Мацуо Басё Великое в малом

Мацуо Басё «Великое в малом»

Великое в малом

авторский сборник

Составитель:

СПб.: Терция, Кристалл, 1999 г.

Серия: Библиотека мировой литературы. Малая серия

Тираж: 10000 экз.

ISBN: 5-8191-0062-Х

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 512

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации И.Г. Мосина.

Содержание:

  1. В. Маркова. Предисловие, стр. 5-24
  2. МАЦУО БАСЁ И ПОЭТЫ ЕГО ШКОЛЫ В ПЕРЕВОДАХ В. Н. МАРКОВОЙ
    1. БАСЁ
      1. «Луна - путеводный знак...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 26
      2. «Наскучив долгим дождем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 26
      3. «Ирис на берегу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 26
      4. Отцу, потерявшему сына («Поник головой...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 27
      5. «Сыплются льдинки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 27
      6. «Вечерним вьюнком...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 27
      7. В ответ на просьбу сочинить стихи («Вишни в весеннем расцвете...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 28
      8. «Люди вокруг веселятся...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 28
      9. «Бутоны вишневых цветов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 28
      10. «Ива свесила нити...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 29
      11. «Перед вишней в цвету...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 29
      12. Покидая родину («Облачная гряда...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 29
      13. «Роща на склоне горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 30
      14. В горах Саё-но Накаяма («„Вершины жизни моей!“...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 30
      15. «О ветер со склона Фудзи!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 30
      16. «Прошел я сотню ри...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31
      17. Снова на родине («Глаз не отвести...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31
      18. Новогоднее утро («Всюду ветки сосен у ворот...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31
      19. «„Осень уже пришла!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 32
      20. «Майских дождей пора...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 32
      21. «Иней его укрыл...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 32
      22. «На голой ветке...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 33
      23. «Сегодня „травой забвенья“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 33
      24. «В небе такая луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 33
      25. «Желтый лист плывет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 34
      26. «Все выбелил утренний снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 34
      27. «Как разлилась река!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 34
      28. «Тихая лунная ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 35
      29. Богачи лакомятся... («Снежное утро...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 35
      30. «Видно, кукушку к себе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 35
      31. Девять лет я вел бедственную жизнь... («Шатая дощатую дверь...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 36
      32. Надпись на картине («Единственное украшенье...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 36
      33. «Что глупей темноты!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 36
      34. «Во тьме безлунной ночи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
      35. «Все в мире быстротечно!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
      36. Юной красавице («Мелькнула на миг...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
      37. Мой друг Рика прислал... («Бананы я посадил...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 38
      38. «Кишат в морской траве...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 38
      39. «Росинки на горных розах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 38
      40. Весной собирают чайный лист («Все листья сорвали сборщицы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 39
      41. В хижине, крытой тростником («Как стонет от ветра банан...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 39
      42. Печалюсь, глядя на луну... («Печалью своей дух просвети!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 39
      43. В день высокого прилива («Рукава землею запачканы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 40
      44. Зимней ночью в предместье Фукагава («Весла хлещут по ледяным волнам...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 40
      45. «Ночной халат так тяжел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 40
      46. Старик Ду Фу («Вихрь поднимая своей бородой...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 41
      47. Зимой покупаю кувшин питьевой воды («Зимой горька вода со льдом!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 41
      48. Ответ ученику («А я - человек простой!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 41
      49. «Где же ты, кукушка?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
      50. «Ива склонилась и спит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
      51. В печали сильнее почувствуешь... («Пируют в дни расцвета вишен...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
      52. «Топ-топ - лошадка моя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 43
      53. В хижине, отстроенной после пожара («Слушаю, как градины стучат...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 43
      54. «Далекий зов кукушки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 43
      55. Первая проба кисти в году («Настал новогодний праздник...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
      56. Стихи в память поэта Сэмпу («К тебе на могилу принес...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
      57. В доме Кавано Сёха... («Стебли цветущей дыни...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
      58. Напутствие другу («О, если ты стихов поэта не забыл...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
      59. Грущу, одинокий... («Некого больше манить!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
      60. «Послышится вдруг „шорх-шорх“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
      61. Недолгий отдых в гостеприимном доме («Здесь я в море брошу наконец...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 46
      62. Рушат рис («Не узнают суровой зимы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 46
      63. «В тесной хибарке моей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 46
      64. На чужбине («Тоненький язычок огня...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 47
      65. «Ворон-скиталец, взгляни!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 47
      66. «Поля по-зимнему глядят...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 47
      67. «Бабочки полет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
      68. Вид на залив Наруми («Случается и ногам кораблей...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
      69. «Встречный житель гор...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
      70. «На луну загляделись...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49
      71. «Как свищет ветер осенний!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49
      72. «К утренним вьюнкам...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49
      73. «И осенью хочется жить...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 50
      74. «Цветы увяли...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 50
      75. «Порывистый листобой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 50
      76. «Старый пруд...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 51
      77. На Новый год («Сколько снегов уже видели...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 51
      78. «Внимательно вглядись!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 51
      79. Смотрю в окно после болезни («Храма Каннон там, вдалеке...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 52
      80. «О, проснись, проснись!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 52
      81. Памяти друга («На землю летят...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 52
      82. Другу, уехавшему в западные провинции («Запад или Восток...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
      83. «Первый снег под утро...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
      84. Хожу кругом пруда («Праздник осенней луны...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
      85. Кувшин для хранения зерна («Вот все, чем богат я!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 54
      86. «Этой, поросшей травою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 54
      87. «Я выпил вина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 54
      88. «Вода так холодна!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
      89. «С треском лопнул кувшин...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
      90. «Базар новогодний в городе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
      91. «Луна или утренний снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
      92. Надев платье, подаренное на Новый год («Кто это, скажи?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
      93. «Эй, мальчик-пастух!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
      94. «Морская капуста легче...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
      95. «Облака вишневых цветов!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
      96. Уезжающему другу («Друг, не забудь...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
      97. «В чашечке цветка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
      98. «Аиста гнездо на ветру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
      99. «Долгий день напролет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
      100. «Над простором полей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
      101. Другу, который отправляется в путь («Гнездо, покинутое птицей...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
      102. «Майские льют дожди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
      103. Овдовевшему другу («В белом цвету плетень...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60
      104. «Как волосами оброс...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60
      105. «Пойдем, друзья, поглядим...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60
      106. «Звонко долбит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 61
      107. «Нынче выпал ясный день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 61
      108. «Ветку, что ли, обломил...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 61
      109. «Чистый родник!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
      110. «Рядом с цветущим вьюнком...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
      111. «Вот здесь в опьяненье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
      112. В опустевшем саду друга («Он дыни здесь растил...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
      113. В похвалу поэту Рика («Будто в руки взял...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
      114. «Как быстро летит луна!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
      115. «На ночь, хоть на ночь одну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
