Данная рубрика — это не лента всех-всех-всех рецензий, опубликованных на Фантлабе. Мы отбираем только лучшие из рецензий для публикации здесь. Если вы хотите писать в данную рубрику, обратитесь к модераторам.
Помните, что Ваш критический текст должен соответствовать минимальным требованиям данной рубрики:
рецензия должна быть на профильное (фантастическое) произведение,
объём не менее 2000 символов без пробелов,
в тексте должен быть анализ, а не только пересказ сюжета и личное мнение нравится/не нравится (это должна быть рецензия, а не отзыв),
рецензия должна быть грамотно написана хорошим русским языком,
при оформлении рецензии обязательно должна быть обложка издания и ссылка на нашу базу (можно по клику на обложке)
Классическая рецензия включает следующие важные пункты:
1) Краткие библиографические сведения о книге;
2) Смысл названия книги;
3) Краткая информация о содержании и о сюжете;
4) Критическая оценка произведения по филологическим параметрам, таким как: особенности сюжета и композиции; индивидуальный язык и стиль писателя, др.;
5) Основной посыл рецензии (оценка книги по внефилологическим, общественно значимым параметрам, к примеру — актуальность, достоверность, историчность и т. д.; увязывание частных проблем с общекультурными);
6) Определение места рецензируемого произведения в общем литературном ряду (в ближайшей жанровой подгруппе, и т. д.).
Три кита, на которых стоит рецензия: о чем, как, для кого. Она информирует, она оценивает, она вводит отдельный текст в контекст общества в целом.
Модераторы рубрики оставляют за собой право отказать в появлении в рубрике той или иной рецензии с объяснением причин отказа.
Шотландец Дэвид Линдсей написал свой роман уже больше ста лет назад в 1920 году и явно опередил своё время. Хотя «Путешествие к Арктуру» и вполне ложилась в тогдашнюю категорию «странной» литературы, как, например, книги того же Лавкрафта, но по наполнению он ближе к творчеству писателей, впоследствии ставших именоваться «новыми странными». Фантастика в книге, разумеется, всего лишь литературный приём для серьёзного философского изыскания, граничащего с откровенным трипом. Не удивительно, что книга не нашла отклика в своё время и была открыта заново при переиздании в эпоху хиппи.
По сюжету некто Маскалл, устав от обычной земной жизни, соглашается на невероятное путешествие к Арктуру на планету Торманс. Прибыв туда, сначала окружающий мир кажется ему райским, но постепенно герой начинает видеть всё более странные и пугающие формы здешнего бытия. Паломничество Маскалла по Тормансу напоминает путешествие Данте. Каждое посещённое место даст ему новые философские вопросы и изменят тело и душу. Отличие лишь в том, что здешние Вергилии недолговечны и как мотыльки умирают по истечении своей части пути.
Не претендую на полное понимание сути романа — для меня его концепция оказалась слишком сложна. По моим ощущениям, речь в «Путешествии» идёт о вечном противопоставлении боли и наслаждения. О том, как разные пропорции этих двух сущностей порождают сладкую любовь или жуткие страдания. А иногда все вместе. Вообще, в романе концепция дуализм разбирается во многих аспектах. Жизнь и смерть, Бог и Дьявол и даже мужское и женское начало — Линдсей препарирует эти понятия как лягушку на лабораторном столе, абсолютно безразличный к её страданиям. Это подаётся через фантастические образы и аллегории, интерпретировать которые может человек либо с очень развитой фантазией, либо уже хорошо поднаторевший в вопросах философии.
Текст романа тоже непростой и поначалу в него сложно вчитаться, но через какое-то время полностью погружаешься в атмосферу и ловишь состояние потока. К сожалению, в издание 2019 года чтению и пониманию старательно мешает перевод. Нет, он не плохой, просто очень ленивый. Любые сложности переводчик усердно игнорирует. Пока лазил в оригинал, заметил минимум пару таких моментов. Особенно это чувствуется в именах собственных. Раз есть правило, что можно их не переводить и просто транскрибировать, то зачем напрягаться. Неважно, что они говорящие. В итоге у нас весь текст пестрит Джойуиндами, Панаве, Оушейксами, Уомбфлэшами и прочими прелестями. Если понимаете английский, то шанс догадаться о скрытом значении этих слов есть. Но не везде. Приходится лезть в оригинал и только там Панаве превращался в Panawe, где идентифицируется корень Awe — «благоговение», идеально подходящий персонажу (что значит первая часть, я так и не понял — не переводчик, увы). Задача адаптировать всё это нетривиальная, но хоть немного постараться можно было бы. Сноски, например, сделать. А так всё переводилось по принципу: два отдельных слова переводим — например, Тонущее море, если есть совмещение — привет, Джойуинд. И неважно, что теряется подтекст.
