Переводчик — Надежда Давыдовна Вольпин
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 6 февраля 1900 г. |
Дата смерти: | 9 сентября 1998 г. (98 лет) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Наде́жда Давы́довна Во́льпин (06.02.1900, г. Могилёв, Российская империя — 09.11.1998, г. Москва) — российская переводчица, поэтесса-имажинист и мемуаристка.
Гражданская жена поэта Сергея Есенина.
Дочь юриста, выпускника Московского университета Давида Самуиловича Вольпина (был известен как переводчик книги Д. Фрэзера «Фольклор в ветхом завете») и преподавательницы музыки, выпускницы Варшавской консерватории Анны Борисовны, урожд. Жислин.
Весной 1917 года Надежда Давыдовна окончила классическую гимназию, так называемую «Хвостовскую», из которой вынесла интерес к естественным наукам и математике и хорошее знание иностранных языков (французский, немецкий, английский, латынь, в меньшей степени греческий); впоследствии это помогло ей стать профессиональным переводчиком. Затем поступила на естественный факультет Московского университета, который оставила, проучившись около года.
С юности писала стихи, принимала участие в работе поэтической студии «Зелёная мастерская» под руководством Андрея Белого. В 1920 примкнула к группе имажинистов. С этого же года началась дружба с Сергеем Есениным, который в 1918 году расстался со своей женой З. Райх. Публиковала в сборниках свои стихи, читала их с эстрады в «Кафе Поэтов» и «Стойле Пегаса» — так называется «кафейный» период поэзии.
В начале 1924 года, после разрыва с Сергеем Есениным, уехала в Ленинград, где 12 мая 1924 года родился её единственный сын, ныне известный математический логик, философ, правозащитник и поэт Александр Сергеевич Есенин-Вольпин (проживает в США с 1972 года, когда был выдворен за свою правозащитную деятельность из СССР).
С переездом в Ленинград начинается активная переводческая работа Надежды Давыдовны, она переводит без подстрочника, в основном европейскую классику и современных ей писателей (Вальтера Скотта, Конан-Дойля, Мериме, Голсуорси, Ф. Купера и др.), блестяще воспроизводя индивидуальный стиль авторов. Опыт поэта помогал ей создавать шедевры поэтических переводов, в том числе знаменитые циклы Гете, Овидия, Гюго и др.
Оказавшись во время войны в эвакуации в Туркмении, Надежда Давыдовна, попав в Ашхабад, выучила туркменский язык и переводила классическую туркменскую поэзию, фольклор и стихи советских поэтов. Объём переведённого Надеждой Давыдовной Вольпин огромен, это тысячи страниц текстов. Она была глубоко и широко образованным человеком, знала наизусть великое множество стихов, в том числе и латинских подлинников, а также тех поэтов, с которыми дружила или была хорошо знакома (О. Мандельштама, Б. Пастернака, В. Маяковского и др.).
С конца 1970 годов работала над мемуарами, значительная часть которых издана. В архиве хранятся главы о поэтах, о поэзии и о сыне.
В годы репрессий была неизменной опорой сыну, которого за «антисоветскую» поэзию и правозащитную деятельность арестовывали, ссылали и сажали в «психушки».
В 1980-х издала свои мемуары «Свидание с другом», в основном посвящённые юности и Сергею Есенину. В архиве хранятся воспоминания о дружбе с О. Мандельштамом, о Пастернаке, Маяковском. Почти до последних часов жизни сохранила ясность мысли и любовь к поэзии.
Надежда Давыдовна Вольпин не только выдающийся литератор, но и удивительный представитель российской культуры ушедшего века.
