Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя Sprinsky на форуме (всего: 11720 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено позавчера в 22:50
цитата cccu
рассказы в жанре темного фэнтези.

М. Джон Харрисон Вирикониум. Роман в рассказах
Брайан МакНафтон. Трон из костей. Сборник
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 17 апреля 23:29
цитата просточитатель
Откуда собственно богатство у города?

Результат работы Золотого Шара. Хармонт тоже непонятно на каком континенте находится
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 17 апреля 23:13
Жоан Элио. Тюремщик магов. (По стопам Хитреца Кугеля 8).
Простенький совсем рассказ, но не пропускать же из-за этого
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 17 апреля 03:46
цитата alexey_koko
в переводе (даже нейро)

Я пока даже оригиналов не нашёл нигде, какой уж там перевод
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 17 апреля 01:58
Plusminus
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 17 апреля 00:50
Баррингтон Бейли. Исследование пространства. (1972)
Хорошая, твёрдая НФ, почти Грег Иган
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 16 апреля 16:15
цитата freeman123
в приоритете — твёрдая фантастика, мягкая фантастика, фентези, пусть хоррор и мистика.
И я понимаю, что в одной книге/цикле не будет всех "хотелок":

Подземелья, путешествия, космос, замкнутые пространства (гигахрущ, хаха), постапокалипсис, последний человек(и) и предпоследни[й|е] на Земле, выживание, параллельные миры, странные миры.

Вы не поверите, но в Звездной мести Ю. Петухова практически всё упомянутое есть

Также

Необычные планетные системы

Брайан Олдисс, Гелликония – планету у двойной звезды; планета обращается вокруг звезды-карлика типа Солнца, а та, в свою очередь, – вокруг звезды-гиганта, да ещё и по сильно вытянутой орбите
Долгие сумерки Земли — Земля и Луна связаны гигантским растением
Пол Андерсон, Время огня – тоже планета у двойной звезды
Боб Шоу, Мир и верхний мир (Астронавты в лохмотьях) – двойная планета; две планеты, соприкасающиеся атмосферами
В. Головачёв Чёрный человек — планета-куб
М. Хорсун Рождение Юпитера — изменена скорость движения дальних планет Солнечной системы, так что они постоянно вращаются рядом друг с другом
Тони Дэниел Суперсвет система космических кабелей, планетарных лифтов и пр. соединяет внутренние планеты
Ф. Карсак Бегство Земли — Земля и Венера улетают от взрывающегося солнца
Э. Гамильтон Странствующие миры — улетает вся Солнечная система
Олаф Стэплдон Создатель звёзд — разумные звёзды с планетами путешествуют по вселенной
Фриц Лейбер Странник — в солнечную систему прибыла странствующая планета
Георгий Гуревич Прохождение Немезиды то же
В Культуре Бэнкса много причудливой астроинженерии
Джон Норман Гор — Противоземля с другой стороны Солнца
Хол Клемент Огненный цикл — двойное солнце
Фредрик Браун Планетат — безумная планета
Станислав Лем Солярис — Океан корректирует орбиту собственной планеты у двойного солнца
Григорий Тёмкин Двадцать шестой сезон
Грег Иган — просто новая космология, что-то сложно вообразимое. Карантин , Диаспора, Лестница Шильда, прочее
Яцек Дукай Иные песни — аналогично
Громов, "Прыткая и потаскун" — две недавно слившиеся планеты.
Джордж Мартин, "Умирающий свет" — планета, не связанная гравитационно ни с какой звездой.
Нивен Интегральные деревья и Дымовое кольцо ,а так же Мир Кольцо
Чарльз Шеффилд Наследие Вселенной
"Паллахакси" Майкла Коуни
"Задача трёх тел" Лю.

