Переводы Эдварды Кабалевской

Переводчик — Эдварда Иосифовна Кабалевская

Эдварда Иосифовна Кабалевская
Страна:  Россия
Дата рождения: 1911 г.
Дата смерти: 1981 г. (70 лет)
Переводчик c: английского
Переводчик на: русский

Эдварда Иосифовна Кабалевская (Кобалевская) — советская переводчица.

Родилась в городе Могилеве. Ее мать – Блюман Рахиль Львовна более 40 лет была директором музыкального училища при Московской Государственной Консерватории. Ее отец – Блюман Иосиф Яковлевич работал в аппарате ЦК ВКП(б). В 1931 году вышла замуж за композитора Дмитрия Борисовича Кабалевского.

В конце 20-х годов Эдварда Иосифовна поступила в институт иностранных языков, где познакомилась с известной в будущем переводчицей с английского языка Норой Галь. До Великой Отечественной войны преподавала английский язык в Академии Военно-воздушных сил. Вернувшись из эвакуации в 1943 году, поступила на кафедру иностранных языков Министерства Внешней торговли, где и работала до ухода на пенсию.

С 1960 года стала заниматься переводами художественной литературы с английского языка, а также – редакцией переводов.



Работы переводчика Эдварды Кабалевской


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Эдварды Кабалевской

1961

1964

1965

1966

1967

1968

1969

1970

1971

1972

1973

1974

1982

1986

1998

2004

2006

2010

2025



Переводы под редакцией Эдварды Кабалевской

1964

Примечания:


В изданиях книги Норы Галь «Слово живое и мертвое» в гл. 3. «И голова и сердце на месте? — Сотри случайные черты…» есть примечание редактора: «В сборнике рассказов Р. Брэдбери «Р – значит ракета» (М., 1973) <…> указано: «Пер. с англ. Н. Галь, Э. Кабалевской». На самом деле в сборник без ведома обеих переводчиц включены лишь три рассказа в переводе Н. Галь («Конец начальной поры», «Ракета», «Дракон») и два – в переводе Э. Кабалевской («Машина времени», «Звук бегущих ног»). Остальные 12 рассказов перевел составитель, что нигде не оговорено».

Таким образом рассказ «Р – значит ракета» переведен Л. Ждановым, хотя в некоторых изданиях и интернет-источниках его приписывают Э. Кабалевской.


Исполнители:


  • Куратор переводчика — Papyrus
⇑ Наверх