Работы Надежды Давыдовны Вольпин
Переводы Надежды Давыдовны Вольпин
1894
- Уильям Теккерей «Песня фиалки» / «Song Of The Violet» (1894, стихотворение)
1925
- Генри Райдер Хаггард «Хоу-Хоу или Чудовище» / «Heu-Heu, or the Monster» [= Хоу-Хоу, или Чудовище; Чудовище] (1925, роман)
- Вильям В. Джекобс «Испытание» / «Test, The» (1925, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Сновидец» / «Dreamer, The» (1925, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Сон Альфа» / «Alf's Dream» (1925, рассказ)
1926
- Джозеф Конрад, Форд Мэдокс Форд «Романтические приключения Джона Кемпа» / «Romance» (1926, роман)
1927
- Вильям В. Джекобс «Сватовство шкипера» / «The Skipper's Wooing» (1927, повесть)
- Артур Конан Дойл «Предсказание профессора Челленджера» / «The Poison Belt» (1927, повесть)
- Вильям В. Джекобс «Возвращение мистера Виггета» / «Resurrection of Mr. Wiggett, The» (1927, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Вопрос привычки» / «Question of Habit, A» (1927, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Испытание» / «Test, The» (1927, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Меченый» / «Marked Man, A» (1927, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Найденыш» / «Sam's Boy» (1927, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Сновидец» / «Dreamer, The» (1927, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Сон Альфа» / «Alf's Dream» (1927, рассказ)
1930
- Томас Майн Рид «В дебрях Южной Африки, или Приключения юных буров» / «The Bush Boys; or, The History and Adventures of a Cape Farmer and His Family in the Wild Karoos of Southern Africa» [= Приключения юных буров] (1930, роман)
1933
- Эрих Кестнер «Фабиан» / «Fabian. Die Geschichte eines Moralisten» (1933, роман)
1935
- Герберт Уэллс «Страна Слепых» / «The Country of the Blind» (1935, рассказ)
1936
- Синклер Льюис «Эроусмит» / «Arrowsmith» (1936, роман)
1940
- Людас Гира «К братьям-латышам» / «К братьям-латышам» (1940, стихотворение)
1946
- Джон Голсуорси «Сдается внаем» / «To Let» (1946, роман)
1953
- Вальтер Скотт «Роб Рой» / «Rob Roy» (1953, роман)
- Вальтер Скотт «Роб Рой» / «Rob Roy» (1953, роман)
- Джордж Гордон Байрон «По стопам Горация» / «Hints from Horace» (1953, поэма)
- Виктор Гюго «Друг! Когда твердят про славу...» / «Друг! Когда твердят про славу...» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «В саду на улице Фельянтинок в 1813 году» / «В саду на улице Фельянтинок в 1813 году» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Написано на стекле фламандского окна» / «Написано на стекле фламандского окна» (1953, стихотворение)
1954
- Максим Танк «Журавль и цапля» / «Журавель і чапля. Паводле рускай народнай казкі» (1954, стихотворение)
- Максим Танк «Сказка про Медведя» / «Казка пра Мядзведзя» (1954, стихотворение)
1956
- Эмили Бронте «Грозовой перевал» / «Wuthering Heights» (1956, роман)
- Виктор Гюго «Вот дети стайкой белокурой...» / «Вот дети стайкой белокурой...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Таков закон...» / «Таков закон...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Ты, ясный ум иль мощный гений...» / «Ты, ясный ум иль мощный гений...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «В балагане» / «В балагане» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Свобода» / «La liberté» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Школьный учитель» / «Школьный учитель» (1956, стихотворение)
- Ричард Шеридан «Писарро» / «Писарро» (1956, пьеса)
1957
- Томас Майн Рид «В дебрях Южной Африки, или Приключения бура и его семьи» / «The Bush Boys; or, The History and Adventures of a Cape Farmer and His Family in the Wild Karoos of Southern Africa» (1957, роман)
1958
- Генри Филдинг «История жизни покойного Джонатана Уайлда Великого» / «The Life and Death of Jonathan Wild, the Great» (1958, роман)
1959
- Ганс Фаллада «Волк среди волков» / «Wolf unter Wölfen» (1959, роман)
- Ганс Фаллада «Волк среди волков» / «Wolf unter Wölfen» (1959, роман)
1960
- Чарльз Диккенс «Три рассказа о сыщиках» / «Three Detective Anecdotes» (1960, цикл)
- Чарльз Диккенс «Для чтения у камелька» / «To Be Read at Dusk» (1960, рассказ)
- Чарльз Диккенс «Никто» / «Nobody's Story» (1960, рассказ)