Другая физика

Сергей Снегов Экспедиция в иномир, Хрононавигаторы, Кольцо обратного времени
Яцек Дукай Иные песни
У Головачёва часто встречается — Неназначенные встречи, Посланник, Чёрный человек, Не будите спящих джиннов, много где ещё
Грег Иган почти весь, например Ортогональная вселенная
Межавторский цикл Основы Гиперпространства
Опрокинутый мир" Приста
Бенфорд. «Топологическое путешествие» «Вниз по реке»
Дэвид Брин "Дело практики"
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 15 апреля 03:19
Дэвид Джерролд. Метод безумия (Война с Хторром 5). Избранные ознакомительные главы.
Уже почти не надеясь на публикацию полных версий последних романов о Хторре (Джерролд говорил, что знает, чем закончится цикл), отыскал и перевёл то, что хоть как-то доступно в сети.
Рассказ "Рыба-энтерпрайз", как фрагмент 6 части в процессе, скоро выложу.
Дэвид старенький, давно болеет, но может всё же соберётся с силами и опубликует, а то с 2008 г. никаких новостей.
В тексте много отсылок и терминов из предыдущих частей, так что без них данный фрагмент может быть не очень понятен. Сам уже подзабыл многое, в процессе пришлось все тома пересмотреть, чтобы не менять терминологию.
Другие окололитературные темы > Русская фантастика > к сообщению
Отправлено 14 апреля 23:43
Тему Жарковского открывать обратно видно не будут, поэтому тут.

Хронологически первая ZONA "В аду нам не рады" выйдет летом, в июне
https://www.facebook.com/sergey.zharkovsk...
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 14 апреля 23:05
цитата просточитатель
колониальный конфликт.

На Землю завозят с Венеры туповатых рабов, а хитрые марсиане из своего гетто провоцируют их на восстание по всей Солнечной системе К. Э. Смит Приключение в будущем
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 13 апреля 18:28
цитата GBV
только при клике на кнопку создания новой статьи

Только. Но уже всё вернулось к норме. Плавающая неисправность, обычное дело
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 13 апреля 17:04
цитата vfvfhm
нельзя ли выложить одним файлом?

Забыл приписать — в первом посте по Гиперборее, где предисловие. Обычно всегда так делаю, когда большая вещь закончена — прицепляю файл к первому посту с. То же и со вторым томом будет — к второму предисловию прицеплю готовый сборник.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 13 апреля 00:51
Дайки Охаси. Вера в Богиню (Гиперборея 14)
Закончен первый том "Гипербореи", впереди второй и ещё три примыкающих рассказа, итого 10
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 13 апреля 00:32
Авторские колонки опять шалят — при нажатии на кнопку "новая статья" открывается последняя опубликованная, что приводит в заблуждение, отчего становится страшно её испортить. Но нет, при правке становится черновиком и вроде всё нормально. Сама же статья остаётся в целости
Проблема повторяющаяся, ранее уже несколько раз такое случалось
Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению
Отправлено 12 апреля 07:59
Как всегда в этот день

Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 8 апреля 23:53
Скотч Арлестон. Филе гуся, томлёное в соусе-пюре из свежих понапов (на Лунном вине). (По стопам Хитреца Кугеля 7)
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 7 апреля 20:38
цитата Walera1959
герой выходит из дома и видит, что люди превратились (или перевоплотились) в известных писателей, художников, знаменитостей.

Похоже на Владлена Бахнова, у него много рассказов подобного рода
Трёп на разные темы > Ремонт/реставрация/чистка книг: советы бывалых. Адреса мастерских. Переплетное дело. > к сообщению
Отправлено 5 апреля 14:12
цитата ingvar1964
если бы я был в их возрасте, возможно скакал бы ещё больше

Люди разные, не смею спорить. Я собственно сам способен сделать цырк из чего угодно, но вот из переплётного или там слесарного дела, когда нужна сосредоточенность а не отвлекающая комедия, не догадался бы даже когда только этому всему учился, тойсть лет в 18. Всему конечно своё время и восприятие, мож какие-то представители нынешнего поколения без цырка просто не может принимать серьёзные вещи. В общем, «Какая прелестная школа!…» наяву со стриптизом преподавателей. Но пусть будет
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 4 апреля 20:31
цитата Дюша
То есть практически всё

Треть или четверть
Трёп на разные темы > Ремонт/реставрация/чистка книг: советы бывалых. Адреса мастерских. Переплетное дело. > к сообщению
Отправлено 4 апреля 20:10
цитата Искандер 1547
название ролика,

I Made MASSIVE Leatherbound Books... and gave them to the author
Но я предупредил, из-за дикой мимики участников смотреть невозможно, натуральное шоу уродов. На свой страх и риск открывайте\ищите. А лучше не надо, ничего не потеряете
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 4 апреля 17:33
Black Hagen
Да, "Космический госпиталь" тоже думал назвать, хоть там в основном на месте сидят, а клиенты к ним прилетают. Но вот сборник Скорая помощь и роман Большая операция вполне подходят. Также Звёздный врач, Межзвёздная неотложка и Двойной контакт
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 4 апреля 14:24
цитата Black Hagen
космические путешествия по разнообразным изведанным и неизведанным мирам.