При этом удовольствие от чтения получаешь даже вопреки Уомбфлэшам. Есть в нём что-то гипнотизирующее. Во всех этих полётах фантазии, безумстве и других непотребствах. Но книга абсолютно точно не для всех. Это роман-опыт или даже роман-ощущение. Понять его с первой попытки для рядового читателя практически невозможно, а перечитывать тоже решиться не каждый. Тем более в оригинале, где текст явно будет смотреться выигрышнее. Поэтому, если любите странные книги — обратите внимание. В противном случае отправляйтесь на планету страданий Торманс только на свой страх и риск.
P.S. Если есть те, кто читал книгу и думает, что всё понял — поделитесь вашим видением в комментариях. Мне будет очень интересно ознакомиться.
P.S. Понравился текст? Подписывайтесь так же на мой телеграм-канал и группу в ВК. Пишу о комиксах, фантастике и многом другом.
Писатель Том Пиккирилли для меня долгое время был темной лошадкой. Я, конечно, встречал упоминание его фамилии на просторах интернета, но до чтения его работ мои глаза так и не доходили. Благодаря серии "Легенды хоррора" у меня появился шанс восполнить этот пробел, что я и поспешил сделать.
Открывает книгу роман "Хор больных детей", главным героем которого является парень по имени Томас из городка Кингдом Кам, затерянного среди болот американского юга. Живет наш протагонист в особняке вместе с тремя братьями, сросшимися лбами (типа, сиамскими тройняшками), а свои будни посвящает праздному дуракавалянию, ибо ему в наследство досталось прибыльное градообразующее предприятие — некая Фабрика, приносящая немалую прибыль.
Помимо посиделок в придорожном баре и секса с первыми попавшимися там девушками, Томас периодически общается с местными ведьмами. И вот однажды последние начинают нервничать из-за замаячившей на горизонте угрозы и просить зажиточного соседа помочь им в приготовлении зелья, которое спасло бы город (а возможно и весь мир). Но Томасу абсолютно пофиг на их стенания, ведь так много пива еще не выпито и так много женщин еще не лежало на заднем сидении его пикапа с задранной юбкой. Так и существует Кингдом Кам, пока в один прекрасный момент...
Что ж, что было дальше вам лучше узнать самим. При условии, естественно, что вы рискнете это сделать.
А если и так, что лучше подумать дважды, ибо "Хор больных детей" — это лютое нагромождение персонажей и событий, с невнятным сюжетом и какой-то крайне размытой интригой. Иными словами, текст представляет собой некий поток сознания, разделенный на эпизоды разной степени интересности, которые по задумке автора должны были сложиться в нестандартную мистическую историю, но что-то пошло не так и в итоге книга трансформировалась в унылую чушь с участием фриков всех мастей в декорациях сельской глубинки штата Луизиана.
В какой-то степени "Хор" можно было бы назвать эдаким "Твин Пиксом", если бы место действия этого сериала перенесли из лесистых гор куда-нибудь в душные болота. Но честно скажу, поступить так — значит оскорбить творение Дэвида Линча и Марка Фроста. Все-таки, несмотря на все странности, у них было четкое и в целом понятное повествование, а не сумбурное маловразумительное нечто как у Пиккирилли. Но тем не менее, у "Хора" и "Твин Пикса" есть некий общий дух. Во всяком случае мне удалось его разглядеть, что не позволило поставить роману нулевую оценку.
Хотя, конечно, это не то произведение, которое я хотел бы видеть в "Легендах хоррора". Совсем не то.
Собственно, поэтому "Скорбь ноября" я открывал уже с некоторой опаской. И поначалу текст действительно воспринимался мной как калька с предыдущего "шедевра". Автор снова поместил в центр истории героя-одиночку (Шэда Дженкинса) из маленького захолустного городка Лунная Лощина, в котором обитают либо просто чудаковатые люди, либо явные имбецилы.