      116. «Важно ступает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
      117. «Бросил на миг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
      118. «Праздник Бон миновал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
      119. «Вялые листья батата...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
      120. «Снова встают с земли...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
      121. «Совсем легла на землю...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 66
      122. «Тучи набухли дождём...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 66
      123. «Мыс Ирагодзаки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 66
      124. На морском побережье («Весь в песке, весь в снегу!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67
      125. «Ростки озимых взошли...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67
      126. «Молись о лучших днях!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67
      127. «Снега, снега, снега...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
      128. Дорожный ночлег («Сосновую хвою жгу...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
      129. На родине («Хлюпают носами...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
      130. «Персиков расцвет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
      131. «В чарку с вином...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
      132. «В гостях у вишневых цветов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
      133. «Прощайте, о вишен цветы!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
      134. «Под сенью вишневых цветов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
      135. «Вишни в полном цвету!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
      136. «В мареве майских дождей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
      137. Ловля светлячков над рекой Сэта («Еще мелькают в глазах...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
      138. «Здесь когда-то замок стоял...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
      139. Осенним вечером («Кажется, что сейчас...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72
      140. «Как летом густеет трава!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72
      141. «Словно хрупкий юноша...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72
      142. Смотрю ночью, как проплывают... («Было весело мне, но потом...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 73
      143. В похвалу новому дому («Дом на славу удался!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 73
      144. «Все вьюнки на одно лицо...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 73
      145. «Осень уже недалеко...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 74
      146. «И просо и конопля...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 74
      147. «О нет, готовых...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 74
      148. «Неподвижно висит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 75
      149. «О, сколько их на полях!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 75
      150. На горе „Покинутой старухи“ («Мне приснилась давняя быль...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 75
      151. «То другим говорил „прощай!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
      152. «Жизнь свою обвил...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
      153. «С ветки скатился каштан...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
      154. В похвалу императору Нинтоку... («Вот высшая радость его!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
      155. «Только одни стихи!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
      156. Другу («Посети меня...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
      157. «Кончился в доме рис...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 78
      158. «А я не хочу скрывать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 78
      159. «Еще стоят там и тут...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 78
      160. Поэт Рика скорбит о своей жене («Одеяло для одного...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 79
      161. В день очищения от грехов («Дунул свежий ветерок...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 79
      162. «Зимние дни в одиночестве...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 79
      163. Отец тоскует о своем ребенке («Все падают и шипят...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 80
      164. Письмо на север («Помнишь, как любовались мы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 80
      165. «Срезан для крыши камыш...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 80
      166. Ранней весною («Вдруг вижу,- от самых плеч...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
      167. «Солнце заходит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
      168. «Звон вечернего колокола...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
      169. «Вот он - мой знак путеводный!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
      170. «Сад и гора вдали...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
      171. Крестьянская страда («Полоть... Жать...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
      172. Возле „Камня смерти“ («Ядом дышит скала...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
      173. В тени ивы, воспетой Сайгё («Все поле из края в край...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
      174. Ветер на старой заставе Сиракава («Западный ветер? Восточный?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
      175. Увидел, как высоко поднялись ростки на поле («Побеги риса лучше слов...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
      176. По пути на север слушаю песни крестьян («Вот исток, вот начало...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
      177. «Островки... Островки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
      178. «Какое блаженство!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 85
      179. «Облачная гряда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 85
      180. «Какая вдруг перемена!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 85
      181. «Первая дыня, друзья!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 86
      182. «Сушатся мелкие окуньки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 86
      183. Накануне „Праздника Танабата“ («Праздник „Встречи двух звезд“...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 86
      184. «Пестик из дерева...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 87
      185. «Сыплются ягоды с веток...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 87
      186. «Равнина Мусаси вокруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 87
      187. В осенних полях («Намокший, идет под дождем...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
      188. Собрались на берегу любоваться луной («Да разве только луну?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
      189. В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол («Где ты, луна, теперь?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
      190. «Бабочкой никогда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
      191. Я открыл дверь и увидел... («Такая, как есть!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
      192. На берегу залива Футами, где жил поэт Сайгё («Может, некогда служил...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
      193. «Я осенью в доме один...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
      194. «Домик в уединенье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
      195. «Холодный дождь без конца...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
      196. «До чего же долго...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 91
      197. «Зимняя ночь в саду...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 91
      198. В горной деревне («Монахини рассказ...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 91
      199. Играю с детьми в горах («Дети, кто скорей?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 92
      200. «Снежный заяц - как живой!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 92
      201. «Скажи мне, для чего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 92
      202. «Проталина в снегу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 93
      203. «Весенние льют дожди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 93
      204. «Воробышки над окном...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 93
      205. «Продавец бонитов идет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
      206. «Как нежны молодые листья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
      207. «Камелии лепестки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
      208. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
      209. «Над старой рекой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
      210. «Листья плюща...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
      211. На картину, изображающую человека с чаркой вина в руке («Ни луны, ни цветов...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
      212. Встречаю Новый год в столице («Праздник весны...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
      213. «Замшелый могильный камень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
      214. «Все кружится стрекоза...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 97
      215. «На высокой насыпи - сосны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 97
      216. «Не думай с презреньем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 97
      217. «Сначала покинул траву...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
      218. «Колокол смолк вдалеке...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
      219. Моему ученику («Путник в дальней стране!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
      220. «Чуть дрожат паутинки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
      221. «С четырех сторон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
      222. «Минула весенняя ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
      223. «Жаворонок поет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
      224. «Роняя лепестки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
      225. «Ручеек чуть заметный...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
      226. «Весенний ветер...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
      227. «Алые сливы в цвету...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
      228. «Вот причуда знатока!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
      229. «Столица уже примелькалась...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
      230. «Майский дождь бесконечный...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
      231. «Слабый померанца аромат...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
      232. Поселяюсь в уединенной хижине («Прежде всего у тебя...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
      233. «Холодный горный источник...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
      234. «Падает с листком...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
      235. Ночью на реке Сэта («Любуемся светлячками...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
      236. «Как ярко горят светлячки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
      237. «И кто бы мог сказать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
