуманной и прекрасно написанной классической фэнтези;

Павел Островский/Paweł Ostrowski знакомит читателей журнала с первым томом цикла «Книги Конфлуэнции» английского писателя Пола Макаули «Дитя Реки» (Paul McAuley “Dziecko Rzeki. Pierwsza Księga Konfluencji” – это “Child the River”, 1987. Tłum. Edward Szmigiel. “Zysk i S-ka”, 2001), где наблюдается смешение жанров – фэнтези и НФ;

а Изабеля Шольц/Izabela Szolc советует читателям обратить внимание на весьма нетривиальный роман американского писателя Брэдли Дентона «Безумцы» (Bradley Denton “Obłąkani” – это “Lunatics”, 1996. Tłum. Jacek Spójny. “Zysk i S-ka”, 2001. Серия “Kameleon”) о любви смертного и лунной богини Лилит (стр. 69 – 70).

Далее некто Anihilator сообщает об издании третьей и последней части цикла «Эдем» американского писателя Гарри Гаррисона «Возвращение в Эдем» (Harry Harrison “Powrót do Edenu” – это “Return to Eden”, 1988. Tłum. Janusz Pultyn. “Amber”, 2001. Серия “Wielkie Serie Fantasy”);

некто Aligator находит, что роман американской писательницы Мэри Розенблюм «Каменный сад» (Mary Rosenblum “Kamienny Ogród” – это “The Stone Garden”, 1995 . Tłum. Marcin Krygier. “Zysk i S-ka”, 2001) хорошо задуман, но плохо продуман в деталях;

Анна Домбровская/Anna Dąbrowska со сдержанным трепетом описывает интригу четвертого тома приключений Гарри Поттера, английской писательницы Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Огненная Чаша» (Joanne K. Rowling “Harry Potter i Czara Ognia” – это “Harry Potter and the Goblet of Fire”, 2000. Tłum. Andrzej Polkowski. “Media Rodzina”, 2001);

Кшиштоф Сцесиньский/Krzysztof Scesiński хмурится, откладывая в сторону роман американского писателя С. Стирлинга «Пятая колонна» (S.M. Stirling “Piąta kolumna” – это “The Stone Dogs”, 1990. Tłum. Ewa Helińska. “Zysk I S-ka”, 2001). Это продолжение романа «Штурм через Грузию». Этот последний роман рецензировался в журнале ранее, и там очень интересная сюжетная коллизия. Действие происходит в альтернативной реальности, в которой побежденные в американской войне за независимость сторонники британской короны высаживаются в Африке и создают сильное милитаристское и экспансионистское государство, названное именем английского адмирала-пирата Фрэнсиса Дрейка – Дрейкией. После Второй мировой войны дрейкиане контролируют Европу, Африку и большую часть Азии. Между союзниками под предводительством Соединенных Штатов и Доминионом Дрейка установлен шаткий мир, поскольку обе стороны боятся гибели в случае термоядерной войны. Сюжет сводится к описанию конфликта между демократией и усовершенствованной версией рабовладельческого государственного устройства, контролирующего две трети человечества. Развивается гонка вооружений между технически развитым Союзом и опережающим его в биологических исследованиях Доминионом Дрейка. «К сожалению, “Пятая колонна” попросту скучна, ей не хватает того, что служило “Штурму” двигателем – острой интриги, ярких действующих лиц и увлеченности автора созданным им миром»;

а Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski внимательно рассматривает IV-е издание биографического информатора «Кто есть кто в Польше» (“Kto jest kim w Polsce”. Edycja IV. “Wydawnictwo Polskiej Agencji Informacyjnej”, 2001. Когда в оруэлловском 1984 году информатор вышел из печати первым изданием, в нем среди почти 4000 имен не было даже Холлянека. И в двух последующих изданиях Лему не нашлось места. Четвертого издания мы ждали 8 лет. В нем уже есть Лем, который довольно долго перечисляет свои ордена и другие награды, делится информацией о своем семейном положении и составе семьи (что не является в информаторе правилом), сообщает адрес и номер домашнего телефона, указывает факс и e-mail. Сапковский ограничивается адресом и номером служебного (т.е. издателя) телефона. В его довольно скудной биограмме самая интересная информация касается излюбленного способа проведения свободного времени: рыбная ловля (исключительно на искусственную мушку).

Как следует проводить свободное время, знают также Дембский (редактирование интернет-журнала “Fahrenheit”), Орамус (питие пива, чтение), Вольский (туризм, чтение, ныряние с сыном в южных морях) и Земкевич (активное участие в движении любителей фантастики, игра на гитаре), Паровский (фотография). Паровский указывает также хобби (кулинария). Есть хобби и у Дембского (фантастика, рыболовство в отпуске). Остальные представители НФ – люди, играющие в основном на другом поле или сидящие на скамье запасных игроков (например, Бялчиньский, Фиалковский, Внук –Липиньский). Кое-кто вообще не признается относительно своих контактов с НФ (например, Бугайский и Маркс). И в качестве единственной фантастической женщины в версии составителей информатора выступает Доминика Матерская – правда, лишь как дочь профессора Войцеха Ежи Богумила Михала Матерского. Как знать, может быть это как раз та ласточка, которая сотворит весну? (стр. 71).

12. В рубрике «Критики о фантастике» напечатана также статья Ежи Шейи/Jerzy Szeja “RPG – interaktywna opowieść fantastyczna/RPG – интерактивный фантастический роман”. Это рассказ обо всем, что касается Role-Playing Game, причем настолько обстоятельный, что в журнале поместилась лишь первая его часть (окончание в следующем номере) (стр. 72-73).

13. В рубрике «Футурологический конкурс» размещена очередная работа – это “Protokól/Протокол” Мацея Варбиньского/Maciej Warbiński (стр. 74-76) . (Нечто, на мой взгляд, крайне невнятное. W. )

14. В рубрике «Felietony»:

Марек Холыньский/Marek Hołyński продолжает серию статей “E-mailem z Nowego Światu/Е-мейлом из Нового Света” текстом “Skorupa korupcji/Скорлупа коррупции”, где проводит сравнение американских и польских правовых норм на очень простых, но ярких и доходчивых примерах. Трудно удержаться от того, чтобы не перевести/пересказать хотя бы часть статьи.

«Одним из достоинств Америки, -- пишет Холыньский, -- является то, что там не надо лгать. А когда человек не лжет, он лучше себя чувствует. В Штатах удалось сконструировать правовые нормы таким образом, что они не вынуждают никого лгать. Пара примеров.

Возвращаюсь из Ямайки, которая славится своим ромом. Ньюйорский таможенник это прекрасно знает и спрашивает — везу ли я алкогольные напитки.

-- Да, везу ром, две бутылки.

-- А можно везти только одну бутылку.

-- Ох, а я и не знал.

-- Не страшно, заплатите 50 центов за вторую бутылку.

Плачу и получаю свободу в свободной стране.

Польский аналог 60-х годов. Возвращаюсь из Болгарии. Везу кожаную куртку. Она мне и даром не нужна. Топорно скроенная, жесткая, на вид жуткая, воняла химикалиями долгое время, я потом ее дома вообще не носил. Купил, потому что все покупали – отпускной психоз.

-- Что у вас имеется из того, что подлежит таможенному оформлению? – спрашивает таможенник.

-- Да вот куртка.

-- Сколько курток?

-- Одна.

-- Только одна? Ведь всем известно, что из Болгарии везут куртки. Надо было надеть ее на себя и ответить мне: “Ничего не имеется”. То, что на себе – не считается. Но вы признались, что везете куртку, и теперь я вынужден взять с вас пошлину, а с пошлиной куртка обойдется вам дороже, чем такая же, купленная в Польше.

Еще пример.

Меня останавливает калифорнийский полицейский, поскольку заметил, что в одной из фар моей машины перегорела лампочка. Пока ведем переговоры, он, вероятно, чувствует слабый запах алкоголя в моем дыхании.

-- Вы пили? – следует вопрос.

-- Да, рюмку за обедом.

-- Тогда будьте внимательнее. Тут в пятницу вечером носятся всякие разные как сумасшедшие. Подумает кто, что вы едете на велосипеде с зажженной фарой, обоим мало не покажется. Have safe ride!

В Закопане везу домой приятельницу после встречи Нового Года, где позволил себе по традиции в полночь выпить глоток шампанского. В Кузницах натыкаемся на дорожный патруль. Тот же вопрос про алкоголь.

-- Едва губы смочил шампанским, -- отвечаю.

-- Ну и зачем вы нам это сказали? – спрашивает сержант. – Ведь этого ни один алкотест не уловил бы. А теперь оставьте машину здесь. Придете за ней в участок через месяц -- после заседания коллегии.

Ну все -- с правами мне придется расстаться как минимум на год» (стр. 76).

Как Холыньский связывает это с коррупцией (см. заголовок), пояснять, полагаю, не надо.

