Данная рубрика представляет собой «уголок страшного» на сайте FantLab. В первую очередь рубрика ориентируется на соответствующие книги и фильмы, но в поле ее зрения будет попадать все мрачное искусство: живопись, комиксы, игры, музыка и т.д.
Здесь планируются анонсы жанровых новинок, рецензии на мировые бестселлеры и произведения, которые известны лишь в узких кругах любителей ужасов. Вы сможете найти информацию об интересных проектах, конкурсах, новых именах и незаслуженно забытых авторах.
Приглашаем к сотрудничеству:
— писателей, работающих в данных направлениях;
— издательства, выпускающие соответствующие книги и журналы;
— рецензентов и авторов статей и материалов для нашей рубрики.
Обратите внимание на облако тегов: используйте выборку по соответствующему тегу.
В этом году издательство Fanzon выпустит роман «Влияние» Бентли Литтла! Роман для фанатов Стивена Кинга и сериала «Полуночная месса», про небольшой городок, в котором неудачникам начинает везти во всех начинаниях. Однако это божественное чудо очень скоро оборачивается чудовищным кошмаром.
Обложка
Аннотация:
Кажется, после новогоднего загула вернуться к обычной жизни не получится. Жители городка Магдалена, штат Аризона, начинают меняться, дети исчезают, зато повсюду появляются странные создания. Но все это лишь первые признаки грядущего столкновения с мрачной силой, которая может навсегда уничтожить мир. И только Росс Лоури, перебравшийся в гостевой дом своей кузины, осознает приближающуюся угрозу.
Обложка
Отзывы:
«История развивается медленно, и от этого становится лишь более жуткой, держит в напряжении. Финал абсолютно непредсказуем». — Audible
«Автору удается создать особую атмосферу маленького городка, в котором повседневность постепенно превращается в нечто чудовищное, а персонажи невероятно хороши». — Fantasy Book Review
В 1993 или 1994 году в мои руки попала очередная книга Стивена Кинга — Four Past Midnight, которую почему-то окрестили "Четверть после полуночи", хотя на самом деле Кинг имел в виду совсем другое: вот вам четыре истории — читайте их после полуночи.
Каждая повесть в этом сборнике — маленький шедевр. Одна повесть краше другой. Кому-то ближе "Лангольеры", к тому же удачно экранизированные. Кого-то зацепила история о раздвоении личности писателя. Кто-то предпочитает "Библиотечную полицию", классическую кинговскую страшилку, но лично меня больше всего впечатлила история под названием The Sun Dog.
Пересказывать сюжет не буду — его, думаю, и так все знают. Больше всего позабавили приключения предприимчивого Папаши Меррилла, пытавшегося сбыть жуткий фотоаппарат. Объехав всех знакомых любителей паранормального (он сам называет их "Mad Hatters" — "чокнутые шляпники", как у Кэрролла), он в итоге остался ни с чем. Более того, теряет своего самого вкусного клиента — мистера Маккарти.
Мысль Кинга здесь можно прочитать так: люди готовы покупать ложь, если она красиво упакована, но когда им предлагают столкнуться с реальным чудом (но не в самом приглядном виде), они отворачиваются. Истинное в этом мире никому не нужно.
цитата
Ему хотелось обернуться и заорать:
"Когда какая-нибудь тупая дура с крашеными волосами и хрустальным шаром, заказанным по почте из журнала Fate, поднимает в темноте книжку, лампу или чертов нотный лист, ты готов обделаться от восторга! Но когда я приношу фотоаппарат, который реально снимает иной мир, ты вышвыриваешь меня взашей! Да ты и вправду безумен, как Шляпник из сказки! Да катитесь вы к черту!"
Теперь — к переводу названия повести.
Многие критикуют Вебера за его вариант — "Несущий смерть". Но, как говорится, "критикуя — предлагай". Альтернатива в виде "Солнечного пса" кажется не лучше.