Джек Вэнс Зов странствий, Властители Зла, вообще вся Сфера Гаеан с бесчисленными, хорошо прописанными культурами
Ван Вогт Путешествие «Космической гончей
Сергей Снегов Галактическая одиссея, Люди как боги
Эдмонд Гамильтон Капитан Фьючер
Трёп на разные темы > Ремонт/реставрация/чистка книг: советы бывалых. Адреса мастерских. Переплетное дело. > к сообщению
Отправлено 4 апреля 13:57
Работа хорошая, но отвратительные ужимки и корченье гримас портят всё даже на быстром точечном просмотре
Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению
Отправлено 3 апреля 23:39
blakrovland Вот пока Илья предложил Кефалайя и о ней самой. Позже ещё чего нибудь мож найдёт
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 3 апреля 19:07
цитата heleknar
шкалу Фаренгейта в уме перевести в Цельсия невозможно. Тут уже сноски просто необходимы.

Чего это. Умножить F на 9, разделить на 5 и к результату прибавить 32. Обратный перевод по обратной же формуле. Но народ, похоже, давно разучился считать в уме и помнить несложные формулы.
Но сноска нужна, согласен
Произведения, авторы, жанры > Жанр «Фэнтези». Общие вопросы, тенденции, обсуждение различных аспектов жанра. > к сообщению
Отправлено 3 апреля 14:56
цитата fasw98
переселяется в другой мир только душа и там вселяется в новое тело? А то как-то читал, что на Западе лет 100 назад людям сложно было представить, что душа и тело могут быть от разных людей.

Было конечно, ещё до Золотого века, в 20-30-е гг. Дансени назвали, также К. Э. Смит Монстр из пророчества, Планета мёртвых, Цепь Афогомона
Лавкрафт За гранью времён, Сомнамбулический поиск неведомого Кадата
Уильям Хоуп Ходжсон Ночная земля
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 3 апреля 14:39
цитата Rytag
два вора (мошенника?) общаются с греческими богами, работают на одних против других.

Возможно Фриц Лейбер Гамбит адепта
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 2 апреля 19:20
цитата Dmitry Tavaraff
эльфы, маги, рыцари и гномы, как вполне существующий мир где-нибудь во Вселенной, в который можно попасть например на космическом корабле.

Андрей Лях Кроме Гарри Поттера
Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению
Отправлено 2 апреля 13:57
цитата blakrovland
нон-фикшн по манихеям

О чём-то таком Прайс писал в предисловии к Симону из Гитты с упоминанием немалого количества гностических источников, но практически всё на английском. Плюс Илью Бузлова ludwig_bozloff стоит спросить, он хорошо в этой теме, жаль на сайте редко появляется.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 1 апреля 17:11
Дайки Охаси. Белые всадники. (Гиперборея 13)
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 1 апреля 11:54
просточитатель
Алекса Розова уже советовали? Совсем забыл про него, как всегда когда на поверхности лежит. Меганезия, Решето джамблей, отдельные вещи, да почти всё собственно так или иначе у него посвящено анархии или постгосударству
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 31 марта 05:59
цитата просточитатель
про анархическое общество.

У Вэнса в столь богатой на самые разные культуры Ойкумене точно были анархисты и вроде даже не раз, но сейчас не вспомню. То ли в Аласторе, то ли в Большой Планете, то ли ещё где-то
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 марта 23:33
Готово. Баррингтон Бейли. Проблема четырёх красок (1971)

Осторожно, в рассказе присутствуют нехорошие слова, а также топология, социальная математика, каббала и проч. Новая волна во всей красе — написано так, будто это Грег Иган, которого покусал Уильям Берроуз под надзором учёного каббалиста — иначе не описать.

Спасибо всем, кто консультировал. Как и обещал, сделал два варианта, более удобочитаемый с точками и авторский с тире вместо них. Второй файлом в прицепе, кому интересно, вместе с английским оригиналом. Как по мне, один из лучших рассказов автора — примерно ради такого и взялся делать его ПСС. Щитаю, что Бейли за такое вполне заслуживает посмертного "Хьюго", а я — талоны на усиленное питание, гггг. Устал, но доволен.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 марта 15:31
Пардон, опечатался, не Омаха а Оклахома-Сити. В 1964 г. FAA и ВВС США на протяжении шести месяцев намеренно обрушивали на Оклахома-Сити по восемь звуковых ударов в день — без согласия жителей. Итог эксперимента: более 15 000 жалоб и тысячи исков за треснувшие стёкла и нервные расстройства.
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 марта 14:44
ну да, вот что-то такое помнится с Лайаном, но давно читал именно первую УЗ, забыл всё. Плюс редактура тоже возможна
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 марта 14:42
цитата vfvfhm
повылавливать разные оттенки смыслов

Лучше в оригинале, их там немеряно. И авторские сноски и мои, кое-что вообще оставил без уточнений, скажем намёк на историю как над Омахой целенаправленно неделями запускали сверхзвуковые самолёты, чтобы понять как на это будет реагировать население (предсказуемо возмутилось). И упомянутый в рассказе дикий рёв самолётов в Омахе — это именно про оно. Ну и много чего ещё
Трёп на разные темы > Скатерть-самобранка > к сообщению
Отправлено 29 марта 14:35
цитата _Y_
Теперь разобраться бы, где такое взять

Всего лишь бекон на украинском языке так называется, ничего необычного. Сырой, солёный. копчёный, какой угодно
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 марта 14:15
цитата vfvfhm
Придется вам ,похоже, принимать волевое творческое решение!

Да собственно уже принял, об чём и сказал выше — редактирую с точками, чисто для удобства понимания что происходит (а происходит там сплошной ой, по фрагментам понять уже можно). По вычитке же сделаю версию авторскую, с тире, и таким образом будет два варианта, кому как удобнее читать. Сегодня или завтра думаю управлюсь
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 марта 14:10
Увидел тут в цикле статей о польской фантастике и фэндоме от Wladdimir, как Виктор Букато пообщался с Вэнсом.
цитата
несколько вещей я принял во внимание, включая «Умирающую Землю» (“Dying Earth”) — сборник рассказов о далёком будущем.
Меня мучило только одно сомнение — один из персонажей, охотник, погибает там в какой-то момент, а в другой истории появляется снова, без объяснений, и снова погибает. Я спросил Джека — почему это? И он с некоторым изумлением в голосе признался, что писал эти рассказы поодиночке для журналов, а потом собрал их воедино, и ему даже в голову не пришло проверить, всё ли в них сходится

Что-то я подзабыл какой там охотник умирал-воскресал. О ком речь? Не помню подобного события, возможно подредактировали текст потом
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 марта 02:13
цитата vfvfhm
это уже безобразие какое-то!

Оно и есть, гггг. В лучших традициях Уильяма Берроуза, его там даже поминают
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 марта 02:12
Там полтекста такого, переговоры только часть общей формы подачи. Ну вот например самое первое явление.

(The maths men were already adept at taking over the
nation like the SS used to take over —   The reasons and
methods were the same — Weltanschauung —   Belief in cor­
rectness of technique — Professor M. M. was putting infants
in sealed metal chambers and irradiating them with alien
equations — They started by running the economy — Look
they said economics should be left to us not to untrained
psychotics — You have to align the growth vectors — For­
mulas and differential equations a mile long put them
through logic units look we got pulse trains a light year
long — Dynamic topology — Structural morphology — Soon
there was nothing in the White House but a big computer
with direct lines to MIT and Caltech — The President sits
hypnotised by a stroboscope — MIT and Caltech start fight­
ing it out they got different ideas see they send the elec­
tronic word war streaming through respective landlines -
Hostile pulse trains contend in White House computer
while Soviet satellite is beaming subversive equations of
surplus value to confuse the parameters — The technician
84spoke out of the comer of his mouth — “Don’t let the com­
puter cotton on to those Marxist surplus value pulse trains
from outside the ecliptic” — He picked up a bucket of water
and threw it over the consoles to cool them down — Steam
drifted through the white rooms —   Outside the city con­
tinuous explosion of lifting Moon rocket washes over the
suburbs fluttering flags —   “Those outer space vectors sure
pack a punch”—)

Или прямо перед упомянутыми переговорами, с которыми дело обстоит понятнее всего.

At first the crews saw an Eden of lakes, islands and rivers.
But all was not well. The scenes gave way to alien land­
scapes with no oxygen — All burned up by the heat — The
chromanauts’ perils irradiate the news media with flickering
images of despair —   For the crews on the end of the line
vital links with SAC sometimes fade out, leaving bombers
groping desperately for navigation beams precessing to pick
up guiding pulse trains —   The lid of an underground silo
peels back and a monstrous scorpion with wings whirrs up
to devour the bombers in mid-air, dashing to and fro like
a fox in a chicken run —   One squadron suicides with a
nuclear blast —   In Pentagon crew-cut general with cancer
of the larynx adjusts his cardiac pace-maker and barks in
a harsh electronic voice “Want more proof they’re Reds?”
-The crew of Happy-Go-Lucky forgot they were airborne
and thought they were in a flight simulator —   At Mission
Control they are running all kinds of programmes on the
hardware —   Computer display screens flicker with some­
times a hundred experimental maps per second — Burning
bombers sinking into bottomless black pit —   Last contact
is frantic reel of equations meaning nothing to Mission
Control —
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 марта 22:38
Про Диккенса забываем, я его просто в качестве примера помянул.
Речь о Бейли. Там в манере Уильяма Берроуза идёт сплошной поток событий и сознания (ий), часто пересекающихся в сложномерном мире. Поэтому мне кажется разумным следуя за автором давать именно так всё единым блоком, разве что иногда разделяемым на прямую речь в них, да и ту можно закавычить на английский манер
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 28 марта 22:28
цитата Rajt
корабль USS Tripoli, состоящий из трех судов

"Весёлый Роджер на подводных крыльях" В. Васильева — там тримаран как раз умел разделяться на три независимых
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 марта 20:41
Не страшно, я сам когда впервые взялся за "Пиквика", причём довольно поздно, лет в 40, сам удивился этим двойным тире — больше нигде не встречал такого, тоже подумал на какую-то ошибку-опечатку. Но потом принял как есть и согласился с автором что так должно быть
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 марта 19:21
Именно так. Всё везде правильно передано. Обычные тире тоже используются где положено, это именно особенность речи болтливого Джингля. Уговорили, вот фото из 30-томника.

В общем по первому вопросу тире без точек в Бейли оставляю, пусть читатель ломает глаза и голову, как это делал я, гггг
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 28 марта 19:04
цитата anserking
А я считал, что кто-то из маститых авторов, едва ли не Гаррисон...

Ну, Джерролд тоже не из последних, просто у нас не так известен. Я кстати перевожу сейчас ознакомительный фрагмент 5 части "Хторра" — всё что удалось найти. Говорят, автор выкладывал ещё и такой же кусок 6 части, но её не нашёл. Дэвид старенький, болеет, но говорит что знает чем цикл закончится, может даже этой 6 частью. Лишь бы успел закончить и опубликовать.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 марта 18:53
цитата razrub
Двойное тире — оно получилось из-за особенностей отображения на разных сайтах.

В 1957 г. когда 30-томник Диккенса издавали, с сайтами несколько напряжно было. Так вот там вполне себе двойные тире, и в оригинале наверняка тож. Фотографировать лень, кто читал "Пиквика", тот наверняка помнит эту особенность речи данного героя. Джингль Альфред, вот как его звали
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 марта 17:28
цитата Vlad lev
воистину УЖАСНО!

Классик жыж! Имеет право.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 марта 16:39
razrub Эти знаю, да. И прочих латиносов-экспериментаторов и подобных им
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 марта 16:08
В общем пока для собственного удобства редактирую с точками, а потом начисто верну тире. Но и точечный вариант оставлю.
Нечто подобное было разве что в "Крови электрической" Сиратори и как ни удивительно, у Диккенса в "Пиквике"
цитата
— Головы, головы! Берегите головы! — кричал болтливый незнакомец, когда они проезжали под низкой аркой, которая в те дни служила въездом в каретный двор гостиницы. — Ужасное место — — страшная опасность — — недавно — — пятеро детей — — мать — — женщина высокая, ест сандвич — — об арке забыла — — кррак — — дети оглядываются — — мать без головы — — в руке сандвич — — нечем есть — — глава семьи обезглавлена — — ужасно, ужасно! — —
⇑ Наверх