15. Яцек Собота/Lech Jęczmyk в статье “Chłodne czasy/Холодные времена” из цикла “Признания идиота” излагает навеянные ему чтением книжки Казимежа Поспишила «Психопатия» подозрительно четкие аналогии между психопатами и писателями-фантастами (стр. 77);

` а Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Wojna skrzydlatych” из цикла “Piąte piwo/Пятое пиво” c удовольствием рассматривает футуристические проекты немецких авиаконструкторов времен Второй мировой войны, опираясь на материал, изложенный в книге Гэри Хайленда и Энтона Джилла «Последний шанс Люфтваффе» (Gary Hyland, Anton Hill “Ostatnia szansa Luftwaffe”. Tłum. Sławomir Kędzierski, Jacek Złotnicki. “Amber”, 2001. Wyd. II) (стр. 78).

16. В рубрике «Среди фэнов» размещены сообщения:

-- об очередном коллоквиуме “NF”, состоявшемся 12 ноября 2001 года в MCKiS на Электоральной улице и посвященном проблемам предвидения будущего (“Wykrakali fantaści”);

-- о состоявшемся 5-7 октября 2001 года Захконе (Zahcon) в Fort IV в г. Торуне;

-- о дне рождения (год в декабре 2001) издательства “Solaris” в новом его составе (стр. 79).

17. В списках бестселлеров за октябрь 2001 года находится: ”Ostatnie życzenie”, “Miecz przeznaczenia” Анджея Сапковского, ”Czarne oceany” Яцека Дукая, ”Senni zwyciężcy” Марека Орамуса и “Pani Dobrego Znaku” Феликса Креса. Здесь же напечатан список «На книжном рынке» (23 наименования) (стр. 80).


Статья написана 21 ноября 2020 г. 11:10

5. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Барнима Регалицы/Barnim Regalica ”Trzeci Rzym, drugie Hollywood/Третий Рим, второй Голливуд” (стр. 40-44). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.

«В публикуемом в этом номере журнала рассказе “Третий Рим, второй Голливуд” Регалица исследует то же самое, что <исследовал> в “Бунте”: альтернативные повороты истории, а также заблуждения, иллюзии, слоганы, комплексы, модные течения интеллектуальной мысли и скрытые интересы, выступающие на первых ролях на мировой сцене – всегда во вред слабым, находящимся в меньшинстве, лишенным голоса» (Мацей Паровский).

Позже рассказ нигде не перепечатывался. И таки да, в нем где-то в конце XX века происходит следующее: только что приехавший в Варшаву французский журналист, неспешно шагая по проспекту генерала Корнилова, доходит до перекрестка с проспектом генерала Деникина и, неподалеку от арки Автономии, сворачивает в боковую улицу, долго петляет проходными дворами и, наконец, стучится в дверь конспиративной квартиры, где его дожидается некто пан Комендант (ну мы же знаем кто это), согласившийся дать журналисту эксклюзивное интервью. И первый вопрос журналиста: "Каковы цели возглавляемой вами Польской военной организации?" " Да цели-то не менялись с 1920 года, — отвечает Комендант, — это освобождение Польши из-под ярма захватчиков, то есть Российской империи и IV Рейха..." Дальше — больше. Сравнительно короткий рассказ, в котором спрессована целая куча весьма немаловажных проблем.

Напомню, что это вторая наша встреча с писателем: два его рассказа (вошедшие позже в сборник “Бунт”) были напечатаны в “Nowa Fantastyka” № 3/1998. Рассказ “Trzeci Rzym, drugi Hollywood” на русский язык не переводился. На его карточку можно глянуть здесь А вот почитать об авторе на сайте негде – разве что в этом блоге, пройдя по тэгу “Регалица Б.”.

6. В этой же рубрике размещено начало повести Войцеха Шиды/Wojciech Szyda ”Genetrix i Zabójca Światów/Генетрикс и Убийца Миров” (стр. 45 – 56). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Arthur Sitnik.

Позже повесть вошла в состав авторского сборника автора “Szlak cudów/Дорога чудес” (2006).

«Название повести не восходит к пресловутой “Matrix”; это слово, взятое из латыни, означает “родительница, мать” (Шида нашел его в эссе Збигнева Херберта). Как это и положено ищущей фантастике, в повести смешиваются масштабы нано- и макромира, частный и космический крах, индивидуальное и глобальное спасение. Дух выступает здесь перед телом, мир представляет собой единое целое, выбор серых личностей имеет космическое значение, а на сцену выходят удивительные герои вроде таинственного Охотника, киборгизированных женщин, оживленных манекенов , <…>, резонирующих клеток…» (Мацей Паровский).

На карточку повести можно глянуть здесь А биобиблиографии ее автора на сайте ФАНТЛАБ, увы, нет. Напомню, что с В. Шидой мы встречаемся далеко не впервые. И узнать кое-что о писателе можно, пройдя по тэгу "Шида В." в этом блоге.


Статья написана 18 ноября 2020 г. 11:28

Ну и еще несколько плакатов. В том числе пара-другая креативных...





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх