Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 10 декабря 2014 г. 21:06

4. Ссылки на оригинал коротенького рассказа немецкого (ФРГ) писателя Уве Лусерке/Uwe Luserke я, увы, не нашел. В журнале перевод рассказа на польский язык, сделанный также МЕЧИСЛАВОМ ДУТКЕВИЧЕМ/Mieczysław Dutkiewicz, носит название «Enigma/Загадка (Тайна)». Рассказ сопровождает черно-белая иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski. На спутнике Сатурна космонавты обнаруживают статую, точь в точь похожую на древнеегипетского сфинкса. Только вот статуя ли это?..

Надо сказать, что Уве Лусерке/Uwe Luserke – весьма даже колоритная личность. Он и писатель, и поэт, и художник (и супруг, кстати, художницы), и редактор и составитель антологий и сборников, и библиограф, и критик, и журналист, и, как мы уже знаем, главный редактор журнала «Солярис» -- лауреата (наряду с «Фантастыкой») только что прошедшего Еврокона. И глава литературного агентства, работа которого вызывает множество нареканий. Информации вроде бы полно, но цельный портрет почему-то пока не вырисовывается, поэтому прекратим на этом дозволенные речи.

5. Рассказ американского писателя Айзека Азимова/Isaac Asimov, который в оригинале называется «The Bicentennial Man» (ж-л «Stellar», № 2, 1976), под названием «Człowiek, który żyl 200 lat/Человек, который жил 200 лет» перевела на польский язык ЕВА БУДРЕВИЧ/Ewa Budrewicz. Две цветные иллюстрации АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.

Этот перевод (в несколько сокращенном виде) уже печатался ранее: в предшественнике фэнзина «Kwazar» -- любительском сборнике «Materiały» (№ 6(6), 1979) и еженедельном журнале «Perspektywy» (№ 15 – 22, 1979). А рассказ, конечно, знатный – лауреат «Хьюго» 1977, «Небьюлы» 1976, премии журнала «Локус» 1977. На русском языке этот рассказ в переводе А. Новикова был опубликован в 1993 году (ж-л «Если», № 4). Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа тут И да, чуть не забыл напомнить: это уже вторая встреча читателей журнала с А.Азимовым, первая состоялась в № 1 за 1982 год.

6. Повесть русского писателя Сергея Снегова, которая в оригинале называется «Кольцо обратного времени» (1977), перевел на польский язык под названием «W jądrze Galaktyki/В ядре Галактики» ТАДЕУШ ГОСК/Tadeusz Gosk.

Это, как известно, третья – заключительная -- часть романа «Люди как боги». Две первые части уже выходили в переводе на польский язык в одном томе под общим названием «Dalekie szlaki/Дальние дороги» в 1972 году (переиздано в 1977 году). В этом номере журнала публикуется первый отрывок повести. О писателе можно почитать здесь Карточка повести тут

7. Блок польской фантастики отдан в полное распоряжение недавних конкурсантов. В номере публикуются:

-- награжденный поощрительной премией рассказ Анджея Тузяка/Andrzej Tuziak «Człowiek publiczny/Публичный человек». Его герой, участник того, что ныне называется реалити-шоу, и равнодушные к зрелищу зрители-горожане живут как бы в параллельных мирах… Две черно-белых иллюстрации ЗБИГНЕВА ЛЯТАЛЫ/Zbigniew Latała. Позже рассказ вошел в состав сборника «Trzecia brama/Третьи врата»;

-- награжденный поощрительной премией короткий (6 строк) и весьма пессимистичный белый стих Александры Семенец/Aleksandra Siemieniec «Chciano ja ratować…/Хотели ее спасти…»;

-- награжденный III премией коротенький (на полсотни слов) нарочито небрежно написанный (а может, «нарочито» следует убрать) рассказ (скорее анекдот) Вальдемара Каминьского/Waldemar Kamiński «Koniec Wszechświata/Конец Вселенной»;

-- награжденный поощрительной премией рассказ Ежи Струсиньского/Jerzy Strusiński «Bariera/Барьер», герой которого изобрел дубликатор материи, которым можно воспользоваться, однако, лишь преодолев некий психологический барьер… Черно-белая (и совершенно не различимая) иллюстрация Е. ГУТКОВСКОГО/J. Gutkowski;

-- награжденный III премией рассказ Лешека Красковского/Leszek Kraskowski «Inspekcja/Инспекция», в котором идет речь о террористическом акте в эпоху межгалактических войн. Прямо-таки умиляет сочетание наивно-примитивного антуража эпохи (напоминаю, межгалактических(!) войн) и неплохо проработанного приключенческого сюжета, соль которого, увы, на корню выдает «говорящее» название. Лешек Красковский/Leszek Kraskowski (род. 1967) в ту пору еще учился в общеобразовательном лицее города Лодзи и был завзятым читателем фантастики. Его короткие рассказы («шорты») и позже, в 1984 – 1988 годах, будет печатать «Фантастыка». В 1984 – 1985 годах его короткие рассказы публиковались также в местном (Лодзь) еженедельнике «Odgłosy», но потом, видимо, парня отвлекли от литературы другие заботы…

Мацей Паровский позже говорил: «Та редакторская экстравагантность, в которой меня обвиняют, возникала из того, что стоило прийти в фирму какому-нибудь нешаблонному тексту, я его брал, потому что шел за художественной правдой, пренебрегая канонами…»

(Окончание следует)


Статья написана 7 декабря 2014 г. 14:06

1. В рубрике «Читатели и “Фантастыка”» -- тринадцатая «посадка» (Lądowanie XIII). Она целиком заполнена читательскими предложениями о книжно-журнальном обмене.

2. Текст английского писателя Артура Кларка/Arthur C. Clark «Prehistoryczna noc/Доисторическая ночь» -- это фрагмент первой главы знаменитого романа «2001. A Space Odyssey/2001. Космическая одиссея» (1968). Его перевел на польский язык КШИШТОФ СОКОЛОВСКИЙ/Krzysztof Sokolowski, а иллюстрацией (цветной) снабдил РИШАРД ВОЙТИНСКИЙ/Ryszard Wojtyński – я выставлю ее в конце этого отрывка поста.

Надо сказать, что к этому времени Артура Кларка польские читатели уже неплохо знали по переводам не только нескольких рассказов (примерно полтора десятка в антологиях и периодике), но и трех романов:«Sands of Mars» (1951)/Piaski Marsa (Пески Марса) (1957); «Islands in the Sky(1952)/Wyspy na niebie (Острова в небесах)(1963) и «The Deep Range (Большая глубина) (1957)/Kowboje oceanu (Ковбои океана [Океанские ковбои]) (1972).

На русский язык роман был переведен Я. Берлином удивительно оперативно, но издать его в 1970 году издательству «Мир» в своей замечательной серии «Зарубежная фантастика» удалось лишь в изрядно усеченном виде. О писателе можно почитать здесь Карточка романа тут

3. Рассказ немецкого (ФРГ) писателя Вольфганга Ешке/Wolfgang Jeschke, который в оригинале называется «Yeti» (1980) под тем же названием «Yeti/Йети» перевел на польский язык МЕЧИСЛАВ ДУТКЕВИЧ/Mieczysław Dutkiewicz.

Цветная иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski. Готовиться к покорению Эвереста можно по разному – можно долго и упорно тренироваться, но можно также попытаться преобразовать тело путем гормональной терапии… C Ешке нам уже не раз приходилось встречаться на страницах нашего журнала – например, в № 4 за 1983 год. В описании публикаций этого номера можно найти и кое-какую информацию о писателе. На ФАНТЛАБЕ странички об этом замечательном писателе, критике, составителе антологий, издателе, лауреате последнего Еврокона – все еще нет...

(Продолжение следует)


Статья написана 6 декабря 2014 г. 00:45

Мартовский номер второго подписного года «Фантастыки» делает все та же команда; oбъем, бумага, типография – все те же. А вот тираж уже поменьше – 140 тысяч экземпляров. Снижение тиража связано не с плохой раскупаемостью, а, скорее всего, со снижением лимита на бумагу. А что касается раскупаемости, о ней говорит такой факт: подвернулась оказия, допечатали еще 50 тысяч дополнительного тиража последнего номера за 1983 год, так покупатели размели все выброшенные на прилавок тетрадки за несколько дней. На первой странице обложки – репродукция работы ВИТОЛЬДА ПОПЕЛЯ/Witold Popiel, на последней – коллаж из кадров кинофильма «Сексмиссия» режиссера Юлиуша Махульского. Художественное оформление номера МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО и АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Lądowanie XIII 3

Opowiadania i nowele

Arthur C. Clarke Prehistoryczna noc 4

Wolfgang Jeschke Yeti 8

Uwe Luserke Enigma 11

Isaac Asimov Człowiek który żył dwieśćie lat 12

Powieść

Siergiej Sniegow W jadrze Galaktyki (1) 23

Z konkursu “Fantastyki”

Anrzej Tuziak Człowiek publiczny 43

Aleksandra Siemieniec «Chciano ją ratować…» 45

Waldemar Kamiński Koniec Wszechswiata 45

Jerzy Strusiński Bariera 46

Leszek Kraskowski Inspekcja 48

Dział krytyki

Rekwizyt w utworach SF 51

Recenzje 56

Słownik polskich autorów fantastyki 60

Bibliografia utworów fantastycznych 56

Spotkanie z pisarzem

”Byłoby błędem pisać o przyszłości” 54

Nauka i SF

Wielkie wymieranie 57

Spotkania “Fantastyki”

Prognoza, impuls i marzenia 62

Продолжение следует в авторской колонке Wladdimir


Статья написана 4 декабря 2014 г. 20:00

14. В рубрике «Wśród fanów/Среди фэнов» публикуется довольно-таки подробная информация о познаньском отделе PSMF «Орбита», а в статье «Dzierżoniowskie dni fantastyki/Дзержонëвские дни фантастики» Анджей Кшепковский/Аndrzej Krzepkowski рассказывает о поездке делегации «Фантастыки» в юго-западную Польшу (Валбжих и его окрестности) и встречах там с читателями и любителями фантастики.

15. В рубрике «Парад издателей» Мацей Паровский публикует интервью, взятое им у Юзефа Гурдзялека/Józef Górdziałek – заместителя главного редактора издательства «Śląsk». Это сравнительно небольшое, региональное издательство, в котором традиционными областями интереса были польская литература -- в первую очередь местных авторов – и чешская и словацкая в силу географической близости к Чехословакии. В нем издавалась превосходная «Библиотека чешских и словацких писателей», не менее интересной была биографическая серия, печаталось также кое-что из высоко ценимой в Польше эссеистики, публиковалась молодежная литература. Не чуралось издательство и фантастики.

Скажем, в 1960 году в рамках детективно-приключенческой серии «Библиотека золотой подковы» была издана повесть Адама Холлянека «Zbrodnia wielkiego człowieka/Преступление большого человека», в 1962 году – сборник рассказов Мацея Кучиньского/Maciej Kuczyński «Babcia robot przy kominku/Бабушка-робот у камина», в 1963 году повесть Альфреда Шклярского/Alfred Szklarski «Sobowtór profesora Rawy/Двойник профессора Равы» (это вообще-то единственная фантастическая книга А. Шклярского – он более известен популярными некогда и у нас приключенческо-географическими книгами о Томеке Вильмовском, а также книгами «про индейцев»).

Издательство выпустило также несколько романов Жюля Верна, «Кракатит» и «Фабрика абсолюта» Карела Чапека, «Гости с планеты Мион» Петра Стыпова, три книжки Франтишка Бегоунека/Frantisek Behounek («Akcja "L"/Операция "L"» -- 1962, «Robinsonowie Kosmosu/Робинзоны космоса» -- 1964, «Na dwoch planetach/На двух планетах» -- 1967), «Trzecie stadium ewolucji/Третья стадия эволюции» (1980) Януша Шаблицкого/Janusz Szablicki, четыре книги Богдана Петецкого/Bohdan Petecki… Издательство собиралось активизировать свою работу в этом направлении – и кое-что у нее действительно неплохо получилось. Об этом – как-нибудь в другой раз.

16. В рубрике «Среди фэнов» в небольшой заметке под названием «Кому и почем? /Komu i za co?» повествуется о еще одном польском лауреате прошедшего недавно «Еврокона» -- фэнзине «Kwazar/Квазар». Его, начиная с 1980 года, более или менее регулярно (раз в квартал) издавало познаньское отделение PSMF «Орбита». Тираж был невелик, всего лишь 110 экземпляров, но объем составлял более 100 страниц и в нем печатались переводы рассказов и повестей иностранных авторов, малоизвестные рассказы польских писателей, плоды собственного творчества, литературно-критические статьи, биобиблиографические очерки… Словом, это был еще один литературно-критический журнал, целиком посвященный фантастике -- неудивительно, что он пользовался немалым спросом. С «Фантастыкой» «Квазар», конечно, не мог конкурировать, но составлял ей очень даже неплохое подспорье. Забегая вперед, должен сказать, что до 1987 года, когда журнал закончил свое существование, было издано 32 номера «Квазара».


Статья написана 3 декабря 2014 г. 19:42

5. Рассказ американского писателя Джека Уильямсона/Jack Williamson, который в оригинале называется «A Break for the Dinosaurs» (ant. «Speculations 17», 1982), под адекватным названием «Szansa dla dinozaurów/Шанс для динозавров» перевел БОГДАН БАРАН/Bogdan Baran. Графика Я.ГУТКОВСКОГО/J. GUTKOWSKI. О сюжете рассказа многое говорит уже одно его название.

Джек Уильямсон мало печатался в Польше. У нас его знают несколько лучше, но этот рассказ на русский язык не переводился. Об авторе можно почитать здесь Карточка непереведенного рассказа тут

6. В номере публикуется вторая, заключительная часть романа Колина Кэппа «Formy Chaosu/Формы Хаоса». Пользуясь случаем, я выставляю несколько интересных обложек книжных изданий этого произведения.

7. Блок польской фантастики открывается рассказом Тадеуша Патульского/Tadeusz Patulski «Pieśń różowej skały/Песня розовой скалы». Графика Я.ГУТКОВСКОГО/J. GUTKOWSKI. На некоей далекой планете прилетевшие на нее земляне изучают странный артефакт. Или, может быть, это он их изучает?.. Тадеуш Патульский/Tadeusz Patulski (род. 1951) – польский поэт, драматург, новеллист и автор сценариев радиопередач. Этот рассказ – небольшое отклонение с избранного им литературного пути.

8. Вторым в блоке представлен конкурсный рассказ Анджея Аугустинека/Andrzej Augustynek «Atak/Нападение». Он занял в конкурсе III место. Черно-белые рисунки АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki и К. ВУЙКА/K. Wujek, цветной рисунок АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО. Отряд коммандос пытается проникнуть на территорию фирмы, проводящей некие таинственные исследования. Интересно, к чему это приведет? Сюжет развивается отнюдь не так прямолинейно, как это поначалу кажется… Анджей Аугустинек/Andrzej Augustynek (род. 1948) – выпускник факультета психологии Ягеллонского университета в Кракове, к моменту публикации рассказа адьюнкт (младший научный сотрудник) Института психологии указанного университета. В фантастике дебютировал в 1980 году рассказом «Wyznanie/Признание», напечатанным в журнале «Problemy». Рассказ «Нападение», в котором отчетливо прослеживаются мотивы научных интересов автора (гипнотерапия и функционирование памяти), был написан Аугустинеком еще в 1981 году. Как и другие отобранные жюри «Фантастыки» рассказы, он был перепечатан в сборнике «Trzecia brama/Третьи врата». Рассказ вошел также в состав 7-го выпуска сборника «Spotkanie w przesworach/Встреча на просторах». Жаль, что столь хорошо начинавшаяся карьера автора НФ продолжения не получила.

9. В рубрике «Poezja i fantastyka/Поэзия и фантастика» публикуются два стихотворения одного из виднейших представителей польского символизма Болеслава Лесьмяна/Bolesław Leśmian (1878 – 1937) и большая статья Анджея Невядовского о поэте и роли фантастического в конструкции его произведений.

10. В разделе рецензий Анджей Невядовский обсуждает книгу критических очерков Лешека Бугайского «Встречи второй степени» (Leszek Bugajski «Spotkania drugiego stopnia». Kraków, KAW, 1983), а Мацей Паровский/Macej Parowski пишет о двухтомном сборнике рассказов знаменитого американского писателя Эдгара По (Edgar Allan Poe «Opowidania». Wybór i wstęp: W. Kopaliński; przelożyli: S. Wyrzykowski (tom 1), W.Furmańczyk, A.Staniewska, M.Stemar, A.Szpakowska, K.Tarnowska, B.Zeliński (tom 2). Warszawa, Czytelnik, 1984).

11. Замечательный «Словарь польских авторов фантастики» стараниями Анджея Невядовского пополняется персоналией Фердинанда Гоэтеля/Goetel Ferdynand (1890 -- 1960) – прозаика, драматурга, публициста. Здесь же публикуется отрывок из гротескной комедии Ф.Гоэтеля и Рафала Мальчевского «Король Никодем»(«Król Nikodem», fragmenty aktu 1 (w) «Wiadomości Literackie»б 1930/41). Черно-белый рисунок М. СТРЫЕЦКОГО/M. Stryjecki.

12. Польский знаток, библиограф, переводчик и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- пока только книжные издания. В этой части библиографии описаны 1947 и 1948 годы.

13. В статье «Rozmowa z goryliczką Koko/Разговор с гориллочкой Коко» Мацей Иловецкий/Maciej Iłowecki пишет о попытках ученых наладить диалог с человекообразными обезьянами.

14. В разделе «Наука и НФ» Марек Кар /Marek Car в статье «Listy z Ziemi/Пиcьма с Земли» рассказывает о записанной на тех или иных носителях информации о планете Земля и ее обитателях, которая была отправлена в открытый космос с космическими аппаратами («Voyager» и другими).

(Окончание следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх