|
|
Содержание:
- Стихотворения 1803—1824
- Джордж Гордон Байрон. При отъезде из Ньюстедского аббатства (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 5
- Джордж Гордон Байрон. К Д... (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 7
- Джордж Гордон Байрон. Подражание Тибуллу (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 7
- Джордж Гордон Байрон. Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 8
- Джордж Гордон Байрон. Подражание Катуллу (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 8
- Джордж Гордон Байрон. Сердолик (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 9
- Джордж Гордон Байрон. Первый поцелуй любви (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 11
- Джордж Гордон Байрон. «Всё кончено! Мечты мои пропали...» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 12
- Джордж Гордон Байрон. L’Amitie est l’amour sans alles (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 13
- Джордж Гордон Байрон. Элегия на Ньюстедское аббатство (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 16
- Джордж Гордон Байрон. Хочу я быть ребёнком вольным… (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 23
- Джордж Гордон Байрон. Лакин-и-Гер (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 25
- Джордж Гордон Байрон. Георгу, графу Делавару (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 27
- Джордж Гордон Байрон. Дамет (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 28
- Джордж Гордон Байрон. Посвящение Мэрион (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 29
- Джордж Гордон Байрон. К музе вымысла (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 31
- Джордж Гордон Байрон. Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 34
- Джордж Гордон Байрон. «Прости! Коль могут к небесам...» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 35
- Джордж Гордон Байрон. Ты счастлива (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 36
- Джордж Гордон Байрон. Разлука (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 38
- Джордж Гордон Байрон. Стихи, вырезанные на мёртвой голове, обращённой в чашу (стихотворение, перевод П. Вяземского), стр. 39
- Джордж Гордон Байрон. «Не надо слов, не надо слов…» (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 40
- Джордж Гордон Байрон. «Так ты оплачешь боль мою…» (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 42
- Джордж Гордон Байрон. В альбом (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 43
- Джордж Гордон Байрон. Девушка из Кадикса (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 44
- Джордж Гордон Байрон. «Решусь – пора освободиться…» (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 46
- Джордж Гордон Байрон. «Забыть тебя! Забыть тебя…» (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 48
- Джордж Гордон Байрон. Подражание португальскому (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 48
- Джордж Гордон Байрон. Ода к Наполеону Бонапарту (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 49
- Джордж Гордон Байрон. Звезда Почётного легиона (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 57
- Джордж Гордон Байрон. Прощание Наполеона (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 59
- Джордж Гордон Байрон. Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей, по поводу того, что принц-регент возвратил её портрет м-с Ми (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 60
- Джордж Гордон Байрон. Газель (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 62
- Джордж Гордон Байрон. Душа моя мрачна (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 63
- Джордж Гордон Байрон. Ты кончил жизни путь… (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 64
- Джордж Гордон Байрон. Видение Валтасара (стихотворение, перевод А. Полежаева), стр. 65
- Джордж Гордон Байрон. «Я видал твои слёзы. Осталась...» (стихотворение, перевод И. Бунина), стр. 67
- Джордж Гордон Байрон. «Заветное имя сказать, начертать…» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 67
- Джордж Гордон Байрон. «О, солнце глаз бессонных! Звёздный луч…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 68
- Джордж Гордон Байрон. На разорение Иерусалима Титом (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 69
- Джордж Гордон Байрон. «У вод вавилонских, печалью томимы…» (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 70
- Джордж Гордон Байрон. Поражение Сеннахериба (стихотворение, перевод А. К. Толстого), стр. 71
- Джордж Гордон Байрон. Романс (стихотворение, перевод В. Иванова), стр. 72
- Джордж Гордон Байрон. Прости (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 74
- Джордж Гордон Байрон. Стансы для музыки (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 77
- Джордж Гордон Байрон. Августе (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 78
- Джордж Гордон Байрон. Тьма (стихотворение, перевод И. Тургенева), стр. 80
- Джордж Гордон Байрон. Прометей (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 83
- Джордж Гордон Байрон. На рождение Джона Уильяма Риццо (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 86
- Джордж Гордон Байрон. Победа (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 86
- Джордж Гордон Байрон. Песнь к сулиотам (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 87
- Джордж Гордон Байрон. Любовь и смерть (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 88
- Джордж Гордон Байрон. Из дневника в Кефалонии (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 89
- Поэмы
- Джордж Гордон Байрон. Абидосская невеста Турецкая повесть (поэма, перевод И. Козлова), стр. 90
- Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник (поэма, перевод В. Жуковского), стр. 145
- Джордж Гордон Байрон. Остров, или Христиан и его товарищи (поэма, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 165
сравнить >>
Информация об издании предоставлена: Magnus
|