И не только поместил, но еще и заставил его общаться со всеми этими особо одаренными личностями с целью выяснить причину смерти его младшей сестры Меган, ушедшей в мир иной пока Шэд отбывал срок в тюрьме за нанесение телесных повреждений озабоченному отморозку.
Получившийся коктейль Пиккирилли зачем-то приправил ничем не примечательной мистикой (видимо посчитал, что без пугающих видений протагонист будет выглядеть блекло). А на закуску ввел в сюжет очередную ведьму, знахарку или кто она там такая... от наставлений которой Дженкинсу не будет никакого толку.
Полагаю, излишне говорить, насколько я был "рад" окунуться в подобную токсичную атмосферу. Однако в определенный момент мне все-таки удалось проникнуться расследованием Шэда и я даже стал переживать за исход его приключений, приведших его в поселение змеиных проповедников, затерянное высоко в горах.
Правда, счастье длилось не долго и автор очень скоро свернул куда-то не туда, растеряв по пути весь потенциал придуманной им истории. Понимая, что интрига начала сдуваться, Пиккирилли быстренько выкатил финал, не забыв назначить злодеем одного из представленных ранее персонажей. С одной стороны, хорошо, что Дженкинс нашел душегуба, но во-первых, сделал он это откровенно нелепо, а во-вторых, из-за нелогичного поведения самого убийцы привлечь его к ответственности не вышло. То есть, развязка состоялась, но весьма сомнительного качества.
Таким образом, "Скорбь ноября" подтвердила тот неутешительный вывод, который я сформулировал для себя после знакомства с "Хором больных детей": пусть хоть на каждом заборе будет написано, что Том Пиккирилли — легенда жанра ужасов, мастер пера и титан мысли, я теперь и близко не подойду к его книгам, ибо копание в грязи и мусоре не относится к числу моих хобби.
Глядя на многочисленные переиздания работ Чака Паланика, заполонившие книжные магазины, я решил, что было бы не лишне попробовать приобщиться к творчеству этого писателя. Тем более, что на русском языке вышли все его произведения крупной формы.
И хотя некоторые романы Паланика были номинированы на "Премию Брэма Стокера", мой выбор пал на книгу, обделенную вниманием "Ассоциации авторов романов ужасов", а именно на "Уцелевшего".
Это произошло по двум причинам. Во-первых, меня заинтриговал синопсис книги, поскольку мне нравятся сюжеты, в центре которых находятся тоталитарные секты. А во-вторых, оценка произведения на ФантЛабе оказалась довольно высокой, что давало надежду на как минимум адекватный текст, который не захочется бросить сразу же после вступления.
И прежде чем я коснусь своих впечатлений от романа, кратко расскажу о чем он. "Уцелевший" — это история жизни человека по имени Тендер Бренсон, который рос и воспитывался среди последователей Церкви Истинной Веры, обосновавшейся в сельской местности штата Небраска. По достижении восемнадцатилетнего возраста он, как и многие другие "зомбированные" юноши и девушки, отправился в качестве миссионера труда в "большой мир", дабы прислуживать в доме богатой семейной пары и часть заработанных денег перечислять на нужды Церкви.
После одного неприятного инцидента (во избежание спойлера не буду говорить какого), старейшины секты решают, что настал момент всем верующим вознестись на небеса (иными словами, покончить с собой). Что, собственно, они и делают. А вслед за ними и миссионеры труда, разбросанные по всей Америке. Постепенно из адептов Истинной Веры в живых остается только наш герой, после чего к делу подключаются эффективные менеджеры, превращающие Тендера в своего рода религиозного гуру. Однако за быстрым взлетом на вершину всеобщего обожания Бренсона будет ждать не менее стремительное падение. И как раз о нюансах последнего нам поведает "Уцелевший".
Что же хорошего можно сказать о творении Паланика? Да по сути не очень много. Мне понравилась идея произведения и отдельные сцены, весьма оригинальным способом показывающие безумие протагониста (о том, что у него не все в порядке с головой, я думаю, вы уже и сами догадались). Но все прочее лично меня не тронуло. Если брать конкретнее, то из минусов я бы выделил:
1) Язык книги. Понимаю, что это такая авторская фишка Чака — часто повторять одни и те же мысли и щедро сдабривать предложения синонимами (словно у него под рукой оказался их словарь и он посчитал, что добро не должно пропадать впустую). Но у меня такой стиль повествования вызвал лишь недоумение, граничащее с раздражением.