      238. «В старом моем домишке...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
      239. «Утренний час...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
      240. «И цветы и плоды!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
      241. Жители Киото отдыхают... («Речной ветерок...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
      242. «Праздник поминовения душ!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
      243. «Хижина рыбака...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
      244. «Весь двор возле храма...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
      245. Один мудрый монах сказал... («Стократ благородней тот...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
      246. «Белый волос упал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
      247. «Больной опустился гусь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
      248. В монастыре («Пьет свой утренний чай...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
      249. В ночь осеннего полнолуния («В сиянии луны...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
      250. «Прозрачна осенняя ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
      251. «„Сперва обезьяны халат!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
      252. «Пугают, гонят с полей!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
      253. «Позади дощатой ограды...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
      254. «Даже дикого кабана...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
      255. «Уж осени конец...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
      256. «Ем похлебку свою один...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 111
      257. К портрету друга («Повернись ко мне!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 111
      258. В дорожной гостинице («Переносный очаг...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 111
      259. «Холод пробрал в пути...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112
      260. «Сушеная эта макрель...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112
      261. «Всю долгую ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112
      262. Получаю летний халат в подарок от поэта Сампу («И я нарядился!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
      263. «Стебли морской капусты...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
      264. «Поздно пришел мандзай...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
      265. «Ждем восхода луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114
      266. В деревне («Вконец отощавший кот...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114
      267. «Ночь. Бездонная тьма...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114
      268. «Откуда вдруг такая лень?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
      269. «Грозовая гора...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
      270. «Откуда кукушки крик?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
      271. «Печального, меня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 116
      272. «В ладоши звонко хлопнул я...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 116
      273. «Майский докучный дождь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 116
      274. Нахожу свой детский рисунок («Детством пахнуло...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 117
      275. «Что ни день, что ни день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 117
      276. Женщина готовит тимаки («Листок бамбука в руке...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 117
      277. «Уединенный дом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
      278. В летний зной («„Безводный месяц“ пришел...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
      279. «Без конца моросит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
      280. «Зеленеет один...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 119
      281. «В темном хлеву...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 119
      282. В ночь полнолуния («Друг мне в подарок прислал...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 119
      283. «Легкий речной ветерок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 120
      284. «Глубокою стариной...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 120
      285. Луна шестнадцатой ночи («Так легко-легко...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 120
      286. «Отоприте дверь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121
      287. «Шестнадцатая ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121
      288. «Стропила моста поросли...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121
      289. «Кричат перепела...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 122
      290. «Вместе с хозяином дома...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 122
      291. Благоденствие большой семьи («Деды, отцы, внуки!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 122
      292. «Белый грибок в лесу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 123
      293. «Какая грусть!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 123
      294. В день „Праздника хризантем“ («Одинокий мой шалаш!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 123
      295. «Варят на ужин лапшу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 124
      296. «Ночная тишина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 124
      297. «И мотылек прилетел!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 124
      298. «Блестят росинки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 125
      299. «Верно, эта цикада...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 125
      300. «Опала листва...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 125
      301. В деревне («Рушит старуха рис...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 126
      302. «Чтоб холодный вихрь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 126
      303. «Посадили деревья в саду...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 126
      304. Хозяин и гость («Друг на друга нарцисс...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 127
      305. Собрались ночью, чтоб любоваться снегом («Скоро ли свежий снег?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 127
      306. «Сокол рванулся ввысь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 127
      307. «Скалы среди криптомерий!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 128
      308. «Вновь зеленеют ростки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 128
      309. «Радостно глядеть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 128
      310. «Все засыпал снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 129
      311. Вернувшись в Эдо после долгого отсутствия («...Но, на худой конец, хоть вы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 129
      312. «Соленые морские окуни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 129
      313. «„Нет покоя от детей!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130
      314. «К далекой Фудзи идем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130
      315. «Есть особая прелесть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130
      316. «Уродливый ворон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 131
      317. Прохожу осенним вечером через старые ворота Расёмон в Киото («Ветка хаги задела меня...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 131
      318. Монах Сэнка скорбит о своем отце («Темно-мышиный цвет...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 131
      319. «Влюбленные коты...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132
      320. Зимняя буря в пути («Словно копоть сметает...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132
      321. Под Новый год («Рыбам и птицам...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132
      322. «Незримая весна!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 133
      323. Прогулка по городу («Без конца и без счета...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 133
      324. «Всюду поют соловьи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 133
      325. В горах Кисо («Покорна зову сердца...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 134
      326. «С ветки на ветку...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 134
      327. «Через изгородь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 134
      328. Посадка риса («Не успела отнять руки...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 135
      329. «Все волнения, всю печаль...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 135
      330. «Возле старого храма...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 135
      331. «Только дохнет ветерок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 136
      332. «Как завидна их судьба!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 136
      333. «Разве вы тоже из тех...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 136
      334. «Дождь в тутовой роще шумит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137
      335. «Еще на острие конька...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137
      336. «Плотно закрыла рот...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137
      337. «Хризантемы в полях...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 138
      338. Переезжаю в новую хижину («Листья бананов...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 138
      339. Желаю долголетия старухе... («Тысяча хаги...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 138
      340. «При свете новой луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 139
      341. «В лунном сиянье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 139
      342. «Ты, как прежде, зеленым...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 139
      343. «Слово скажу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 140
      344. «Ладят зимний очаг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 140
      345. Ученику («Сегодня можешь и ты...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 140
      346. Зимний день («Крошат на ужин бобы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 141
      347. «Пеплом угли подернулись...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 141
      348. «Отметаю снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 141
      349. «Жила не напрасно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 142
      350. Памяти друга, умершего на чужбине («Ты говорил, что „вернись-трава“...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 142
      351. «Год за годом все то же...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 142
      352. Провожаю в путь монаха Сэнгина («Журавль улетел...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
      353. «Дождь набегает за дождем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
      354. «Кукушка вдаль летит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
      355. «Изумятся птицы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 144
      356. «Эй, послушайте, дети!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 144
      357. Скорблю о том, что в праздник „Встречи двух звезд“ льет дождь («И на небе мост унесло!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 144
      358. Оплакиваю кончину поэта Мацукура Ранрана («Где ты, опора моя?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 145
      359. «Утренний вьюнок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 145
      360. Посещаю могилу Ранрана в третий день девятого месяца («Ты тоже видел его...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 145
      361. Памяти поэта Тодзюна («Погостила и ушла...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 146
      362. «Белых капель росы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 146
      363. «Первый грибок!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 146
      364. «Как хризантемы расцвели...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 147
      365. «А вам и печали нет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 147
      366. «Убитую утку несет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 147
      367. «Петушьи гребешки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 148
      368. Похвала угощенью («Как сельдерей хорош...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 148
      369. «Ни одной росинки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 148
      370. «Еще не легли снега...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
      371. «Рисовой шелухою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
      372. «Примостился мальчик...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
      373. В старом господском доме («Давно обветшала сосна...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
      374. «Еще живым...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
      375. «Утка прижалась к земле...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
      376. Новый мост («Все бегут посмотреть...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
      377. «Едкая редька...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
      378. Перед Новым годом («Обметают копоть...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
      379. «На небе месяц побледнел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 152
      380. Увидев выставленную на продажу картину работы Кано Мотонобу («...Кисти самого Мотонобу!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 152
      381. «О, весенний дождь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 152
      382. На реке («Ветер, дождем напоенный...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 153
      383. «Под раскрытым зонтом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 153
      384. «С неба своих вершин...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 153
      385. «Зеленая ива роняет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 154
      386. «Хотел бы создать я стихи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 154
      387. «Я к цветущим вишням плыву...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 154
      388. «Пригорок у самой дороги...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 155
      389. Поэту, построившему себе новый дом. Надпись на картине моей собственной работы («Не страшны ей росы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 155
      390. Прощаясь с друзьями («Уходит земля из-под ног...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 155
      391. «Молния в тьме ночной...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 156
      392. Пришел я любоваться вишнями Уэно... («Передо мною стоят...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 156
      393. «По озеру волны бегут...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 156
      394. «Голос пролетной кукушки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 157
      395. «Голос летнего соловья!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 157
      396. «На пути в Суруга...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 157
      397. «Весь мой век в пути!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 158
      398. На сельской дороге («Ношу хвороста отвезла...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 158
      399. «С темного неба гони...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 158
      400. Ученикам («Не слишком мне подражайте!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 159
      401. «Какою свежестью веет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 159
      402. «Жаркого лета разгар!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 159
      403. «Образ самой прохлады...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 160
      404. «„Прозрачный водопад“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 160
      405. Актер танцует в саду («Сквозь прорези в маске...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 160
      406. На сборище поэтов («Осень уже на пороге...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 161
      407. «Что за славный холодок!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 161
      408. Глядя, как пляшет актер, вспоминаю картину, на которой нарисован танцующий скелет («Молнии блеск!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 161
      409. «Старая деревушка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 162
      410. Посещают семейные могилы («Вся семья побрела на кладбище...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 162
      411. «Лунным светом обманут...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 162
      412. Услышав о кончине монахини Дзютэй («О, не думай, что ты из тех...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 163
      413. Снова в родном селенье («Как изменились лица!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 163
      414. «Луна над горой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 163
      415. В ночь осеннего полнолуния («Кто любуется нынче тобой?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 164
      416. «Повисло на солнце...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 164
      417. «Не поспела гречиха...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 164
      418. «Чем же там люди кормятся?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 165
      419. «Конец осенним дням...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 165
      420. «Только стали сушить...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 165
      421. «Аромат хризантем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 166
      422. «Осеннюю мглу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 166
      423. «О, этот долгий путь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 166
      424. «Отчего я так сильно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 167
      425. «Осени поздней пора...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 167
      426. В доме поэтессы Сономэ («Нет! Не увидишь здесь...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 167
      427. На одре болезни («В пути я занемог...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 168
      428. Стихи из путевого дневника «Кости, белеющие в поле»
        1. Отправляясь в путь («Может быть, кости мои...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 169
        2. «Я встретил осень здесь в десятый раз...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 169
        3. «Туман и осенний дождь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 169
        4. «Грустите вы, слушая крик обезьян!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 170
        5. «На самом виду, у дороги...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 170
        6. «Я заснул на коне...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 170
        7. «Безлунная ночь. Темнота...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 171
        8. В долине, где жил поэт Сайгё («Девушки моют батат в ручье...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 171
        9. Женщине по имени „Мотылек“ («Воскурила аромат...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 171
        10. «Листья плюща трепещут...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 172
        11. Прядка волос покойной матери («Растает в руках моих...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 172
        12. Селение позади бамбуковой чащи («Лук для очистки хлопка...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 172
        13. В саду старого монастыря («Ты стоишь нерушимо, сосна!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 173
        14. Ночлег в горном храме («О, дай мне еще послушать...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 173
        15. Источник, воспетый Сайгё («Роняет росинки - ток-ток...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 173
        16. «Ты также печален...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 174
        17. На могиле императора Годайго («На забытом могильном холме...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 174
        18. «Мертвы на осеннем ветру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 174
        19. «Нет, нет, я не погиб в пути!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 175
        20. «Белый пион зимой!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 175
        21. «На утренней бледной заре...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 175
        22. Возле развалин старого храма («Даже „Печаль-трава“...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 176
        23. Мне невольно пришел на память мастер „безумных стихов“ Тикусай, бродивший в былые дни по этой дороге («„Безумные стихи“... Осенний вихрь...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 176
        24. «Подушка из травы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 176
        25. «Эй, послушай, купец!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 177
        26. «Даже на лошадь всадника...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 177
        27. «Сумрак над морем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 177
        28. «Вот и старый кончается год...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 178
        29. «Чей это зять там идет?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 178
        30. «Весеннее утро...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 178
        31. «В храме молюсь всю ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 179
        32. Хозяину сливового сада («О, как эти сливы белы!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 179
        33. Посещаю отшельника («Стоит величаво...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 179
        34. «Пусть намокло платье мое...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 180
        35. «По горной тропинке иду...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 180
        36. «Смутно клубятся во тьме...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 180
        37. В полдень присел отдохнуть в дорожной харчевне («Ветки азалий в горшке...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 181
        38. «Такой у воробышка вид...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 181
        39. После двадцатилетней разлуки встречаюсь со старым другом («Два наших долгих века...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 181
        40. «Ну же, идем! Мы с тобой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 182
        41. Узнаю о смерти друга («О где ты, сливовый цвет?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 182
        42. Расстаюсь с учеником («Крыльями бьет мотылек...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 182
        43. Покидая гостеприимный дом («Из сердцевины пиона...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 183
        44. «Молодой конек...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 183
        45. Вернувшись в конце четвертого месяца в свою хижину, отдыхаю от дорожной усталости («Тонкий летний халат...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 183
