Уильям Шекспир
Сонет 118
Sonnet 118
Другие названия: "Для аппетита пряностью приправы..."
[Like as, to make our appetite more keen]
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Для аппетита пряностью приправы...»; Сонет 118); 1959 г.
— 15 изд.
-
— Н. Гербель
(«Как острой смеси мы спешим подчас принять...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— А. Финкель
(«Чтоб возбудить угасший аппетит...»); 1999 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(118; Сонет 118); 2011 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(«Как с целью возбудить себя к еде…»; Сонет 118 («Как с целью возбудить себя к еде...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— Н. Тимохин
(Сонет № 118); 2013 г.
— 1 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 118); 2015 г.
— 1 изд.
-
— И. Фрадкин
(«Когда желают вызвать аппетит...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Как, раздражая пряностями рот...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— В. Мазуркевич
(Болезненная страсть («Чтоб разбудить порой ленивый аппетит…»); Чтоб разбудить порой ленивый аппетит…); 2018 г.
— 2 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 118); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 118. «Как аппетит желая раздразнить...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Ми вдаємось до гострої приправи...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
— журнал «Метаморфозы, № 2 (2)», 2013 г.
Издания: ВСЕ (41)
- /языки:
- русский (40), украинский (1)
- /тип:
- книги (40), периодика (1)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (1), А. Либерман (1), В. Мазуркевич (2), С. Маршак (15), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), Н. Тимохин (1), А. Финкель (1), И. Фрадкин (1), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1)