2) Постоянное перескакивание с одного на другое. Когда подобное происходит изредка, то этот художественный прием еще можно простить. Но когда встречаешь его в каждой главе — это уже перебор. Все-таки я хочу читать связный текст, а не какую-то кашу из рассуждений и событий.
3) Жанровая неопределенность. Честно, я так и не понял, к чему относится "Уцелевший". То ли это реалистичное произведение, стремящееся затронуть серьезные проблемы современного общества; то ли фантастика, где возможно практически все что угодно; то ли памфлет о нашем больном мире. Да-да-да, Паланик — контркультурная звезда, настоящий мастер своего дела и т.д. и т.п. Но, блин... Неужели нельзя было заранее решить, что конкретно ты пишешь? Просто чтобы было ясно с каких позиций оценивать твой труд. А то выходит, что перед тобой не роман, а какая-то муть: для обычной прозы — слишком странная, для полета фантазии — слишком приземленная, а для сатиры — слишком пресная и предсказуемая.
Пока не знаю, буду ли я читать другие работы Чака, но точно уверен, что если такое и случится, то еще очень не скоро.
Лично для меня название романа Стивена Кинга "Позже" стало определяющим при выборе очередного произведения для чтения. Каждый раз, когда данная книга попадала ко мне в руки, я решал отложить знакомство с ней до лучших времен. А причина этого весьма прозаична: меня просто не тянуло погружаться в повествование о еще одном подростке, обладающем сверхъестественной способностью.
Но в какой-то момент я осознал, что дальше так продолжаться не может и решил все-таки осилить роман, благо его объем составил чуть больше трехсот страниц.
Итак, "Позже" представляет собой историю Джейми Конклина, которому в детстве пришлось столкнуться сразу с двумя серьезными проблемами. Одной из них был призрак преступника-подрывника, одержимый демоном. А второй — нечистая на руку полицейская — бывшая подруга матери паренька. Собственно, текст является исповедью Джейми, из которой мы узнаем как он справился с вышеуказанными напастями, задействовав свой врожденный дар, позволяющий ему видеть и общаться с неприкаянными душами мертвецов.
И хотя роман читался без каких-либо затруднений, я все же не могу сказать, что остался от него в восторге. Да, Кингу удалось придумать достаточно любопытный сюжет, населить его небезынтересными персонажами и круто закрутить интригу, но... Честно говоря, результат его стараний вышел до ужаса предсказуемым.
Стивен тупо взял привычные для себя художественные элементы, слегка подретушировал их и перетасовал между собой в надежде выдать что-то оригинальное. Но в итоге явил на свет абсолютно проходную книгу, которая, на мой взгляд, может по-настоящему порадовать лишь далеких от его творчества людей, ибо фанаты автора со стажем вряд ли найдут в "Позже" что-то новое и необычное.
Они опять столкнутся с "не таким как все" мальчиком (привет, "Сияние"), которого воспитывает мать-одиночка и чей единственный взрослый друг — это приятный мудрый старикан, живущий по соседству (добрый день, "Низкие люди в желтых плащах"). А чтобы победить зло, юноше придется провести ритуал "Чудь" (здорово, "Оно", давно не виделись).
Причем, самое забавное, что как и в романе про инопланетное существо, терроризирующее городок Дерри каждые 27 лет, Кинг не стал утруждать себя раскрытием механизма этого ритуала. Это ведь битва разумов, в конце концов. А больше пояснять и нечего... Иными словами, вот вам отсылка к классике хоррора и хватит на этом. Скажите спасибо, что я вообще что-то написал. Вы же хотели ужасы? Вот и кушайте на здоровье.
Короче, думаю, вы поняли к чему я клоню. "Позже" — это некий поверхностный оммаж литературному наследию Мастера, который несмотря на все усилия последнего, оказался до неприличия пресным и скучным. Хорошо хоть Стивен не догадался растянуть свое детище на многие сотни страниц. В противном случае, мы могли бы получить монстра, ни в чем не уступающего "Спящим красавицам" и "Институту".