- Чарльз Диккенс «Рассказ мальчика» / «The Child's Story» (1960, рассказ)
- Чарльз Диккенс «Сыскная полиция» / «The Detective Police» (1960, рассказ)
- Чарльз Диккенс «Принц Бык» / «Prince Bull: A Fairy Tale» (1960, сказка)
- Чарльз Диккенс «Рождения. У миссис Мик — сын» / «Births. Mrs. Meek, of a Son» (1960, очерк)
- Чарльз Диккенс «Гений искусства» / «The Ghost of Art» (1960, очерк)
- Чарльз Диккенс «Далекое путешествие» / «The Long Voyage» (1960, очерк)
- Чарльз Диккенс «Наш докучный знакомец» / «Our Bore» (1960, очерк)
- Чарльз Диккенс «Наш приходский совет» / «Our Vestry» (1960, очерк)
- Чарльз Диккенс «Рождественская ёлка» / «A Christmas Tree» (1960, очерк)
- Чарльз Диккенс «С инспектором Филдом - при отправлении службы» / «On Duty with Inspector Field» [= С инспектором Филдом — при отправлении службы] (1960, очерк)
- Чарльз Диккенс «Сочинитель просительных писем» / «The Begging-Letter Writer» (1960, очерк)
1961
- Вальтер Скотт «Введение» / «Introduction» [= Предисловие к изданию 1829 года (к роману «Роб Рой»)] (1961, статья)
1962
- Джеймс Фенимор Купер «Прерия» / «The Prairie» (1962, роман)
1963
- Эрик Найт «Ласси возвращается домой» / «Lassie Come-Home» [= Лесси] (1963, роман)
- Франциск Богушевич «Зарок» / «Ахвяра» (1963, стихотворение)
1964
- Герберт Уэллс «Чудесное посещение» / «The Wonderful Visit» (1964, роман)
1965
- Вальтер Скотт «Пертская красавица» / «St. Valentine's Day, or, The Fair Maid of Perth» [= Пертская красавица, или Валентинов день] (1965, роман)
1966
- Фрэнсис Брет Гарт «Салли Даус» / «Sally Dows» (1966, повесть)
- Артур Конан Дойл «Отравленный пояс» / «The Poison Belt» (1966, повесть)
- Артур Конан Дойл «В Сиреневой Сторожке» / «The Adventure of Wisteria Lodge» (1966, рассказ)
- Артур Конан Дойл «Жёлтое лицо» / «The Yellow Face» (1966, рассказ)
- Артур Конан Дойл «Случай с переводчиком» / «The Greek Interpreter» (1966, рассказ)
- Иоганн Вольфганг Гёте «"Камень, речь поведи!"» / «"Saget, Steine, mir an, o sprecht, ihr hohen Paläste!.."» [= «Камень, речь поведи! Говорите со мною, чертоги!..»; «Камень, речь поведи!..»] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «В осени ярко пылает очаг, по-сельски радушен...» / «"Herbstlich leuchtet die Flamme vom ländlich geselligen Herde..."» [= «В осени ярко пылает очаг...»] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Мальчик! Свет зажигай!» — «Да светло! Чего понапрасну...» / «"Zünde mir Licht an, Knabe! – »Noch ist es hell. Ihr verzehret..."» [= «Мальчик, свет зажигай!..»] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Милая! Каешься ты...» / «"Laß dich, Geliebte, nicht reun, daß du mir so schnell dich ergeben.."» [= «Милая, каешься ты, что сдалась так скоро? Не кайся...»] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «О, как в Риме радостно мне! Давно ль это было?..» / «"O wie fühl ich in Rom mich so froh! gedenk ich der Zeiten..."» [= «О, как в Риме радостно мне...»] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Сила красит мужчину, отвага свободного духа?..» / «"Zieret Stärke den Mann und freies, mutiges Wesen..."» [= «Сила красит мужчину...»] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Ты ль, жестокий, меня оскорбляешь такими словами?..» / «"Kannst du, o Grausamer! mich in solchen Worten betrüben?.."» [= «Ты ль, жестокий...»] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Что ж ты сегодня, любимый, забыл про мой виноградник?..» / «"Warum bist du, Geliebter, nicht heute zur Vigne gekommen?.."» [= «Что ж ты сегодня, любимый...»] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Нежданная весна» / «Fruhzeitiger Fruhling» (1966, стихотворение)
1968
- Перец Маркиш «К тебе несется сердце — ночью, сквозь метелицу...» / «К тебе несётся сердце — ночью, сквозь метелицу...» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Москва! Твои сыны-богатыри...» / «Москва! Твои сыны-богатыри...» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Москва, я видел твой расцвет...» / «Москва, я видел твой расцвет...» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Одет в защитный цвет бульваров строгий ряд…» / «Одет в защитный цвет бульваров строгий ряд…» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Поэты, трубадуры! Все за рядом ряд…» / «Поэты, трубадуры! Все за рядом ряд…» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Снег, первый снег...» / «Снег, первый снег...» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Твоя печаль как властный зов!..» / «Твоя печаль как властный зов!..» (1968, стихотворение)
