Данная рубрика посвящена всем наиболее важным и интересным отечественным и зарубежным новостям, касающимся любых аспектов (в т.ч. в культуре, науке и социуме) фантастики и фантастической литературы, а также ее авторов и читателей.
Здесь ежедневно вы сможете находить свежую и актуальную информацию о встречах, конвентах, номинациях, премиях и наградах, фэндоме; о новых книгах и проектах; о каких-либо подробностях жизни и творчества писателей, издателей, художников, критиков, переводчиков — которые так или иначе связаны с научной фантастикой, фэнтези, хоррором и магическим реализмом; о юбилейных датах, радостных и печальных событиях.
Новость появилась в сети вчера вечером. Нельзя сказать, будто решение Американской ассоциации писателей-фантастов было совсем уж неожиданным — всё же Джейн Йолен давно рассматривалась в качестве одной из основных претендентов на почётное звание. Однако из всех 33-х Грандмастеров она, пожалуй, менее остальных знакома русскоязычному читателю. Библиография Йолен только готовится к открытию на Фантлабе, поэтому позвольте немного рассказать о её жизни и творчестве.
Итак, будущая писательница родилась 11 февраля 1939 года в Нью-Йорке. По образованию журналист, как и её отец. Дебютный сборник стихов опубликовала ещё во время учёбы в колледже. Но настоящее признание ей принесла не поэзия, а книги для детей и подростков. Первая детская повесть под названием "Pirates in Petticoats" увидела свет в тот день, когда Йолен исполнилось 22 года.
Пресса любит называть Джейн Йолен «американским Гансом Христианом Андерсеном» или «современным Эзопом». Она написала около трёхсот книг, несколько тысяч стихотворений и сотни рассказов. По некоторым данным, 67 её произведений удостоились различных наград. Она неоднократно выступала составителем тематических антологий, писала статьи и обзоры по фантастике. Из её критических работ наиболее известна объёмная монография «Touch of Magic: Fantasy, Faerie and Folklore in the Literature of Childhood», посвящённая фантастике и фольклору в детской литературе.
Джейн Йолен трижды становилась обладательницей Мифопоэтической премии (в 1985, 1993 и 1998 годах), дважды — премии "Небьюла" (в 1998 и 1999 годах). Семь лет назад вклад писательницы в развитие жанра был отмечен Всемирной премией фэнтези.
Здесь следует отметить, что Йолен пишет не только сказки или фэнтези для детей. В её творчестве нашлось место и для научной фантастики. Достаточно посмотреть на название одного из премированных рассказов — "Sister Emily’s Lightship". Часть книг писательницы адресована взрослым читателям.
В 1962 году Джейн Йолен вышла замуж за программиста Дэвида Стэмпла, с которым прожила 44 года, до самой его смерти в 2006 году. У неё трое детей и шестеро внуков. В настоящее время писательница живёт недалеко от семьи своей дочери в западном Массачусетсе, а несколько месяцев в году обязательно проводит в собственном доме в Шотландии.
На русский язык Йолен переводили до обидного мало. Изданы только первый две книги из цикла "взрослого фэнтези" "Книги Великой Альты" да россыпь рассказов в антологиях. Ни один из многочисленных детских романов, принёсших писательнице славу, так и не был переведён.
Церемония введения нового Грандмастера в должность, если можно так выразится, состоится где-то в период с 18 по 21 мая следующего года. Тогда же в Питтсбурге будут названы лауреаты премии "Небьюла".
На фестивале фантастики, проходящем в эти дни во французском городе Нанте, была вручена международная Европейская премия "Страна Луары". Одной из лауреатов этого года стала известная российская писательница Анна Старобинец.
Фраза "Страна Луары" в названии указывает на регион, в котором находится город Нант, а прилагательное "европейская" — на то, что в шорт-лист премии попадают книги из разных стран Европы, французские наравне с переводными. Среди лауреатов награды, учреждённой в 2007 году, преобладают писатели-фантасты из Франции, хотя есть и несколько знакомых имён, например, россиянин Дмитрий Глуховский и чех Михал Айваз.
Книги Анны Старобинец уже не раз номинировались на зарубежные литературные премии. В 2013 году её повесть "Переходный возраст" удостоилась испанской премии "Нокт". Год спустя одноимённый сборник номинировался на бельгийскую премию Грэма Мастертона и Большую премию Воображения (Grand Prix de l`Imaginaire), старейшую и наиболее престижную французскую награду в области фантастики. Роман-антиутопия "Живущий" также выдвигался на соискание испанской премии "Игнотус" (Premio Ignotus) и ещё одной французской награды, премии "Другая Земля" (Prix Une autre Terre) за лучшую социальную фантастику.
Поздравляем писательницу с долгожданной и заслуженной наградой.
В эти дни в городе Атланта, штат Джорджия, проходит юбилейный 30-й Dragon Con, крупнейший североамериканский мультижанровый конвент. Чтобы стало понятно, что означает слово "крупнейший", достаточно назвать одну цифру: в 2014 году конвент посетило более 70 000 человек.
Идея создать собственную литературную премию ДрагонКона возникла как реакция на скандал вокруг премии Хьюго, не утихающий вот уже второй или третий год подряд. При этом обе стороны конфликта возлагали на Dragon Award определённые надежды. Чьи оправдались — вам судить.
Голосование было открытым для всех желающих и проходило через интернет, в два этапа. На премию выдвигались произведения, опубликованные в период с 1 июля 2015 по 30 мая 2016 года.
Игра в жанре НФ или фэнтези для ПК либо приставки:
Fallout 4 by Bethesda Softworks
Мобильная игра в жанре НФ или фэнтези:
Fallout Shelter by Bethesda Softworks
Настольная игра с игровым полем в жанре НФ или фэнтези:
Pandemic: Legacy by ZMan Games
Best Science Fiction or Fantasy Miniatures / Collectible Card / Role-Playing Game:
Call of Cthulhu Roleplaying Game (7th edition) by Chaosium Inc.
Вторая награда учреждена в память безвременно ушедшей американской писательницы Юджи Фостер (Eugie Foster, 1971- 2014). Один из её рассказов, "Sinner, Baker, Fabulist, Priest; Red Mask, Black Mask, Gentleman, Beast", был отмечен Небьюлой-2009. На русский произведения Юджи Фостер не переводились.
Согласно официальной формулировке, премия вручается за "незаменимые рассказы, которые вдохновляют, просвещают и развлекают" (stories that are irreplaceable, that inspire, enlighten, and entertain). О гендерном критерии отбора в правилах ничего не сказано, но в шорт-лист на сей раз попали только произведения авторов-женщин. Имя лауреата определило жюри.
Есть ли будущее у этих литературных премий, покажет лишь время. В любом случае, у заокеанских любителей фантастики будет что обсуждать всю ближайшую неделю.
Произведения братьев Стругацких признаются лучшими уже в третий раз: в прошлом году первое место в номинации "Переводной роман" заняла "Улитка на склоне", а в 2013 году — "Град обреченный". Вообще же можно отметить, что несмотря ни на какие политические факторы русскоязычную, в том числе советскую, фантастику эстонские читатели любят. Помимо Стругацких лауреатами премии в разные годы становились Сергей Лукьяненко (2006 и 2009), Александр Громов (2007), Кир Булычев (2011) и Мария Галина (2014).
Первая книга цикла об Эндере была отмечена премией в 2001 году. Даже удивительно, как долго шла работа над переводом "Голоса", ведь, на мой взгляд, это самое лучшее творение Орсона Скотта Карда. Семь лет спустя первое место по итогам читательского голосования занял ранний рассказ писателя "Королевский обед". Таким образом, Кард тоже становится троекратным обладателем премии "Сталкер".
Что же касается собственно эстонских писателей, то Индрек Харгла, Маниаккиде Тянав и Й. Й. Метсавана получают награды чуть ли не на каждом конвенте.
Напоследок перечислю названия произведений, переведённых с русского языка на эстонский за прошлый год, согласно сводному списку номинаций: Аркадий и Борис Стругацкие "Понедельник начинается в субботу", "Парень из преисподней" и "Второе нашествие марсиан", Ярослав Веров и Игорь Минаков "Операция "Вирус"", Олег Дивов "Выбраковка", Андрей Лазарчук "Всё хорошо" и "Мы, урус-хаи", Михаил Успенский "Змеиное молоко", Александр Бачило "Правильная сказка" и Юлия Зонис "Шахматная королева". Пять из названных произведений как раз и вошли в состав антологии "Keskpäeva varjud". Судя по всему, повести братьев Стругацких вышли в новом, исправленном, переводе. Традиционно ждём комментариев от Николая Караева (angels_chinese).
Прошло ровно два года с тех пор, как кавалером Ордена Канады стал писатель Гай Гэвриел Кей, известный своими романами в жанре фэнтези. И вот сегодня зарубежные сайты, посвящённые фантастике, объявили о том, что такой же награды удостоен другой канадский писатель-фантаст, Роберт Сойер. Формулировка следующая: "За достижения в качестве научного фантаста и преподавателя, а также за вклад в качестве футуролога" (англ. "For his accomplishments as a science fiction writer and mentor, and for his contributions as a futurist").
Орден Канады — одна из высших гражданских наград страны, он учреждён в 1967 году. Сувереном ордена является королева Великобритании, которая также номинально считается главой канадского государства. Награждение производит Генерал-губернатор Канады.
Можно также сказать, что звание кавалера Ордена примерно соответствует старому советскому званию "Герой Труда".