Мое первое знакомство с "Сердцами в Атлантиде" Стивена Кинга состоялось через одноименную экранизацию Скотта Хикса. Фильм произвел на меня весьма благостное впечатление, поэтому пересматривал я его не единожды, каждый раз отодвигая чтение первоисточника на потом.
Собственно, это "потом" наконец-таки наступило и теперь я могу в полной мере оценить текст Короля Ужасов и его киноадаптацию.
Книга состоит из пяти повестей, объединенных общими героями, и охватывает приличный временной отрезок длиной в тридцать девять лет.
Начинается вся эта эпопея в 1960-м с истории мальчика Бобби, который всей душой мечтает о новеньком велосипеде. О чем он недвусмысленно намекает матери, воспитывающей его в одиночку. Однако у Лиз Гарфилд нет лишних денег на дорогостоящую покупку и она советует сыну самому заработать на двухколесного коня.
Бобби понимает, что данный процесс будет долгим (на сдаче пустых бутылок и стрижке газонов состояние не сколотишь), но тем не менее сразу же берется за дело. А когда в соседнюю квартиру заселяется новый арендатор — пожилой мужчина по имени Тэд Бротиган, предлагающий выгодную подработку, паренек с радостью на нее соглашается, не подозревая, что на Тэда идет настоящая охота. Охота, чей исход способен изменить не только жизнь старика Бротигана, но и жизнь самого юного Гарфилда.
Итак, что же есть в активе у повести, озаглавленной "Низкие люди в желтых плащах"? Да много чего: во-первых, цепляющий (вполне реалистичный) сюжет с примесью мистики; во-вторых, симпатичные персонажи, за взаимоотношениями которых любопытно следить; и в-третьих, прекрасно переданная атмосфера безвозвратно ушедшей эпохи. Благодаря всему вышеперечисленному текст читается без особых проблем и оставляет после себя приятное послевкусие. Которое, к сожалению, почти полностью нивелируют прочие части книги.
Честно говоря, у меня нет желания подробно останавливаться на них, поэтому я пройдусь по ним очень кратко.
"Сердца в Атлантиде" представляют собой рассказ о студенческом быте в Университете Штата Мэн, куда поступает учиться подружка Бобби Гарфилда — Кэрол Гербер.
"Слепой Уилли" — это один день из жизни Уилли Ширмена — повзрослевшего врага детства Бобби и Кэрол — просящего милостыню в Нью-Йорке и считающего данное занятие своего рода покаянием за совершенные им злодеяния.
"Ради чего мы во Вьетнаме" повествует о приятеле Гарфилда — Джоне Салливане, добровольно отправившемся во Вьетнам для защиты демократии и обнаружившем, что за красивыми патриотичными лозунгами скрывается только горе, боль и смерть.
"Тени ночи спускаются с неба" — финальный аккорд, ставящий жирную точку в судьбах основных героев.
В общем, вот такой получился замес. На первый взгляд, все эти части должны вызывать неподдельный интерес, тем более, что Кинг — специалист не только по описанию сверхъестественных явлений, но и обычной с виду "бытовухи". Но на деле это не так.
Если не учитывать "Низких людей в желтых плащах", то все последующие главы — это вымученная, неубедительная и жутко скучная графомания. Складывается такое ощущение, что у Стивена была готова отличная повесть о нелегком взрослении мальчика из провинциального городка, но его литературный агент настоял на том, что произведение нужно дополнить до объемов полноценного романа и Кинг по неведомой мне причине не стал сопротивляться.
В результате на свет появилась нечто, которое никак кроме как "высосанным из пальца словоблудием" я назвать не могу, ибо там нет ни стоящих внимания событий, ни колоритных персонажей, ни хоть какой-нибудь атмосферы. Ну и самое главное — там нет даже маломальской интриги!
Лично я придерживаюсь мнения, что художественная книга, где ее нет, просто не имеет право на существование. Вот и Стивену стоило успокоиться и отложить перо в сторону, закончив с "Низкими людьми". Но, имеем то, что имеем.
Кстати, меня совсем не удивляет тот факт, что создатели экранизации взяли за основу только первую повесть. Больше в многостраничном томе и правда ловить нечего. А сам фильм вышел шикарным: Антон Ельчин, Энтони Хопкинс, 1960-е... Прям загляденье!
И одна из лучших киноадаптаций наследия Мастера — это уж точно!