      429. Стихи из путевого дневника «Письма странствующего поэта»
        1. В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в далекий путь («Странник! - Это слово...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 184
        2. «„О, глядите, глядите...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 184
        3. «До столицы - там, вдали...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 184
        4. «Что мне зимний холод!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 185
        5. «Солнце зимнего дня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 185
        6. «Берег Ирагодзаки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 185
        7. На обновление храма Ацута («Очищено от ржавчины времен...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 186
        8. «Сколько выпало снега!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 186
        9. «Все морщинки на нем разглажу!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 186
        10. «А ну, скорее, друзья!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 187
        11. В саду богача («Только сливы аромат...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 187
        12. Перед Новым годом («Пришел на ночлег, гляжу...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 187
        13. «Если бы шел я пешком...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 188
        14. Другу, проспавшему первый день нового года («Смотри же, друг мой, не проспи...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 188
        15. «Ей только девять дней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 188
        16. Там, где когда-то высилась статуя Будды («Паутинки в вышине...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 189
        17. «Клочья трав прошлогодних...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 189
        18. В саду покойного поэта Сэнгина («Сколько воспоминаний...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 189
        19. Посещаю храмы Исэ («Где, на каком они дереве...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 190
        20. Развалины храма на горе Бодайсан («Расскажи мне, какие печали...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 190
        21. С грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим («И я бы остался, нагим...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 190
        22. Встретившись с местным ученым («...Но прежде всего спрошу...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 191
        23. «В путь! Покажу я тебе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 191
        24. «Едва-едва я добрел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 191
        25. Встречаю двух поэтов, отца и сына («От единого корня растут...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 192
        26. Посещаю бедную хижину («Во дворе посажен батат...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 192
        27. В святилище Исэ («Деревце сливы в цвету...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 192
        28. «Лишь ценителю тонких вин...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 193
        29. Храм богини Каннон в Хацусэ («Весенняя ночь в святилище...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 193
        30. У подножия горы Кацураги («А я на него поглядел бы!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 193
        31. «Парящих жаворонков выше...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194
        32. Водопад „Ворота дракона“ («Вишни у водопада...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194
        33. «С шелестом облетели...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194
        34. «Охочусь на вишни в цвету...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 195
        35. «Погасли лучи на цветах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 195
        36. Ручей возле хижины, где обитал Сайгё («Словно вешний дождь...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 195
        37. «Вновь оживает в сердце...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 196
        38. «Ушедшую весну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 196
        39. В день смены зимней одежды на летнюю («Я лишнее платье снял...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 196
        40. Посещаю город Нара («В день рождения Будды...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 197
        41. Когда епископ Гандзин... («Молодые листья...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 197
        42. Расстаюсь в Нара со старым другом («Как ветки оленьего рога...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 197
        43. Посещаю дом друга в Осака («В саду, где раскрылись ирисы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 198
        44. Я не увидел осеннего полнолуния на берегу Сума («Светит луна, но не та...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 198
        45. «Увидел я раньше всего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 198
        46. «Рыбаки пугают ворон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 199
        47. «Там, куда улетает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 199
        48. Флейта Санэмори («Храм Сумадэра...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 199
        49. От бухты Сума... («Улитка, улитка!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 200
        50. Провожу ночь на корабле в бухте Акаси («В ловушке осьминог...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 200
      430. Стихи из путевого дневника «По тропинкам Севера»
        1. Уступаю на лето свой дом («И ты постояльцев...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 201
        2. «Весна уходит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 201
        3. На горе „Солнечного света“ («О священный восторг!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 201
        4. «Погонщик! Веди коня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 202
        5. «Майские дожди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 202
        6. «На старом поле битвы («Летние травы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 202
        7. «Тишина кругом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 203
        8. «Какая быстрина!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 203
        9. «Трехдневный месяц...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 203
        10. «Там, где родится поток...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 204
        11. «„Ворота прилива“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 204
        12. «Жар солнечного дня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 204
        13. «Бушует морской простор!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 205
        14. В гостинице («Со мной под одной кровлей...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 205
        15. «Как пахнет зреющий рис!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 205
        16. Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё («Содрогнись, о холм!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 206
        17. «Красное-красное солнце...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 206
        18. Местность под названием „Сосенки“ («„Сосенки“... Милое имя!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 206
        19. Шлем Санэмори («О, беспощадный рок!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 207
        20. Расстаюсь в пути со своим учеником («Отныне иду один...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 207
        21. «Белее белых скал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 207
        22. «Хотел бы я двор подмести...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 208
        23. Расставаясь с другом («Прощальные стихи...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 208
        24. «Волна на миг отбежала...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 208
      431. Сцепленные строфы (рэнку) из поэтического сборника «Соломенный плащ обезьяны»
        1. I. Бонтё. «В городе нечем вздохнуть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 209
        2. II. Басё. «„Жарко! Жарко! Нет сил...“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 209
        3. III. Кёрай. «В разгаре еще на полях...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 209
        4. IV. Бонтё. «Усталый крестьянин стряхнул...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 210
        5. V. Басё. «Здесь, как на чудо, глядят...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 210
        6. VI. Кёрай. «Вот уж совсем не к месту!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 210
        7. VII. Бонтё. «Вдруг выпрыгнет в темноте...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 211
        8. VIII. Басё. «Сбиравшая травы женщина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 211
        9. IX. Кёрай. «От мира она отреклась...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 211
        10. X. Бонтё. «Как тягостно жить зимою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 212
        11. XI. Басё. «Кажется, стал бы глотать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 212
        12. XII. Кёрай. «Привратник в дворец обветшалый...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 212
        13. XIII. Бонтё. «Ширмы упали вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 213
        14. XIV. Басё. «Какая убогая баня!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 213
        15. XV. Кёрай. «Летучие семена...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 213
        16. XVI. Бонтё. «Озябший бонза спешит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 214
        17. XVII. Басё. «Печально бредет поводырь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 214
        18. XVIII. Кёрай. «„О, если б хоть мерку риса...“» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 214
        19. XIX. Бонтё. «Пять-шесть живых деревец...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 215
        20. XX. Басё. «Прохожий в белых носках...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 215
        21. XXI. Кёрай. «Меченосцы шумной толпой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 215
        22. XXII. Бонтё. «Расплескалась из ведра вода...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 216
        23. XXIII. Басё. «Дом покупателя ждет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 216
        24. XXIV. Кёрай. «Среди травы багровеет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 216
        25. XXV. Бонтё. «В ярком сиянье луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 217
        26. XXVI. Басё. «Из халата блох выбивает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 217
        27. XXVII. Кёрай. «Громко хлопнула вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 217
        28. XXVIII. Бонтё. «У сломанного сундука...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 218
        29. XXIX. Басё. «Открыта ветрам и дождю...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 218
        30. XXX. Кёрай. «Венец одинокой жизни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 218
        31. XXXI. Бонтё. «Старик перечел стихи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 219
        32. XXXII. Басё. «Конец один для поэта...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 219
        33. XXXIII. Кёрай. «Отчего - и сам не поймет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 219
        34. XXXIV. Бонтё. «В доме, где нет хозяина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 220