Во-первых, повесть не про солнечного, добродушного пса, а про пса из самого чрева ада. А во-вторых, Кинг по привычке побаловался с названием и поигрался словами. Sun здесь (Sun dog — это вообще паргелий, "ложное солнце") — это полароидный фотоаппарат "Sun 660", фотоаппарат моментальной печати, модный в США в те годы. А в "Солнечном псе" вся аллюзия Кинга полностью испаряется.
РИПОЛ классик продолжает радовать серией Библиотека Лавкрафта, и перед нами томик, сданный в сентябре.
Тотем книги: ночесветка, которой автор посвятил один из микрорассказов.
Также хочу сказать, что Андрей Баннов — не только инициатор этого уникального издания, но и лучший российский переводчик ориентально-ориентированной англоязычной прозы из всех, с кем мне доводилось работать, а может и вовсе — на сегодняшний день. Достаточно вспомнить подготовленный им двухтомник Кеннета Морриса: Регент Севера и Незрячие Драконы. Андрею наше огромное уважение!
Лафкадио Хирн в комментариях не нуждается, его катастрофически не хватает на рынке.
Из предисловия составителя и переводчика:
В чем же заключается секрет необычайного обаяния прозы Хирна? Значительную роль в этом играет то, что Хирн, прекрасно знавший французский язык, в бытность свою в Новом Орлеане увлекся переводами и активно открывал американским читателям галльских литераторов. Он переводил Теофиля Готье, Гюстава Флобера, Жерара де Нерваля, Эмиля Золя и Ги де Мопассана. Можно сказать, что американская читающая общественность познакомилась с этими блестящими авторами во многом благодаря его усилиям. И здесь важно отметить, что почти все вышеперечисленные писатели в той или иной степени отдавали дань сюжетам с элементами фантастического, макабрического и таинственного. Можно вспомнить, например, «Путешествие на Восток» и «Аврелию» Нерваля, «Ступню мумии» и «Аватару» Готье, «Искушение святого Антония» Флобера, а также знаменитые новеллы Мопассана «Орля», «Призрак» и «Белый волк». Можно уверенно утверждать, что именно лихорадочное галльское воображение, удачно совпавшее с насыщенной франкофонной средой Нового Орлеана, пробудило в Хирне дремлющие до поры до времени литературные способности, позволив ему раскрыться как оригинальному, талантливому писателю, очарованному эстетикой загадочного и прекрасного, получившей в конце XVIII века литературное воплощение в рамках «готической» традиции. Уже в ранних его историях Красота и Ужас идут рука об руку, а за внешне мрачными сюжетами и образами неизменно скрывается тоска по миру превыше нашего понимания.
Хирн, Лафкадио
Л29 Имя на камне / Л. Хирн ; [сост., вступит. ст. и пер. с англ. А. А. Баннова]. — М. : РИПОЛ классик, 2026. — 432 с. — (Библиотека Лавкрафта).
ISBN 978-5-386-15425-7
7БЦ, КБС, офсет 65 гр, 432 с.
Тираж 300
Подписано в печать 30.07.2025 г.
В настоящем томе произведений легендарного «собирателя диковинок» Лафкадио Хирна впервые на русском языке представлены авторские сборники рассказов «Фантазии и прочие вымыслы», «Случайные страницы из странных книг» и небольшой цикл «Игра воображения». Читателей ждут изысканные, проникнутые «томлением к иным бытиям» (выражение Федора Сологуба), полные темной романтики истории о проклятых драгоценностях, креольском колдовстве, трагической любви, что не знает границ даже в смерти, экзотических странах, метемпсихозе, реинкарнации и прочих волнующих воображение вещах.
Под катом — разворот, содержание.
