Уильям Шекспир
Сонет 43
Sonnet 43
Другие названия: "Смежая веки, вижу я острей..."
[When most I wink, then do mine eyes best see]
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Смежая веки, вижу я острей...»; Сонет 43); 1959 г.
— 14 изд.
-
— Н. Гербель
(«Глаза мои, укрыв под веками себя...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— А. Финкель
(«Сомкну глаза — и лучше видно мне...»); 1999 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(43; Сонет 43); 2011 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(«Я вижу лучше, закрывая очи…»; Сонет 43 («Я вижу лучше, закрывая очи...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— Н. Тимохин
(Сонет № 43); 2013 г.
— 1 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 43); 2015 г.
— 1 изд.
-
— И. Фрадкин
(«Днем никого не примечаю взглядом...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Свет глаз закрытых зорче по ночам...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Н. Брянский
(Закрыв глаза мои, мир лучший вижу я…; Тьма и свет («Закрыв глаза мои, мир лучший вижу я…»)); 2018 г.
— 2 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 43); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 43. «Зажмурясь, ярко прозреваю тьму...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Заплющені найкраще бачать очі...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
— журнал «Метаморфозы, № 1 (1)», 2013 г.
Издания: ВСЕ (40)
- /языки:
- русский (39), украинский (1)
- /тип:
- книги (39), периодика (1)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Брянский (2), Н. Гербель (1), А. Либерман (1), С. Маршак (14), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), Н. Тимохин (1), А. Финкель (1), И. Фрадкин (1), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1)