1969
- Фридрих Гёльдерлин «Буонапарте» / «Buonaparte» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Диотима из мира иного» / «Диотима из мира иного» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Природа и Искусство, или Сатурн и Юпитер» / «Природа и Искусство, или Сатурн и Юпитер» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Разлука» / «Der Abschied (Erste Fassung)» (1969, стихотворение)
- Ицик Фефер «Поверите? Я крепну сам…» / «Поверите? Я крепну сам…» (1969, стихотворение)
1972
- Эдгар Аллан По «Город среди моря» / «The City in the Sea» (1972, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «К M.L.S.» / «To -- (Not long ago, the writer of these lines...)» (1972, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Линор» / «Lenore» (1972, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Песня» / «Song; To -- (I saw thee on the bridal day)» (1972, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Страна сновидений» / «Dreamland» (1972, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Эльдорадо» / «Eldorado» (1972, стихотворение)
- Бертольт Брехт «Меловой крест» / «Меловой крест» (1972, пьеса)
1973
- Овидий « Элегия I» / «В город вхожу я тайком, изгнанника робкая книга...» [= «В город вхожу я тайком, изгнанника робкая книга...»] (1973, стихотворение)
- Овидий «Все до последней строки, что прочтешь ты в книжечке этой...» / «Все до последней строки, что прочтешь ты в книжечке этой...» [= Элегия XI] (1973, стихотворение)
- Овидий «Если лица моего ты сберег на память подобье...» / «Если лица моего ты сберег на память подобье...» [= Элегия VII] (1973, стихотворение)
- Овидий «Жизнь пожелаю тебе пройти до меты без горя...» / «Жизнь пожелаю тебе пройти до меты без горя...» [= Элегия IX] (1973, стихотворение)
- Овидий «Первосвященник наук, ученых мужей покровитель...» / «Первосвященник наук, ученых мужей покровитель...» [= Элегия XIV] (1973, стихотворение)
- Овидий «Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду...» / «Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду...» [= «Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду…»; Элегия VI] (1973, стихотворение)
- Овидий «Ты, кем и прежде я дорожил, чья давняя дружба...» / «Ты, кем и прежде я дорожил, чья давняя дружба...» [= Элегия IV] (1973, стихотворение)
- Овидий «Непостоянному другу» / «Негодовать иль молчать?..» [= Непостоянному другу («Жаловаться ль? Умолчать? Обвинить, не назвав твое имя…»); Непостоянному другу («Жаловаться ль? Умолчать? Обвинять, не назвав твое ими...»)] (1973, стихотворение)
- Овидий «Северу» / «Это письмо - о поэт!..» [= Северу («Славных царей преславный певец, письмо ты читаешь…»)] (1973, стихотворение)
- Овидий «Тутикану» / «Тутикану («Снова пишу я тебе, кому пенял уже в песне...»)» [= Тутикану («Снова пишу я тебе, кому пенял уже в песне...»); Тутикану («Снова пишу я тебе, кому пенял уже в песне…»)] (1973, стихотворение)
1974
- Уильям Теккерей «В благородном семействе» / «A Shabby Genteel Story» (1974, повесть)
1975
- Иоганн Вольфганг Гёте «Держишь? Боишься, улечу?..» / «"Держишь? Боишься, улечу?.."» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Твой поцелуй - сама любовь...» / «"Твой поцелуй - сама любовь..."» [= «Твой поцелуй - сама любовь…»] (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Взысканные звери» / «Взысканные звери» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Высшее и наивысшее» / «Высшее и наивысшее» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Жены-избранницы» / «Жены-избранницы» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Отголосок» / «Отголосок» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Песнь духов над водами» / «Gesang der Geister über den Wassern» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Покойной ночи» / «Покойной ночи» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Предвкушение» / «Предвкушение» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Семеро спящих» / «Семеро спящих» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Счастливое плаванье» / «Счастливое плаванье» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Штиль на море» / «Meeresstille» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Римские элегии» / «Römische Elegien» (1975, сборник)
1976
- Эдгар Аллан По «Призрачный замок» / «The Haunted Palace» (1976, стихотворение)
1978
- Овидий «Вспять от морей к истокам своим глубокие хлынут...» / «Вспять от морей к истокам своим глубокие хлынут...» [= Элегия VIII] (1978, стихотворение)
1982
- Иоганн Вольфганг Гёте «Чувствую радостно я вдохновенье классической почвой...» / «"Froh empfind ich mich nun auf klassischem Boden begeistert..."» (1982, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Эльдорадо» / «Ulalume» (1982, стихотворение)
1985
- Иоганн Вольфганг Гёте «Ежели ты говоришь, дорогая, что девочкой людям...» / «"Wenn du mir sagst, du habest als Kind, Geliebte, den Menschen..."» (1985, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Многие звуки я не терплю, но что вовсе несносно...» / «"Manche Töne sind mir Verdruß, doch bleibet am meisten..."» (1985, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Цезарь и Александр, великие Генрих и Фридрих...» / «"Alexander und Cäsar und Heinrich und Friedrich, die Großen..."» (1985, стихотворение)
- Перец Маркиш «К тебе несется сердце — ночью, сквозь метелицу...» / «К тебе несётся сердце — ночью, сквозь метелицу...» (1985, стихотворение)
- Перец Маркиш «Москва! Твои сыны-богатыри...» / «Москва! Твои сыны-богатыри...» (1985, стихотворение)
- Перец Маркиш «Москва, я видел твой расцвет...» / «Москва, я видел твой расцвет...» (1985, стихотворение)
- Перец Маркиш «Одет в защитный цвет бульваров строгий ряд…» / «Одет в защитный цвет бульваров строгий ряд…» (1985, стихотворение)
- Перец Маркиш «Поэты, трубадуры! Все за рядом ряд…» / «Поэты, трубадуры! Все за рядом ряд…» (1985, стихотворение)
- Перец Маркиш «Снег, первый снег...» / «Снег, первый снег...» (1985, стихотворение)
- Перец Маркиш «Твоя печаль как властный зов!..» / «Твоя печаль как властный зов!..» (1985, стихотворение)
1986
- Иоганн Вольфганг Гёте «Метаморфоза животных» / «Метаморфоза животных» (1986, поэма)
1989
- Генри Филдинг «История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса» / «The History of the Adventures of Joseph Andrews and his Friend, Mr. Abraham Abrams» (1989, роман)
1990
- Генрих Манн «Серьёзная жизнь» / «Ein ernstes Leben» (1990, роман)
- Ганс Фаллада «Волк среди волков» / «Wolf unter Wölfen» [= Волк среди волков (часть 2)] (1990, роман)
1992
- Джон Голсуорси «Сага о Форсайтах» / «The Forsyte Saga» (1992, цикл)
1993
- Джон Голсуорси «Интерлюдия: Пробуждение» / «Awakening» (1993, рассказ)
1998
1999
- Бертольт Брехт «Страх и нищета в Третьей империи» / «Furcht und Elend des Dritten Reiches» (1999, пьеса)
2000
- Эмили Бронте «Грозовой перевал» / «Wuthering Heights» (2000, роман)
2009
- Иоганн Вольфганг Гёте «"Набожный мы народ, влюбленные…"» / «"Fromm sind wir Liebende, still verehren wir alle Dämonen..."» (2009, стихотворение)
2018
- Фольклорное произведение «Водяной» / «Водяной» (2018, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Выбор невесты» / «Выбор невесты» (2018, стихотворение)
2019
- Чарльз Диккенс «История I. Пара перчаток» / «The Pair of Gloves» (2019, микрорассказ)
- Чарльз Диккенс «История II. Мастерское прикосновение» / «The Artful Touch» (2019, микрорассказ)
- Чарльз Диккенс «История III. Диван» / «The Sofa» (2019, микрорассказ)
2021
- Вильям В. Джекобс «Сватовство шкипера» / «The Skipper's Wooing» (2021, повесть)
- Вильям В. Джекобс «В силу традиции» / «Question of Habit, A» (2021, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Возвращение мистера Виггета» / «Resurrection of Mr. Wiggett, The» (2021, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Испытание» / «Test, The» (2021, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Меченый» / «Marked Man, A» (2021, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Найденыш» / «Sam's Boy» (2021, рассказ)
- Вильям В. Джекобс «Сон Альфа» / «Alf's Dream» (2021, рассказ)
2024
- Джеймс Фенимор Купер «Прерия» / «The Prairie» (2024, роман)