Содержание
Андрей Баннов. Чужак в чужой земле (статья) ... 5-20
ФАНТАЗИИ И ПРОЧИЕ ВЫМЫСЛЫ
Вся в белом (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 23-25
Маленькая рыжая кошечка (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 26-29
Ночь Всех Святых (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 30-32
Дьявольский карбункул (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 33-35
Les Coulisses. Воспоминания о ночной опере Стракоша (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 36-42
Странник (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 43-44
Y Porque? (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 45-46
Греза о воздушных змеях (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 47-49
Наследственные воспоминания (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 50-54
Призрачный поцелуй (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 55-58
Черный Купидон (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 59-63
Когда я был цветком (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 64-66
Метемпсихоз (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 67-70
Бессмертный (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 71-75
Призрак мертвой креолки (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 76-80
Имя на камне (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 81-83
Афродита и королевский пленник (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 84-89
Золотой фонтан (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 90-98
Мертвая любовь (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 99-101
На кладбище (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 102-104
«Аида» (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 105-111
El Vómito (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 112-117
Идиллия на французской табакерке (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 118-121
Весенние призраки (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 122-126
Фантастический поцелуй (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 127-133
Птица и девушка (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 134-138
История, рассказанная веером (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 139-142
Легенда (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 143-145
История цыгана (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 146-153
Коробочка с пилюлями (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 154-159
Из публикаций «Таймс-Демократ»
Речные грезы (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 160-164
«Его сердце одряхлело» (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 165-170
MDCCCLIII (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 171-174
Сюань-Цзан (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 175-184
L’amour apres la mort (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 185-187
Почтовое отделение (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 188-202
ИГРА ВООБРАЖЕНИЯ
Noctilucæ (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 205-207
Тайна толпы (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 208-214
Готический ужас (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 215-223
Левитация (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 224-230
Прикосновение кошмара (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 231-240
Фрагменты из «Книги грез» (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 241-251
Пара глаз (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 252-254
СЛУЧАЙНЫЕ СТРАНИЦЫ ИЗ СТРАННЫХ КНИГ
Случайные страницы
Книга Тота. Египетская легенда (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 257-268
Дева из фонтана. Легенда Южного океана (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 269-275
Крылатая жена. Эскимосская легенда (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 276-279
Сказания мусульманских стран
Голубь Бутимар (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 280-284
Сын грабителя (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 285-290
Легенда о любви (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 291-294
Царское правосудие(рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 295-297
Индийские и буддийские легенды
Сотворение Тилоттамы (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 298-307
Брахман и его брахманка (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 308-313
Бакавали (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 314-322
Наталика (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 323-328
Могильный демон (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 329-340
Лев (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 341-343
Легенда о чудовище, что звалось Несчастьем (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 344-348
Буддийская притча (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 349-353
Пундари (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 354-359
Ямараджа (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 360-369
Лотос веры или горнило огня (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 370-373
Притчи, пересказанные из Талмуда
Притча о Раббе (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 374-379
Насмешники (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 380-384
Выбор Эсфири (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 385-390
Галахический спор (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 391-395
Раввин Йоханан бен Захай (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 396-399
Предание об императоре Тите (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 400-404
Руны из «Калевалы»
Волшебные слова (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 405-414
Первый музыкант (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 415-420
Исцеление Вяйнемейнена (рассказ, пер. А. А. Баннова) ... 421-427
Есть книги, которые пугают не чудовищами или монстрами, а чем-то куда более простым и близким — и потому более страшным. Clever Little Thing Хелены Эклин относится именно к таким. Это роман о материнской любви, об одержимости, о границе между заботой и безумием. Но главное — это роман о страхе, который знаком, пожалуй, каждой матери: страхе потерять своего ребенка.
Что страшнее для матери — потерять ребенка насовсем или видеть, как он постепенно становится чужим? Смерть, при всей своей трагичности, окончательна: ее можно оплакать, пережить, смириться. Но не менее мучительнее другое — метафорическая смерть, когда ребенок, выращенный с любовью, вдруг становится чужим, когда его глаза перестанут отражать тепло матери, а голос зазвучит с незнакомыми интонациями. Эта потеря без похорон и могил оставляет пустоту, заполнить которую невозможно. Именно этот страх, самый глубинный, самый невыразимый, лежит в основе романа Хелены Эклин.
