Переводы Ф Тютчева

Переводчик — Ф. Тютчев

Ф. Тютчев


Работы Ф. Тютчева


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Ф. Тютчева

1938

  • Генрих Гейне « (Из Гейне) «Как порою светлый месяц...» / «"Wie der Mond sich leuchtend dränget…"» [= («Как порою светлый месяц...»); (Из Гейне) («Как порою светлый месяц...»); (Из Гейне) «Как порою светлый месяц...»; «Как порою светлый месяц...»; «Как порою светлый месяц...» (Из Гейне); «Как порою светлый месяц…»] (1938, стихотворение)
  • Генрих Гейне «(«Друг, откройся предо мною...»)» / «Liebste, sollst mir heute sagen…» [= (Из Гейне) («Друг, откройся предо мною...»); (Из Гейне) «Друг, откройся предо мною...»; «Друг, откройся предо мною...»; «Друг, откройся предо мною...» (Из Гейне); «Друг, откройся предо мною…»] (1938, стихотворение)
  • Генрих Гейне «(«Закралась в сердце грусть, — и смутно...»)» / «Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich…» [= (Из Гейне) («Закралась в сердце грусть, — и смутно …»); (Из Гейне) («Закралась в сердце грусть, — и смутно...»); (Из Гейне) «Закралась в сердце грусть, - и смутно...»; (Из Гейне) «Закралась в сердце грусть, — и смутно...»; «Закралась в сердце грусть — и смутно…»; «Закралась в сердце грусть, - и смутно...»; «Закралась в сердце грусть, - смутно...»; «Закралась в сердце грусть, — и смутно...»; «Закралась в сердце грусть,- и смутно...» (Из Гейне)] (1938, стихотворение)
  • Генрих Гейне «На севере мрачном, на дикой скале…» / «Ein Fichtenbaum steht einsam…» [= С чужой стороны; С чужой стороны (Из Гейне)] (1938, стихотворение)
  • Генрих Гейне «Вопросы» / «Fragen» [= Вопросы (Из Гейне)] (1938, стихотворение)
  • Генрих Гейне «Кораблекрушение» / «Der Schiffbrüchige» [= Кораблекрушение (Из Гейне)] (1938, стихотворение)

1948

1953

  • Микеланджело Буонарроти «<Из Микелаиджело> («Молчи, прошу, не смей меня будить…»)» / «"Grato m'è'l sonno, e più l'esser di sasso..."» [= <Из Микеланджело> («Молчи, прошу, не смей меня будить...»); «Oui, le sommeil m'est doux! plus doux — de n'être pas!..»; «Молчи, прошу, не смей меня будить...»; «Молчи, прошу, не смей меня будить...» <Из Микеланджело>; «Молчи, прошу, не смей меня будить…»; «Молчи, прошу...»; «Отрадно спать, отрадней камнем быть...»; Молчи, прошу - не смей меня будить] (1953, стихотворение)
  • Иоганн Вольфганг Гёте «Ночные мысли» / «Nachtgedanken» [= Ночные мысли (Из Гёте)] (1953, стихотворение)
  • Алессандро Мандзони «<Из «Пятого мая» Мандзони) («Высокого предчувствия...»)» / «Il cinque Maggio (Frammento)» [= <Из «Пятого мая»>; <Из Манцони> («Высокого предчувствия...»); <Пятое мая> («Высокого предчувствия...»); «Высокого предчувствия...»; «Высокого предчувствия...» <Из Мандзони>; «Высокого предчувствия…»; Из оды „Пятое мая“] (1953, отрывок)
  • Йозеф Кристиан фон Цедлиц «Байрон» / «Байрон» [= Байрон (Отрывок <Из Цедлица>); Байрон (Отрывок); Байрон (Отрывок) <Из Цедлица>; Байрон. Отрывок <Из Цедлица>] (1953, отрывок)

1957

1973

1977

2020

⇑ Наверх