        35. XXXV. Басё. «Почесывая ладонь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 220
        36. XXXVI. Кёрай. «Не зыблется легкая дымка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 220
    2. РАНРАН
      1. «Осенний дождь во мгле!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 221
    3. САМПУ
      1. «Майские дожди!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 222
      2. «Падавший с вечера снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 222
      3. «Ждут птенцы в гнезде...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 222
    4. СЁХАКУ
      1. «Звезды в небесах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 223
    5. КЁРАЙ
      1. «Как же это, друзья?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 224
      2. На смерть младшей сестры («Увы, в руке моей...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 224
      3. «Какая прохлада!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 224
      4. Расстаюсь с другом на горной дороге («Наверно, руки твои...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 225
      5. «Жжет мне сверканьем глаза...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 225
      6. «Пахарь мотыгою бьет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 225
      7. «„Да, да! Сейчас отворю!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 226
      8. «Летний день померк...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 226
    6. ИССЁ
      1. «Видели всё на свете...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 227
    7. РАНСЭЦУ
      1. «Осенняя луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 228
      2. «Тянется к северу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 228
      3. «Уволили старых слуг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 228
      4. «Первый день в году...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 229
      5. «Цветок... И еще цветок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 229
      6. «Свет этой яркой луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 229
      7. «Я в полночь посмотрел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 230
      8. «Набежавшая волна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 230
      9. Предсмертная песня («Вот листок упал...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 230
    8. КЁРОКУ
      1. «Провел я как-то ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 231
      2. «Звучат голоса и там...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 231
      3. «Уток звонкий крик...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 231
    9. ЯСУЙ
      1. «Пускай озимых ростки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 232
    10. РИЮ
      1. «Сквозь урагана рев...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 233
    11. КИКАКУ
      1. «Яркий лунный свет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 234
      2. «Мошек легкий рой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 234
      3. «Вишни в весеннем цвету...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 234
      4. «Нищий на пути!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 235
      5. «Ко мне на заре в сновиденье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 235
      6. «Вот глупый соловей!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 235
      7. «Ливень хлынул потоками...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 236
      8. «Первую песню весны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 236
      9. «Быстрая молния!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 236
      10. «Качается, качается...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 237
      11. «Устали стрекозы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 237
      12. «А ведь раньше не было...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 237
      13. «Ливень водопадом!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 238
      14. «Что это? Только сон?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 238
      15. «Камнем бросьте в меня!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 238
      16. «Туманится диск луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 239
      17. «Как рыбки красивы твои!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 239
      18. «Посланный сперва...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 239
      19. «Я - светлячок полуночный...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 240
      20. «Падает первый снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 240
      21. «Сливы аромат!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 240
      22. «Слушая строгий укор...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 241
      23. «Это мой собственный снег!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 241
      24. «Середина ночи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 241
      25. «Какая долгая жалоба!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 242
      26. «Холодная зима...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 242
      27. «Все его ненавидят...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 242
      28. Песня скорби («Звенят осенние цикады...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 243
      29. «Заплатила дань...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 243
      30. «Дня не пройдет весной...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 243
      31. «С треском шелка разрывают...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 244
      32. «Свет зари вечерней!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 244
      33. «Давайте сад поливать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 244
      34. «Спрячься, как в гнездышке...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 245
      35. «Тяжелые створки ворот...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 245
      36. В годовщину смерти Басё («Прошло уж десять лет...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 245
      37. «Оскалив белые зубы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 246
      38. «Утренняя звезда!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 246
      39. «Уплыли далеко ввысь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 246
    12. ДЗЁСО
      1. «На зубец горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 247
      2. «И поля и горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 247
      3. «Снега холодней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 247
      4. «С неба льется лунный свет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 248
      5. «Дятел стучит и стучит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 248
      6. «Листья потонули...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 248
    13. ИДЗЭН
      1. «Все глубже осенняя ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 249
      2. «Алый цветок водяной...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 249
      3. «Дрожат у коня на хвосте...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 249
    14. БОНТЁ
      1. «„Нижний город“ в Киото...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 250
      2. «Я шел по мосткам, и вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 250
      3. «Облака в осеннем небе!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 250
      4. «Не успели крикнуть: „Постой!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 251
      5. «Молодая павлония!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 251
      6. «Вижу в лучах зари...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 251
      7. «Какая длинная-длинная...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 252
      8. «Месяц на небе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 252
      9. «Плывет гряда облаков...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 252
    15. КАКЭЙ
      1. «Бушует осенний вихрь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 253
      2. Изваяние Будды («Молнии беглый свет!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 253
      3. «Кружит осенний вихрь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 253
    16. РОЦУ
      1. Перед праздником Нового года («„Уходи! Уходи!“...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 254
    17. ХОКУСИ
      1. После пожара («Все сгорело дотла...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 255
    18. СИКО
      1. «О кленовые листья!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 256
      2. «Как я завидую тебе!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 256
    19. РОКА
      1. «Гложет бродячий кабан...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 257
    20. ОЦУЮ
      1. «Уходящая осень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 258
    21. ТИЁ
      1. «За ночь вьюнок обвился...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 259
      2. «Удочка в руке...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 259
      3. «Над волной ручья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 259
      4. На смерть маленького сына («О мой ловец стрекоз!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 260
      5. «Полнолуния ночь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 260
      6. «Роса на цветах шафрана!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 260
      7. Сочиняя стихи («Пока повторяла я...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 261
      8. «О светлая луна!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 261
      9. «Только их крики слышны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 261
      10. Вспоминаю умершего ребенка («Больше некому стало...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 262
      11. «Какой приют веселый...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 262
    22. НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР
      1. Перед казнью («Я сейчас дослушаю...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 263
    23. В. Маркова. Примечания, стр. 264-290
  3. МАЦУО БАСЁ И ПОЭТЫ ЕГО ШКОЛЫ В ПЕРЕВОДАХ ДРУГИХ АВТОРОВ
    1. Переводы Н. И. Конрада
      1. МАЦУО БАСЁ
        1. «Чтобы видеть снег...» (стихотворение, перевод Н.И. Конрада), стр. 292
        2. «О, тропа в горах!..» (стихотворение, перевод Н.И. Конрада), стр. 292
    2. Переводы Н. И. Фельдман
      1. МАЦУО БАСЁ
        1. «Старый пруд заглох...» (стихотворение, перевод Н. Фельдман), стр. 293
        2. «Вот упал листок...» (стихотворение, переводы Н. И. Фельдман), стр. 293
        3. «Отдохнуть присел...» (стихотворение, перевод Н. Фельдман), стр. 293
        4. «Заболел в пути...» (стихотворение, перевод Н. Фельдман), стр. 294
      2. КИКАКУ
        1. «О, заря весной!..» (стихотворение, перевод Н.И. Фельдман), стр. 295
        2. «Ткут узор парчи...» (стихотворение, перевод Н.И. Фельдман), стр. 295
        3. «Утренний туман...» (стихотворение, перевод Н.И. Фельдман), стр. 295
    3. Переводы Г. О. Монзелера
      1. ИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ БАСЁ
        1. Весна
          1. «Ах, соловушко!..» (стихотворение, перевод Г. Монзелера), стр. 296
          2. «Сливу уж сорвал...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 296
          3. «Скажет кто-нибудь...» (стихотворение, перевод Г. Монзелера), стр. 296
          4. «Месяц со стыда...» (стихотворение, перевод Г. Монзелера), стр. 297
          5. «Лето близится...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 297
        2. Лето
          1. «Ну, и жарко же!..» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 297
