Переводчик — Татьяна Бреславец
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 24 апреля 1945 г. |
| Дата смерти: | 18 ноября 2024 г. (79 лет) |
| Переводчик c: | японского |
| Переводчик на: | русский |
Татьяна Иосифовна Бреславец в 1969 г. окончила восточное отделение филологического факультета Дальневосточного государственного университета и была оставлена на преподавательской работе на кафедре японской филологии. После учебы в аспирантуре Института стран Азии и Африки при МГУ в 1976 г. защитила кандидатскую диссертацию «Поэтика трехстиший Мацуо Басѐ (1644–1694)», в 1978 г. ей присвоили ученое звание доцента. Основное направление научной деятельности Т. И. Бреславец – классическая, традиционная культура Японии. На высоком теоретическом уровне читает лекции по курсу «История литературы Японии», преподает современный и старописьменный японский язык. Т. И. Бреславец – известный переводчик. Вышло достаточно много книг, как в местных, так и центральных изданиях, в которых опубликованы стихи японских поэтов в ее переводе. Результатом плодотворной научной и учебно-методической деятельности стала публикация порядка десяти монографий и учебных пособий. Всего же перу Т. И. Бреславец принадлежит более 80 печатных работ. Имеется также несколько электронных изданий. С 1995 г. Татьяна Иосифовна осуществляет подготовку аспирантов по специальности «Литература народов Азии и Африки», помогает аспирантам в подготовке и публикации статей, трудоустройстве, получении грантов, научных стажировок. Татьяна Иосифовна получила несколько грантов для проведения в университетах Японии научных исследований по японской поэзии. Она активно участвует в жизни факультета: длительное время на общественных началах выполняла обязанности заместителя декана по научной работе, руководила научным студенческим кружком, является членом методического совета, член редколлегии журнала «Известия Восточного института». В 1999 г. за многолетний труд и достижения в области преподавательской и научной работы награждена Почетной грамотой Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации.
© Livelib
Примечание к биографии:
Страница переводчика на Livelib.
Некролог на сайте Дальневосточного федерального университета
Работы переводчика Татьяны Бреславец
Переводы Татьяны Бреславец
1999
-
Мукаи Кёрай
«„Да-да“...» / «Да, да! Сейчас отворю!»...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Аромат хризантем...» / «"Аромат хризантем..."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Бедняк...» / «Бросил на миг...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Белый волос выдернул...» / «Белый волос упал...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Блохи, вши...» / «蚤虱馬の尿する枕もと»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Блуждающего меня...» / «Печального, меня...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Больной гусь...» / «"Больной опустился гусь..."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В ворота храма Миндэра...» / «三井寺の門敲かばや今日の月»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В майский дождь...» / «Пойдем, друзья, поглядим...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В майских дождях...» / «五月雨に御物遠や月の顔»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В майских дождях...» / «五月雨に鶴の足みじかくなれり»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В одном доме со мной...» / «В гостинице («Со мной под одной кровлей...»)»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В руки взять - растает...» / «Прядка волос покойной матери («Растает в руках моих...»)»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В руку сморкается...» / «На родине («Хлюпают носами...»)»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Вгляделся пристально...» / «Внимательно вглядись!..»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Весенний дождь...» / «О, весенний дождь!..»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Весна пришла...» / «春立つや新年ふるき米五升»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Вместо устриц...» / «Морская капуста легче...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Задники сандалий...» / «草履の尻折りて帰らん山桜»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Заснул на коне...» / «"Я заснул на коне..."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Как горестно...» / «Шлем Санэмори («О, беспощадный рок!..»)»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Каменной горы...» / «Белее белых скал...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Катает рисовые колобки...» / «Женщина готовит тимаки («Листок бамбука в руке...»)»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Колокол угас...» / «Колокол смолк вдалеке...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Кукушка...» / «ほととぎす鳴くや五尺の菖草»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Летние травы...» / «Летние травы...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Летняя одежда...» / «夏衣いまだ虱を取りつくさず»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Лук белый...» / «Головки лука...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Луна и снег...» / «Луна или утренний снег...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Море темнеет...» / «"Сумрак над морем..."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«На край поля...» / «Погонщик! Веди коня...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«На поле сурепки...» / «"Такой у воробышка вид..."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Об отце, о матери...» / «"Вновь оживает в сердце..."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Облако цветов...» / «Облака вишнёвых цветов!..»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Одиночество...» / «見渡せば詠むれば見れば須磨の秋»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Осенним ветром...» / «Оплакиваю кончину поэта Мацукура Ранрана»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Охапку сена несет...» / «Вот он - мой знак путеводный!..»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Подушка из трав...» / «"Подушка из травы..."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Разгладив складки...» / «"Все морщинки на нём разглажу!.."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Рядом с вьюнком...» / «Рядом с цветущим вьюнком...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Слабость...» / «Стебли морской капусты...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Соловей...» / «鶯や餅に糞する縁の先»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Странником...» / «В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в путь ("Странник! - Это слово...")»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Тот, кто слушает крик обезьян...» / «"Грустите вы, слушая крик обезьян!.."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«У края дороги...» / «На самом виду, у дороги...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«У этой сливы...» / «この梅に牛も初音と鳴きつベし»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Уходящую весну...» / «"Ушедшую весну..."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Хоть и живем на свете...» / «世にふるも更に宗祇の宿り哉»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Храма Каннон...» / «Смотрю в окно после болезни («Храма Каннон там, вдалеке...»)»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Цветы все увяли...» / «"Цветы увяли..."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Эта дорога...» / «О, этот долгий путь!..»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Это весна пришла?..» / «"Весеннее утро..."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Этой осенью...» / «"Отчего я так сильно..."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Яркая луна...» / «"Лунным светом обманут..."»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Осенний вечер («На голой ветке...»)» / «枯朶に烏のとまりけり秋の暮»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Чувство, испытываемое зимней ночью в Фукагава («Вёсел звук о волны бьется...»)» / «櫓の声波ヲ打つて腸氷ル夜や涙»
(1999, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«Прерванный сон...» / «"Что это? Только сон?.."»
(1999, стихотворение)
Россия