Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 29 октября 2018 г. 06:49

1. Рассказ американского писателя Аллена Стила/Allen Steele, который называется в оригинале “Good Rat” (1995, “Analog SF&Fact”, Mid-Dec; 1996, авт. сб. “All American Alien Boy”; 2002, ант. “The Hard SF Renaissance”), перевел на польский язык под адекватным названием “Dobry szczur/Хорошая крыса” МАРЦИН ВАВЖИНЬЧАК/Marcin Wawrzyńczak (стр. 3-12). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.

Рассказ номинировался на получение премий “Hugo”, “Analog”, “Locus”, переводился на немецкий язык. На русский язык его перевела под названием «Хорошая крыса» В. ДВИНИНА в 2007 году.

И это первое появление писателя на страницах нашего журнала. Почитать о нем можно здесь А карточка рассказа находится тут

2. Рассказ американского писателя Филипа Дика/Philip K. Dick, который в оригинале называется ”The Little Movements” (1952, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Nov.; 1955, авт. сб. “A Handful of Darkness”; 1990, авт. сб. “Beyond Lies the Wub”), перевела на польский язык под названием ”Stowarzyczenie/Сообщество” МАГДА ГАВЛИК/Magda Gawlik (стр. 13-16). Иллюстрации ГЖЕГОЖА ОТВИНОВСКОГО/Grzegorz Otwinowski (правда, что он тут проиллюстрировал, я так и не понял. W.).

Рассказ переводился на французский, итальянский, немецкий языки; на русский язык его перевел под названием «Маленькая революция» М. КЛЕВЕТЕНКО в 2012 году.

Нам уже шестикратно приходилось встречаться с писателем на страницах нашего журнала (см. ”Fantastyka” №№ 2/1983, 9/1987; “Nowa Fantastyka” №№ 1/1990, 5/1992, 10/1993-1/1994, 3/1997). Почитать об авторе можно здесь. Карточка рассказа находится тут

3. Роман британского (шотландского) писателя Йена Бэнкса/Iain M. Banks, который называется в оригинале “Feersum Endjinn” (1994), перевел на польский язык под названием “Qpa strahu” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Иллюстрации ТОМАША ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński. В номере публикуется третья часть перевода (стр. 25-40). Роман переводился на итальянский, немецкий, французский языки. На русский язык его перевел в 2007 году Г.КРЫЛОВ под названием «Безаткатнае арудие». Карточка романа находится тут А почитать об его авторе можно здесь

(Продолжение следует)


Статья написана 26 октября 2018 г. 07:01

Июльский номер 1997 года (85-й «Новой Фантастыки» и 178-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator; Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж снова чуточку снизился – 67 700 экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа испанского художника ЛУИСА РОЙО/Luis Rojo. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама книг НФ, выпускаемых издательством “Prószyński i S-ka”. В «Галерее» (стр. 17-24) идет речь о культовом герое американских комиксов – Бэтмене, который стал также героем полнометражных игровых фильмов. На внутренней стороне задней обложки рекламируются научно-популярные книги издательства “Prószyński i S-ka”, на внешней стороне задней обложки рекламируются книги издательства “Rebis”. Цена журнального экземпляра – 4,00 злотых.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

Allan Steele Dobry szczur 3

Philip K. Dick Stowarzyszenie 13

Powieść

Iain M. Banks Qpa strahu (3) 25

Z polskiej fantastyki

Roman Ociepa Proszek 41

Andrzej Pilipiuk Szambo 49

Film i fantastyka

Krzysztof Lipka Batman kontra Terminator 57

Joanna Salamończyk Gdyby Brooks był Chińczykiem 61

Maciej Parowski Coś dużego!? 62

Marek Oramus Żyd, pijak I Murzyn ocalają świat 73

Na księgarskim rynku

Wojtek Sedeńko Rok wydawniczy: bez hitów 65

Kawałek edukacyjny 79

Spotkanie z pisarzem

Borys Strugacki 66

Janusz Zajdel 76

Krytyka

Wojciech Kajtoch Jeszcze o “Kulawym losie” 68

Recenzje 69

Felietony

Rafał Ziemkiewicz Kwitko Worczyk, nornik z Dnoworek 77

Adam Hollanek Gatunek czy autor 77

Lista bestsellerów

(Продолжение следует)


Статья написана 23 октября 2018 г. 06:49

5. В рубрике «Кино и НФ» Павел Земкевич в статье “Bliskie golenie trzeciego stopnia/Близкое бритье третей степени” рецензирует фильм режиссера Ника Парка “Close Shave” (Великобритания, 1995) (стр. 57-59); Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Zabiliśmy cie, człowieku/Мы убили тебя, человек” рассказывает о фильме режиссера Тима Поупа “The Crow: City of Angels” (США, 1996) (стр. 60-61), а Марцин Шимуля/Marcin Szymula в статье ”Z serialu kino/Из киносериала” разбирается с фильмом режиссера Пола Шапиро “The Invaders” (США, 1995) (стр. 62).

6. В результате анкетного опроса читателей (611 анкет) лучшими рассказами НФ, напечатанными в 1996 году, названы:

1. “Bowiem dotknęlam nieba” Мика Резника (№ 3).

2. “Wojna Rorvika” Джеффри Лэндиса (№ 8).

3. “Kirinyaga” Мика Резника (№ 3).

4. “Sprzedawca czasu” Джона Морресси (№ 1).

5. “Wielkie podzielenie” Яцека Дукая (№ 3) (стр. 63) .

7. В рубрике «Критики о фантастике» Малгожата Вечорек/Małgorzata Wieczorek в статье “Książe Hamlet w Amberze/Принц Гамлет в Амбере” ищет и находит связи произведений “Амберского цикла” Р. Желязного с произведениями Вильяма нашего Шекспира (стр. 66-68).

8. В подрубрике «Рецензии»:

некто Predator сожалеет, что мастерскую художественную стилизацию ирландского мифа с комическими и постмодернистскими нотками ирландского писателя Флэнна О’Брайена «Cуини среди деревьев» (Flann O’Brien “Sweeni wśród drzew”. Tłum. Krzysztof Fordoński. “Rebis”, 1996. Серия “Mistrzowie Literatury”) польский читатель вряд ли сумеет по достоинству оценить – несмотря на добросовестную работу переводчика, слишком многое теряется при переложении на другой язык;

некто Terminator высказывает сомнение в том, что дебютный роман американского писателя Робина Хобба (именно так – рецензент считает, что автор – мужчина. Ох уж эта доинтернетная эра... W.) «Ученик наемного убийцы» (Robin Hobb “Uczeń skrytobójcy” – это “Assasin’s Apprentice”. Tłum. Agnieszka Ciepłowska. “Prószyński i S-ka”, 1997) действительно дебютный – прямо-таки чувствуется рука зрелого мастера;

некто Kunktator, прочитав роман американской писательницы Марион Циммер Брэдли «Изгнание Шарры» (Marion Zimmer Bradley “Wygnanie Sharry” – это “Sharra’s Exile”, 1981. Tłum. Anna Reszka. “Alfa”, 1996. Серия “Biblioteka Fantastyki”, t. 71) меланхолически изрекает, что такова уж, вероятно, судьба мегациклов – тянуться до бесконечности: cконденсированной сущности в романе хватило бы едва лишь на рассказ;

некто Karburator на самому же себе заданный вопрос: как быть, если сага содержит уже за сотню томов и ее герои примелькались читателям, а их судьбы изрядно перепутались, отвечает: делать точнехонько то, что делают американские писатели Маргарет Уэйс и Трэйси Хикмен в романе «Другое поколение» (Margaret Weis, Tracy Hickman “Drugie pokolenie” – это “The Second Generation”, 1994. Tłum. Zbigniew A. Królicki. “Zysk i S-ka”, 1997. Серия “Dragonlance”) – выпустить на сцену потомков этих самых героев;

а некто Obserwator не слишком высоко оценивает новеллизацию известного и действительно выдающегося фильма американским писателем Чарлзом Погом «Последний дракон» (Charles E. Pogue “Ostatni smok” – это “Dragonheart”, 1996. Tłum. Rafał Chodasz, Anna Łaskarzewska-Krawczyk, Marcin Łakomski. “Amber”,1996. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”) – это не более чем пересказ сюжета, грешащий упрощениями и склоняющийся к той лишенной всякого полета фэнтези, которая заполонила прилавки всех книжных магазинов (стр. 69).

Далее Яцек Собота/Jacek Sobota рекомендует читателям журнала роман американского писателя Нила Стивенсона «Алмазный век» (Neal Stephenson “Diamentowy wiek” – это “The Diamond Age”, 1995. Tłum. Jędrzej Połak. “Zysk I S-ka”,1997. Серия “Kameleon”), который находит замечательным в литературном отношении, а также занимательным и правдоподобным, если говорить о его сюжете – «воистину пиршеством для сердца и ума»;

и он же Яцек Собота считает не слишком удавшимся роман польского писателя Анджея Заневского «Тень Крысолова» (Andrzej Zaniewski “Cień Szczurołapa”. “Kopia”, 1997);

Михал Блажеевский/Michał Błażejewski знакомит с двумя малотиражными книжками, подготовленными и выпущенными «Гданьским клубом любителей фантастики» -- «Хоррор и кино Нового приключения» Ежи Шилака (Jerzy Szyłak “Horror i Kino Nowej Przygody”. “Gdański Kłub Fantastyki”, 1996. Серия “Anatomia Fantastyki”) и «Культура Средиземья в конце Третьей и в начале Четвертой эры. Дж. Р.Р. Толкин “Властелин колец”, “Сильмариллион”, “Hobbit”» Беаты Ивицкой (Beata Iwicka “Kultura Śródziemia w końcu Trzeciej i na początku Czwiartej Ery. J.R.R. Tolkien “Władca Pierścieni”, “Silmarillion”, “Hobbit”. “Gdański Kłub Fantastyki”, 1996. Серия “Anatomia Fantastyki”);

а Marek Oramus находит интересным и оригинальным роман канадского писателя Роберта Сойера «Заключительный эксперимент» (Robert J. Sawyer “Eksperyment terminalny” – это “The Terminal Experyment”, 1995), хотя и высказывает некоторые претензии к автору из-за не слишком удачного на его взгляд окончания книги (стр. 70-71).

9. В рубрике «Наука и НФ» Марек Хуберат/Marek S. Huberat в статье «Teologia dla fantastów/Теология для фантастов» излагает свое видение теологических проблем в отнесении к населенной иными (не человеческими) расами Вселенной (стр. 72-74).

10. В рубрике «НФ в мире» Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kamińska рассказывает о чешском НФ-ежемесячнике со зловещим названием “Nemesis” (основанном вообще-то в 1994 году, но лишь в 1996 году ставшим на прочные рельсы); а Кшиштоф Цыркот/Krzysztof Cyrkot реферирует декабрьский 1996 года номер журнала ”Analog” (стр. 74).

11. В рубрике «Komiks» напечатан короткий, но весьма забавный комикс РОБЕРТА АДЛЕРА/Robert H. Adler “Fucha/Небрежность” (стр. 75).

12. И вновь рубрика «Кино и НФ», где:

Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Kino przyszłości?/Кино будущего?” пишет о возможных (по его мнению) путях развития современного кинематографа (стр. 76);

а Малгожата Вечорек в статье “Archetyp Luke’a Skywalkera/Архетип Люка Скайуокера” рассматривает в качестве одного из источников вдохновения Джорджа Лукаса книгу Джозефа Кэмпбелла «Герой с тысячью лицами» (Joseph Campbell “The Hero With A Thousand Faces”) (стр. 76).

13. В рубрике «Felietony» Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Posucha na pisadła” обращает внимание читателей журнала на то, что в польской фантастике пока еще нет авторов, способных регулярно писать добротное коммерческое «чтиво» (стр. 77); а Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье ”Ten niemodny profetyzm” пытается коротко обозначить разницу между НФ-произведениями «лемовских времен» и современной продукцией польских фантастов (стр. 77).

14. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Uwiąd/Увядание”, рассказывая о мартовских новинках книжного рынка, c ностальгией вспоминает те времена, когда любители фантастики с любовью брошюровали печатавшиеся в «Фантастыке» романы, чуть ли не ежедневно наведывались в книжные магазины в надежде купить книжные новинки, гонялись за клубными изданиями. Увы, теперь в книжных магазинах горы фантастических книг, однако бациллу любительства НФ мало кто подхватывает (стр. 79).

15. В «Списке бестселлеров» находятся две книги польских авторов – это переиздание романа Станислава Лема “Pamiętnik znalieziony w wannie” (Cобрание сочинений изд. “Interart”) и роман “Krótki lot motyla bojowego” Эугенюша Дембского (стр. 80).


Статья написана 20 октября 2018 г. 09:15

4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатана внушительная подборка литературных миниатюр Гжегожа Януша/Grezegorz Janusz (стр. 41-44). Иллюстрации ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski. Это далеко не первое появление автора на страницах нашего журнала – см. тэг «Януш Г.».

Однако основная публикация в этой рубрике – рассказ Яцека Комуды/Jacek Komuda «Tak daleko do nieba/Так далеко до неба» (стр. 45-56). Иллюстрации МОНИКИ СВЕТЛИК/Monika Świetlik.

Рассказ номинировался на получение премии имени Януша Зайделя и вошел в состав рейтингового списка уважаемого сетевого журнала ”Esencja” «100 лучших польских НФ рассказов» под № 95 и со следующей аннотацией: «Франсуа Вийон – не только поэт. Согласно Комуде, он также мерзавец, прохвост, вор и детектив. Очень хороший рассказ с отвратительно-реалистическим описанием Парижа XV века». Позже рассказ вошел в состав антологии “Robimy rewolucje/Делаем революцию” (2000) и авторского сборника Комуды “Imię bestii/Именем бестии” (2005, 2014). На карточку рассказа можно глянуть здесь

Нам уже приходилось встречаться с писателем на страницах нашего журнала (см. “NF” № 5/1991, 6/1996). Среди обзорных материалов, посвященных первому из указанных номеров, можно найти и более или менее развернутую информацию о Комуде. Можно также почитать о писателе на сайте ФАНТЛАБ вот здесь

(Окончание следует)


Статья написана 17 октября 2018 г. 06:31

1. Рассказ американского писателя Майка Резника/Mike Resnick, который называется в оригинале ”The Roosevelt Dispatches ” (1996, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, March; 1996, ант. “War of the Worlds: Global Dispatches”; 1999, авт. сб. “A Safari of the Mind”) перевел на польский язык под названием ”Polowanie/Охота” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 3-8). Иллюстрации ПАВЛА ФРОНЦКЕВИЧА/Paweł Frąckiewicz. Рассказ почерпнут из антологии «War of the Worlds», в которой лучшие американские писатели-фантасты, вселяясь в образы известных исторических личностей, живших на рубеже XIX-XX столетий, описывают от их имени и с их точки зрения вторжение марсиан на Землю, столь красочно представленное некогда в знаменитом романе Герберта Уэллса. «Соавтор» Майка Резника в этом рассказе – Теодор Рузвельт (1858-1919)… И это девятая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие восемь см. “Fantastyka” № 10/1987; “Nowa Fantastyka” № № 6/1991, 10/1992, 12/1993, 8/1994, 10/1994, 4/1996, 7/1996).

На русский язык этот рассказ не переводился. Почитать об авторе можно здесь Карточка рассказа находится тут

2. Рассказ американского писателя Джонатана Кэрролла/Jonathan Carroll, который называется в оригинале ”Frend’s Best Man” (1987, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Jan.; 1988, ант. “The Year’s Best Fantasy”авт. сб. “The Panic Hand”) перевел на польский язык под названием «Brat łata/Рубаха-парень” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 9-16). Иллюстрации МОНИКИ СВЕТЛИК/Monika Świetlik.

И это восьмая наша встреча с писателем на страницах журнала (первые семь см. “Fantastyka” №№ 7-10/1987 и “Nowa Fantastyka” №№ 3/1991, 7/1993, 6/1994, 10/1995, 5/1996, 4/1997). Рассказ номинировался на получение премий “Stoker” и “Locus”, стал лауреатом премии “World Fantasy” в 1988 году. Он переводился на немецкий и французский языки, на русский язык его перевел M. КОНОНОВ под названием «Лучший человек Друга» в 2015 году. Карточка рассказа находится здесь Почитать об авторе можно тут.

3. Роман британского (шотландского) писателя Йена Бэнкса/Iain M. Banks, который называется в оригинале “Feersum Endjinn” (1994), перевел на польский язык под названием “Qpa strahu” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Иллюстрации ТОМАША ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński. В номере публикуется вторая часть перевода (стр. 25-40). Роман переводился на итальянский, немецкий, французский языки. На русский язык его перевел в 2007 году Г.КРЫЛОВ под названием «Безаткатнае арудие». Карточка романа находится тут А почитать об его авторе можно здесь

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх