Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.29
- Голосов:
- 111
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Уильям Шекспир
Сонет 154
Sonnet 154
Другие названия: "Божок любви под деревом прилёг..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
С. Маршак
(«Божок любви под деревом прилег...», Сонет 154, 154. «Божок любви под деревом прилег...»), 1959
— 12 изд.
-
В. Бенедиктов
(Сонет 154, «Однажды крепко спал Амур — любви божок...»), 1983
— 3 изд.
-
Н. Гербель
(«Раз, возле положив свой факел огнеметный...»), 1996
— 1 изд.
-
А. Финкель
(Сонет 154 («Уснул однажды мальчик Купидон...»)), 1998
— 1 изд.
-
В. Микушевич
(«Спал бог любви, свой факел уронив...»), 2004
— 1 изд.
-
С. Степанов
(Сонет 154, 154), 2011
— 2 изд.
-
М. Чайковский
(Сонет 154 («Малютка, бог любви, заснул, уставший...»)), 2011
— 1 изд.
-
А. Либерман
(Сонет 154), 2015
— 1 изд.
-
И. Оськин
(«Когда проказник ветреный Амур...»), 2016
— 1 изд.
-
Б. Аронштейн
(Сонет 154), 2019
— 1 изд.
-
В. Гандельсман
(«Амур вздремнул и выронил из рук...»), 2020
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
— антологию «Поэзия народов мира», 1986 г.
Издания: ВСЕ (35)
- /языки:
- русский (35)
- /тип:
- книги (35)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), В. Бенедиктов (3), В. Гандельсман (1), Н. Гербель (1), А. Либерман (1), С. Маршак (12), В. Микушевич (1), И. Оськин (1), С. Степанов (2), А. Финкель (1), М. Чайковский (1)