В последние годы в западной литературе особое развитие получил жанр "мам-нуар" (mom noir или mum noir) — ответвление психологического триллера, обращенное к темным и часто замалчиваемым аспектам материнства. Эти произведения ставят в центр внимания не только фигуру матери, но и ее внутренние страхи, сомнения и борьбу с самой собой. В этом контексте книга Эклин звучит особенно остро и болезненно правдиво.
Жанр "мам-нуар" изначально поднимает вопросы, редко звучащие в обществе открыто. Мать в таких книгах показана не как идеальный ангел-хранитель, а как живая, уязвимая женщина, полная страхов, сомнений, нередко — ошибок. Эклин, подобно Эшли Одрейн (The Push, в России роман издан как "Ты знала"), Лайонел Шрайвер (We Need to Talk About Kevin, в России известен как "Цена нелюбви") и Джессамин Чан (The School for Good Mothers, "Школа хороших матерей"), смело вскрывает болезненные стороны материнства. Mom noir — это всегда о материнстве, но не в том виде, в каком его показывают глянцевые журналы. Здесь мать может быть слабой, злой, одержимой или разрушенной чувством вины. Здесь ребенок — не ангельское воплощение счастья, а отдельный, непредсказуемый мир, в котором таится источник боли и тревоги. Сюжет обычно вращается вокруг семьи, дома, отношений между женщинами, но под этой привычной оболочкой скрывается драма, нередко переходящая в настоящий хоррор. Как справедливо пишет Кэтрин Фолкнер в статье The Rise of Mom Noir ("Расцвет жанра мам-нуар") на CrimeReads, в этих книгах матери оказываются не в розовом ореоле самоотверженности, а в мрачных лабиринтах собственных страхов.
Главная героиня книги, Шарлотта, беременна вторым ребенком и обессилена токсикозом. Но куда сильнее ее изматывает тревога за дочь Стеллу. Девочка всегда была особенной: неординарной, тонкой, "слишком умной для своего возраста", почти гениальной, но непослушной, упрямой, с чертами аутизма и социофобии. Она — чужая среди ровесников и утомительная для взрослых. Она могла довести мать до отчаяния своими вспышками непокорности и приступами истерики, которые в семье называются "freak-out mode". Для Шарлотты это одновременно сложность и гордость: девочка трудная, но своя — со своими причудами, характером, индивидуальностью.
И вдруг все меняется. После внезапной смерти их няни Бланки Стелла становится идеальной: тихой, послушной, покладистой, управляемой. С ней вдруг становится легко, она перестает устраивать сцены, перестает сопротивляться миру. Но это послушание пугает больше, чем прежнее буйство. Потому что девочка начинает копировать саму Бланку: повторяет ее любимые выражения, меняется внешне, и, что особенно тревожно, требует мясное армянское рагу, хотя с детства ее растили вегетарианкой и она не прикасалась к мясу.
Шарлотта ощущает: дочь словно подменили. Рядом с ней все еще Стелла, но в ней живет кто-то другой. Может быть, сама Бланка? Может ли мертвая няня вернуться, чтобы поселиться в теле ребенка? Или это только плод болезненной фантазии измученной беременной женщины? Муж Шарлотты уверен: все это у нее в голове. Но мать чувствует иначе — и верит, что только она способна спасти дочь. Эклин показывает, как женский опыт материнства часто обесценивается обществом: тревога матери списывается на "гормоны", ее интуиции не верят, ее боль кажется преувеличенной. Но в романе именно эта "материнская паранойя" оказывается самым точным и глубоким знанием, которое нельзя доказать логикой, инстинктом, который способен защитить ребенка.
На первый взгляд, сюжет романа укладывается в рамки классического психологического хоррора: девочка после смерти няни внезапно меняется, словно в нее вселился чужой дух. Но за этим фантастическим допущением кроется куда более пугающая реальность — метафора утраты ребенка, который, оставаясь живым и физически близким, перестает быть "своим". Для главной героини перемены в дочери к лучшему не облегчение, а новый кошмар. Ведь что страшнее: непослушный, своенравный, но родной ребенок — или послушный, удобный, но чужой? Одержимость Бланки, переселившейся в девочку, можно читать как сюжет о сверхъестественном, но можно — и как метафору взросления, медленного и мучительного отдаления ребенка от матери. Ведь каждый родитель однажды сталкивается с тем, что ребенок становится самостоятельным, начинает жить своей жизнью и ускользает из полного контроля. Эклин радикализирует этот естественный процесс, превращая его в сюжет о вселении другого человека в тело ребенка. И тем самым подчеркивает: это болезненно для матери — признать, что ее любовь больше не всемогуща.
Что особенно важно: роман не дает простых и однозначных ответов. Мы все время колеблемся вместе с героиней: а может, это действительно сверхъестественное? Или, может, все это — лишь плод разума тревожной, истощенной беременностью женщины? Эклин не торопится развеивать туман, оставляя читателя в состоянии неопределенности.
В одном из ключевых эпизодов Шарлотта думает: "Вчера ее слова звучали как бред сумасшедшей. Но теперь я слушала и думала: она не безумнее большинства матерей, которых я знаю. Все мамы боятся чего-то. Материнство — это всегда страх. Эмми трясется, что Лулу потрогает мертвую птицу или съест что-то не то. Каждая мать сходит с ума, но у каждой это проявляется по-своему".
Эта фраза словно становится манифестом жанра mom noir. В каждом романе "мам-нуара" мать оказывается в ловушке собственных тревог. Здесь матери — уставшие, сомневающиеся, полные противоречий. Они могут любить до одержимости и одновременно бояться собственного ребенка. Они могут быть жертвами обстоятельств и сами становиться источником разрушения.
Книга Эклин пронизывает не только неожиданными поворотами сюжета, но и своим узнаваемым психологизмом. Каждый родитель поймет Шарлотту, ведь в ее переживаниях слышится тот самый голос, который иногда шепчет: "А вдруг я потеряю своего ребенка не навсегда, но безвозвратно?"
Кроме того, нельзя не отметить еще одну важную тему романа — тему нянь и "чужих взрослых", которые становятся частью семьи. Это болезненный вопрос для многих родителей: можно ли доверить ребенка другому человеку? Не станет ли этот человек влиять на ребенка сильнее, чем сами родители? Эклин доводит этот вопрос до предела, показывая, как фигура няни буквально захватывает тело и личность девочки. За мистической метафорой стоит реальная тревога: иногда именно те, кому доверяешь самое ценное, оказываются слишком близко.
Рецензии критиков и писателей подтверждают: роман вызывает мурашки и не отпускает. Эшли Одрейн называет его "острой и безжалостной историей о столкновении любви, страха и одержимости". Publishers Weekly отмечает "одновременную стремительность и глубокую психологичность". А читатели — "невыносимо тревожным и захватывающим".
"Мам-нуар" сегодня — это истории о материнстве без прикрас. Это зеркало, в котором отражается современное женское переживание. Clever Little Thing Хелены Эклин — одна из лучших граней этого зеркала, глубокое исследование материнской души. Это книга, которая обнажает то, о чем редко говорят вслух: каждый день матери — это маленькая битва. Книга, от которой бегут мурашки и которая держит в напряжении до самой последней страницы. Книга, которая обостряет главный вопрос жанра: что это — реальность или галлюцинация? Одержимость или интуиция? Психоз или материнский инстинкт, который, как шестое чувство, всегда прав?
Забавно, но на эту мини-рецензию меня сподвиг один грузовичок, который припаркован недалеко от места моего проживания, и который так похож на грузовичок, который был задействован в этом фильме. Правда, на самом деле это небольшой белый автобус, но своеобычный, а в фильме он так вообще...розового цвета. Частенько, прогуливаясь по вечерам, он привлекал моё внимание своим поразительным сходством и отчасти своей заброшенностью, поскольку никаких следов жизни не подавал, а если и подавал, то эти признаки жизни быстро заметала осенняя пора, в частности, своими цветными кленовыми листьями. К тому же он припаркован на практически безлюдной улице.
У аргентинского режиссёра Леона Климовского богатая фильмография, в которой есть место и романсу вроде «Озорной мельник», и криминальной драме «Марихуана», и историческому «Граф Монте Кристо», и много ещё чему.
К хоррор-жанру он приступил еще в 60-е годы, и с тех пор снял немало совершенно потрясающих фильмов, например, «Восстание мёртвых» 1971 г., «Тень оборотня» 1971 г., «Доктор Джекилл против Человека-Волка» 1972 г.
"La orgía nocturna de los vampiros" — «Ночная оргия вампиров» (1973) снята со свойственными хоррорам Климовского чертами – нарастающая зловещая атмосфера (местами шокирующая), столкновение с пугающей стороной реальности, которая полностью меняет судьбу героев вплоть до самой смерти, сбивающие с логики цепочки событий, запоминающийся чёрный юмор, тайные болезни и пристрастия главных героев.
Сюжет фильма простой: группа путешествующих с целью приехать поработать отправилась в далёкое сельцо на автобусе. Кто бы мог подумать, но, уже с первых кадров, зрителя невольно втягивают то в похоронную процессию, то в смехотворные перипетии, и события фильма начинают интриговать.
Если попробовать пересказать словами некоторые сцены фильма, то навряд ли они вызовут улыбку. Другое дело – увидеть собственными глазами. Героев фильма сплошь и рядом окружают подвохи, они часто даже и не знают что думать, в общем-то, как и сам зритель, — всё, что он видит, представляет собой загадку, начиная с вопросов, которые появляются к путешествующей группе, и, заканчивая главным местом, где проводились съемки. Сюжет здесь похож на водоворот, в который зрителя втягивают постепенно, и он начинает понимать, что в любую минуту может произойти всё что угодно, несмотря на спокойное повествование.
Визуальный ряд фильма богат сельскими пейзажами, вызывающими тревогу, они невольно навеивают ассоциации жанра фолк-хоррора и их часто сопровождает местами жутковатый, в духе 70-х саундтрек. Вероятно, режиссёр хотел подчеркнуть зловещую атмосферу той деревни, в которой проводились съемки, её древность, историю, но застыть от ужаса нам не дадут, поскольку фильм не настолько серьёзен.
Мы также становимся свидетелями некоего древнего культа вампиров, поэтому слово «оргия» здесь, скорее всего, используется в смысле обряда.
Жуткие видео-образы вампиров выглядят очень реалистично, у зрителя навряд ли возникнут какие-либо сомнения по поводу и реальности происходящего в том числе, этим фильм силён, несмотря на, конечно, местами смехотворные по причине соответствующего саундтрека сцены. И характерные особенности фильмов именно Климовского – своеобразное скольжение кинокамер по героям, их образам и лицам, странные секунды молчания между репликами, сцены ужаса и безумия, вызывающие ступор, но от которых не оторвать глаз, затаившееся совсем рядом зло – действительно выделяют этого режиссёра среди других.
Некоторые кадры просто врезаются в память, а чёрный юмор хорроров Климовского – сладкая вишенка на торте.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)
Например, когда путешествующей группе подают в кафе мясо, один из её членов пробует и говорит: «Просто превосходно. Какое вкусное мясо. Я никогда не ел ничего подобного. А сидящий с ним за одним столом житель деревни комментирует: «Поверьте мне на слово, так и есть».
У этого фильма целый ряд особенностей, как, например, необычный сюжет на вампирскую тему или концовка фильма, которая может долго занимать вопросами зрителя, она здесь на редкость жанра реалистичная, на грани магического реализма. Напоследок стоит отметить, что есть две версии фильма: одна со сценами «ню», другая – без. И любая из них хранит в себе ту своеобразную эксцентричность и неподражаемый мрак, в котором работал Климовский — пожалуй, уже только за эту основу можно полюбить хоррор-творчество этого режиссёра.