Уильям Шекспир
Сонет 40
Sonnet 40
Другие названия: "Все страсти, все любви мои возьми..."
[Take all my loves, my love, yea take them all]
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Все страсти, все любви мои возьми...»; Сонет 40); 1959 г.
— 13 изд.
-
— М. Чайковский
(40. «Все, все мои любови, да все возьми…»; «Все, все мои любви, да, все возьми!..»; Сонет 40 («Все, все мои любви, да, все возьми!..»)); 1989 г.
— 3 изд.
-
— С. Степанов
(40); 2011 г.
— 1 изд.
-
— Н. Гербель
(«Возьми себе все то, что я люблю, мой друг!..»; Возьми себе все то, что я люблю, мой друг!..; Все для любви («Возьми себе все то, что я люблю, мой друг!..»)); 2012 г.
— 3 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 40); 2015 г.
— 1 изд.
-
— А. Казакова
(«Коль хочешь, то любовь мою возьми...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Мои любови, о любовь, — бери...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 40); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 40. «Мои любови, что ж, бери их все...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Усе, мій любий, все моє візьми...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
Издания: ВСЕ (37)
- /языки:
- русский (36), украинский (1)
- /тип:
- книги (37)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (3), А. Казакова (1), А. Либерман (1), С. Маршак (13), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (1), М. Чайковский (3), А. Штыпель (1)