          2. «Скал азалии...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 298
          3. «О, камелии!..» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 298
          4. «Ночь совсем темна...» (стихотворение, перевод Г. Монзелера), стр. 298
          5. «Как прохладна ночь!..» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 299
          6. «Летом ночью ты...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 299
          7. «Постоянно дождь!..» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 299
          8. «Майский дождь не шел...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 300
        3. Осень
          1. «Осень началась...» (стихотворение, перевод Г. Монзелера), стр. 300
          2. «О! камелия...» (стихотворение, перевод Г. Монзелера), стр. 300
          3. «Высока вода!..» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 301
          4. «Ночью при луне...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 301
          5. «Как заговоришь...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 301
          6. «Повернись сюда!..» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 302
          7. «Осенью такой...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 302
          8. «Думается мне...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 302
        4. Зима
          1. «Вот занятно как...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 303
          2. «Ведь не умерли...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 303
          3. «Только снег пойдет...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 303
          4. «Хоть и холодно...» (стихотворение, перевод Г.О. Монзелера), стр. 304
    4. Переводы Т. И. Бреславец
      1. МАЦУО БАСЁ
        1. «Старая вишня...» (1663) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 305
        2. «В майских дождях...» (1666) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 305
        3. «У этой сливы...» (1676) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 305
        4. «Задники сандалий...» (1679) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 306
        5. Осенний вечер («На голой ветке...») (1681) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 306
        6. Чувство, испытываемое зимней ночью в Фукагава («Вёсел звук о волны бьется...») (1681) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 306
        7. «В майских дождях...» (1681) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 307
        8. «Рядом с вьюнком...» (1682) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 307
        9. «Хоть и живем на свете...» (1682) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 307
        10. «В руки взять - растает...» (1683) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 308
        11. «Первый день нового года...» (1683) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 308
        12. «Весна пришла...» (1684) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 308
        13. «Цветы все увяли...» (1685) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 309
        14. «Луна и снег...» (1686) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 309
        15. «Вгляделся пристально...» (1686) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 309
        16. «Храма Каннон...» (1686) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 310
        17. Старый пруд («Старый пруд!..») (1686) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 310
        18. «Полная луна...» (1686) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 310
        19. «В этом мире...» (1685-1687) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 311
        20. «Вместо устриц...» (1687) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 311
        21. «Облако цветов...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 311
        22. «В майский дождь...» (1687) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 312
        23. «Маленький краб...» (1687) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 312
        24. «Хоть и высохшая...» (1687) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 312
        25. «Странником...» (1687) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 313
        26. «Одинокий сокол...» (1687) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 313
        27. «Отчий дом...» (1687) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 313
        28. «Разгладив складки...» (1687) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 314
        29. «Одно платье снял...» (1687) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 314
        30. «Бедняк...» (1687) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 314
        31. «В руку сморкается...» (1688) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 315
        32. «Добавь пару крыльев...» (1688) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 315
        33. «И Акокусо...» (1688) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 315
        34. «Разное-разное...» (1688) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 316
        35. «О весенняя ночь!..» (1688) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 316
        36. «День среди цветов...» (1688) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 316
        37. «Об отце, о матери...» (1688) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 317
        38. «Уходящую весну...» (1688) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 317
        39. «Привлекательное зрелище...» (1688) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 317
        40. «Видение!..» (1688) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 318
        41. «Чахлому человеку...» (1688) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 318
        42. «И еще бесподобно...» (1688) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 318
        43. «Не сомневайся...» (1689) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 319
        44. «Охапку сена несет...» (1689) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 319
        45. «Ёсинака...» (1689) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 319
        46. «Луна, померкни...» (1689) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 320
        47. «Белый волос выдернул...» (1690) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 320
        48. «Об уходящей весне...» (1690) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 320
        49. «Колокол угас...» (1690) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 321
        50. «В моем жилище...» (1690) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 321
        51. «Под деревом...» (1690) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 321
        52. «С листа травы...» (1690) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 322
        53. «Больной гусь...» (1690) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 322
        54. «Праздник душ...» (1690) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 322
        55. «Горная деревня...» (1691) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 323
        56. «Слива, молодая трава...» (1691) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 323
        57. «Слабость...» (1691) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 323
        58. «Цветы мандарина...» (1691) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 324
        59. «Блуждающего меня...» (1691) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 324
        60. «Катает рисовые колобки...» (1691) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 324
        61. «В коровнике...» (1691) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 325
        62. «В ворота храма Миндэра...» (1691) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 325
        63. «Лук белый...» (1691) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 325
        64. «После хризантем...» (1691) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 326
        65. «Кукушка...» (1692) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 326
        66. «Первый снег...» (1692) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 326
        67. «Соловей...» (1692) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 327
        68. «Осенним ветром...» (1693) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 327
        69. «Весенний дождь...» (1694) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 327
        70. «В ярком свете луны...» (1694) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 328
        71. «Яркая луна...» (1694) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 328
        72. «„Бин“,- плачет...» (1694) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 328
        73. «Трепещет...» (1694) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 329
        74. «Аромат хризантем...» (1694) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 329
        75. «Эта дорога...» (1694) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 329
        76. «Этой осенью...» (1694) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 330
        77. «Хоть и нет дождя...» (Годы Гэнроку) (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 330
        78. «Уснуть...» (Годы Гэнроку) (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 330
        79. Стихи из путевого дневника «Кости, белеющие в поле» (1684)
          1. «Кости, белеющие в поле...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 331
          2. «Тот, кто слушает крик обезьян...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 331
          3. «У края дороги...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 331
          4. «Заснул на коне...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 332
          5. «Без зонта...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 332
          6. «Подушка из трав...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 332
          7. «Море темнеет...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 333
          8. «Это весна пришла?..» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 333
          9. «Азалии живые...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 333
          10. «На поле сурепки...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 334
          11. «Летняя одежда...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 334
        80. Стихи из путевого дневника «По тропинкам Севера» (1689)
          1. «Весна уходит...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 335
          2. «На край поля...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 335
          3. «Летние травы...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 335
          4. «Это майский дождь...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 336
          5. «Блохи, вши...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 336
          6. «Прохладу...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 336
          7. «Тишина...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 337
          8. «Бурное море!..» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 337
          9. «В одном доме со мной...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 337
          10. «Запах раннего риса...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 338
          11. «Яркое-яркое...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 338
          12. «Как горестно...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 338
          13. «Каменной горы...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 339
          14. «Одиночество...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 339
          15. «В печали...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 339
          16. «Моллюск отделяется от раковины...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 340
        81. Из сборника «Соломенный плащ обезьяны» (1691)
          1. «Первый осенний дождь...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 341
        82. Из сборника «Мешок угля» (1694)
          1. «Весенний вечер...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 342
          2. «Ворота запер...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 342
      2. КЁРАЙ
        1. «Кабана...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 343
        2. «Сторожа цветов...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 343
        3. «Праздник девочек...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 343
        4. «„Да-да“...» (стихотворение, перевод Т. Бреславец), стр. 344
        5. «Подругу зовущий фазан...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 344
      3. КИКАКУ
        1. «На пороге травяной хижины...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 345
        2. «Прерванный сон...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 345
      4. РОЦУ
        1. «А птицы...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 346
      5. БОНТЁ - БАСЁ
        1. «Симокё!..» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 347
      6. ХОКУСИ
        1. «Луну на сосну...» (стихотворение, перевод Т. И. Бреславец), стр. 348
    5. Переводы А. А. Долина
      1. МАЦУО БАСЁ
        1. Весенние картинки
          1. «За весь долгий день...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 349
          2. «Бабочка, не спи!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 349
          3. «Ветер подует...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 349
          4. «Под вишней сижу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
          5. «Сакура-старушка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
          6. «Сколько же всего...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
        2. Летние картинки
          1. «Тихо лошадь трусит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 351
          2. «Крабик песчаный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 351
          3. «Уж эта кукушка!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 351
          4. «В лачуге моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 352
          5. У каждого свое предназначение («Слепень меж цветов...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 352
          6. «Днем на них поглядел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 352
          7. «Сорвался с травинки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 353
          8. «Заглохший пруд...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 353
        3. Осенние картинки
          1. «Ясная луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 353
          2. «Рассвет настает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 354
          3. «„О-о-о-у!“ - летит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 354
          4. «Ночью холодной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 354
          5. «Перепела в полях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 355
          6. «О стрекоза!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 355
          7. «Неумелый рисунок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 355
          8. «Я банан посадил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 356
          9. «Старый хуторок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 356
          10. «Как невзрачен, как слаб...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 356
        4. Зимние картинки
          1. «Петух прокричал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 357
          2. «Даже зонтика нет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 357
          3. «Первый зимний дождь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 357
          4. «Весна ли пришла?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 358
          5. «Как тяжел первый снег!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 358
          6. «Даже серой вороне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 358
          7. «Зимняя буря...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 359
          8. «Зимнее поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 359
          9. «У очага...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 359
          10. «Я еду верхом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 360
        5. Стихи из путевого дневника «Смерть в пути. Записки странника» [Кости, белеющие в поле] (1684)
          1. «Может быть, кости мои...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 361
          2. «Что ж, не умер я...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 361
          3. «Платье летнее...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 361
        6. Стихи из путевого дневника «Путешествие в Сарасина» (1688)
          1. «Привиделось мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 362
          2. «Все еще исхудавший...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 362
        7. Стихи из путевого дневника «По тропинкам Севера» (1689)
          1. «Уходит весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 363
          2. «Тишина вокруг...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 363
          3. «В Кисагата я...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 363
          4. «Ухожу я в Футами...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 364
        8. Стихи из путевого дневника «Рукопись из дорожного мешка» [Письма странствующего поэта] (1690-1691)
          1. «Будто на ветру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
          2. «Ирагосаки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
          3. При посещении Тококу... («Сколь отраднее...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
          4. «Крылья оборвав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 366
          5. «Приятно смотреть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 366
        9. Сцепленные строфы (рэнку) из поэтического сборника «Соломенный плащ обезьяны» (1691)
          1. I. Бонтё. «В городе у нас...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 367
          2. II. Басё. «Жарко! Жарко! - голоса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 367
          3. III. Кёрай. «Вторую прополку...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 367
          4. IV. Бонтё. «Второпях стряхнешь золу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
          5. V. Басё. «В здешних местах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
          6. VI. Кёрай. «Так и стоит простофиля...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
          7. VII. Бонтё. «Как испугался...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
          8. VIII. Басё. «Только пошла за подбелом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
          9. IX. Кёрай. «Вере священной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
          10. X. Бонтё. «Нелегко было прожить...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
          11. XI. Басё. «Так уж стар я стал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
          12. XII. Кёрай. «Милого он пропустил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
      2. САМПУ
        1. «Летние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 371
        2. «На зимнем ветру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 371
      3. СЁХАКУ
        1. «Тишина вокруг...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 372
        2. «Звездная ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 372
      4. КЁРАЙ
        1. «Дыни, сбросив листву...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 373
        2. «Сторожа с гонгом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 373
        3. «Голос кукушки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 373
        4. «Озера воды...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 374
        5. «Вечер прохладный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 374
      5. КЁРАЙ - БАСЁ
        1. «Об уходящей весне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 375
      6. РАНСЭЦУ
        1. «Вот один лепесток...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 376
        2. «Зернышко риса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 376
      7. КЁРОКУ
        1. «За облаками...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 377
        2. «Любуясь вершиной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 377
        3. «К пламени свечи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 377
        4. «Стая диких гусей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 378
        5. «Капли по крыше...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 378
        6. «Колобки на связке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 378
        7. «Сливы аромат...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 379
      8. КИКАКУ
        1. «В закатных лучах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 380
        2. «Показались на небе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 380
        3. «На банановый лист...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 380
        4. «Дыню разрезал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 381
        5. «Летняя гроза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 381
        6. «Ясная луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 381
        7. «Снег на шляпе моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 381
        8. «„Спалим комаров!“...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 382
        9. Перед рассветом («С подарком пришел...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 382
        10. Сожалея об опавших цветах, не подметаю дворик («Утром спал слуга...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 382
      9. ДЗЁСО
        1. «Высек огонь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 383
        2. «Ливень вечерний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 383
        3. «На чердак прошмыгнув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 383
      10. ИДЗЭН
        1. «Снег на шляпе моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 381
        2. «Все сумрачней ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 384
      11. БОНТЁ
        1. «Что за шум во дворе?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 385
        2. «Сорвался каштан...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 385
      12. БАСЁ - КАКЭЙ
        1. «Месяц инея...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 386
      13. СИКО
        1. «Опустели поля...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 387
        2. «Из соседних дворов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 387
      14. ОЦУЮ
        1. «Пересохшее поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 388
        2. «Поздняя осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 388
  4. МАЦУО БАСЁ. ПО ТРОПИНКАМ СЕВЕРА. (Лирический дневник XVII века)
    1. И. Фельдман. Вступительная статья, стр. 391-414
    2. Басё. По тропинкам Севера (перевод И. Фельдмана), стр. 415-458
    3. И. Фельдман. Примечания, стр. 459-472

Примечание:

Стихотворение «Осенним ветром...» на стр. 327 опубликовано с опечаткой в первой строке — «Осенним вечером...».

Подписано в печать 13.08.1999.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх