автор |
сообщение |
iLithium 
 гранд-мастер
      
|
19 января 2014 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Литературная рулетка мутирует! Достойный поедатель предыдущей темы. Анархия и хаос — девиз наш!
Цель игры: Расширение кругозора с помощью участников и их полок.
Суть игры: С помощью шайтан-машины после окончания набора случайным образом выстраивается цепочка из участников.
Правила роман-рулетки: 1. Никому не говорить о роман-рулетке 1. Участник при записи на тур дает в сообщении ссылку на свою книжную полку со списком непрочтенного. Требования к полке: i. Полка произведений — не менее 30 штук ii. Допускаются: а. романы б. повести — при сопоставимом с романом объеме в. сборники — если имеется сквозной сюжет, либо общий главный герой (по согласованию — общая вселенная) г. графические романы/комиксы — при достаточном объеме, и молчаливом попустительстве согласовании ведущего д. циклы романом — выбирается один е. циклы повестей/рассказов — отзыв пишется на весь цикл 1.1 Допускается перечитывание, но отзыв должен быть новым. 2. Ведущий формирует цепочку участников. 3. Выбираются романы любого жанра (по возможности имеющего отношение к профилю Фантлаба). Одинаковый роман допускается только у двух игроков — первых заявивших. Приветствуется выбор разных переводов. 4. Каждый участник пишет в теме, какую книгу он выбирает у последующего. Общение в личке не обязательно, сделайте сюрприз! Пример сообщения — Лев Толстой. Война и мир, без кавычек. И пожалуйста, не дублируйте сообщения, не пишите книгу, которую вам выбрал предыдущий участник. Только ту, что выбрали персонально вы. 4.1 Если предыдущие два тура подряд игрок сдал все отзывы вовремя, то он получает право выбрать два дополнительных романа. 5. Произведение загадывается в течение 2 суток после объявления цепочки. Если игрок не загадывает произведение в течение 2 суток, он дисквалифицируется на 2 тура (текущий и следующий). После этого цепочка переформировывается. 6. Таким образом каждый участник читает две книги — одну, которую он выбрал сам у последующего участника, одну — которую выбрал ему предыдущий участник. 7. На оба романа пишутся отзывы, и размещаются в теме. Размещение отзывов на страничке произведения остается на усмотрение игроков. В отзыве желательно также указать переводчика книги, если он имелся. 7.1 Если оба отзыва уже готовы, не возбраняется написать про чужой роман. Предпочтение лучше отдавать роману без отзыва. 7.2 В последнюю неделю тура желательно отписаться в теме о прогрессорстве прогрессе — будет отзыв к концу недели или нет. 8. Участник, не написавший в срок ни одного отзыва на свои произведения, пропускает следующий тур. По желанию, опоздавший может разместить отзыв после дедлайна, в любое время 9. Запись на следующий тур ведется непрерывно. 10. Каждый тур длится шесть недель. 11. После прочтения не возбраняется добавить свою аннотацию, если ее нет или она издательская.
Начался восемьдесят четвёртый тур, дедлайн 10 декабря. 0 >> 1 и 1.5 >> 2 >> 3 >> 4 >> 5 >> 6 >> 7 >> 8 >> 9 >> 10 >> 11 >> 12 >> 13 >> 14 >> 15 >> 16 >> 17 >> 18 >> 19 >> 20 >> 21 >> 22 >> 23 >> 24 >> 25 >> 26 >> 27 >> 28 >> 29 >> 30 >> 31 >> 32 >> 33 >> 34 >> 35 >> 36 >> 37 >> 38 >> 39 >> 40 >> 41 >> 42 >> 43 >> 44 >> 45 >> 46 >> 47 >> 48 >> 49 >> 50 >> 51 >> 52 >> 53 >> 54 >> 55 >> 56 >> 57 >> 58 >> 59 >> 60 >> 61 >> 62 >> 63 >> 64 >> 65 >> 66 >> 67 >> 68 >> 69 >> 70 >> 71 >> 72 >> 73 >> 74 >> 75 >> 76 >> 77 >> 78 >> 79 >> 80 >> 81 >> 82 >> 83 >> 84 ВНИМАНИЕ! Оптимальный размер изображения, прикрепляемого к сообщению в посте, не должен превышать 300 px по ширине
Цепочка на 84-й тур: *Linnan Ричард Морган. Рыночные силы Агата Кристи. Убийство в доме викария ОТЗЫВ NS 123 Андрей Жвалевский, Сергей Борисович Удалин, Александр Мурашко. Кот да Винчи Агата Кристи. Убийство в доме викария Ольгун4ик Конни Уильямс. Не считая собаки Андрей Жвалевский, Сергей Борисович Удалин, Александр Мурашко. Кот да Винчи Kavabanger Конни Уильямс. Не считая собаки Чарльз Стросс. Аччелерандо Anahitta Чарльз Стросс. Аччелерандо Роберт Хайнлайн. Чужой в стране чужих _fEnIkS_ Роберт Хайнлайн. Чужак в чужой стране Энни Прул. Корабельные новости *Shab13 Раймонд Чандлер. Сестричка ОТЗЫВ Энни Прул. Корабельные новости *Denver_inc Раймонд Чандлер. Сестричка ОТЗЫВ Юрий Брайдер, Николай Чадович. Евангелие от Тимофея lawyer.1979 Юрий Брайдер, Николай Чадович. Евангелие от Тимофея Ричард Морган. Рыночные силы
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|
|
Linnan 
 магистр
      
|
7 августа 09:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательа в чем список непрочтенного..это же неизвестно что.. если в домашней библиотеке есть книги, до которых ещё не дошли руки — их вносить, либо по рекомендациям
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
7 августа 09:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Linnanесли в домашней библиотеке есть книги, до которых ещё не дошли руки — их вносить, либо по рекомендациям ну если в домашней библиотеке то все либо прочитано либо ( изредка) признан нетнтересным. А так...
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Linnan 
 магистр
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
Linnan 
 магистр
      
|
7 августа 10:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательРоманы читаю теперь только в аудио формате это ж долго, пока они абзац пробубнят, я страницу, а то и две успеваю прочитать
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
Linnan 
 магистр
      
|
|
NHTMN 
 гранд-мастер
      
|
|
Linnan 
 магистр
      
|
7 августа 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
NHTMN при ускорении до нужного времени получается голос Буратины и всё превращается в комедию Не, я уж по старинке, глазами с книжки, тем более что на слух усваиваю куда хуже, чем зрительно
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
7 августа 12:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LinnanНе, я уж по старинке, глазами с книжки, тем более что на слух усваиваю куда хуже, чем зрительно А вот я наоборот тем более с моим зрением.. Н и постоянно что то отвлекает так что скорость чтения глазами медленее чем на слух. Проверено
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
7 августа 12:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я всегда считала, что плохо усваиваю информацию на слух, мне всегда нужно было прочитать самой. Но однажды попробовала слушать аудиокниги, когда руки и глаза заняты, а уши и голова свободны. И оказалось, что вполне нормально воспринимается. Правда, тут еще добавляется требование к чтецу — чтобы голос не раздражал и дикция с интонациями были нормальными. Поэтому теперь что-то читаю, что-то слушаю.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
7 августа 12:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AnahittaПравда, тут еще добавляется требование к чтецу — чтобы голос не раздражал и дикция с интонациями были нормальными. Это понятно. а то бывает так монотонно читают...
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Denver_inc 
 миротворец
      
|
7 августа 13:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательто есть рекомендовать прочесть в том что не уверен Если вы хотите рекомендовать прочтённое, то это вам в Читалию
|
––– Читаю: Лю Цысинь - Удержать небо (сборник). Слушаю: Шеннон Макгвайр - Вниз, сквозь ветки и кости. |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
7 августа 14:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Denver_incЕсли вы хотите рекомендовать прочтённое, то это вам в Читалию да нет просто хотел поучавствовать.. Но не понял правила..
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Denver_inc 
 миротворец
      
|
7 августа 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель Ничего страшного. Это скорее всего наша недоработка)) Мы вам рады. Честно.

|
––– Читаю: Лю Цысинь - Удержать небо (сборник). Слушаю: Шеннон Макгвайр - Вниз, сквозь ветки и кости. |
|
|
Linnan 
 магистр
      
|
|
Denver_inc 
 миротворец
      
|
|
Ranvalon 
 авторитет
      
|
17 августа 14:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Джером К. Джером. Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)
Повторный подход к снаряду
«Это очень смешная книга, — говорили они. — Каждый должен её прочитать!» Мне в ту пору было лет 12-14, и я была склонна следовать советам людей старше и опытнее меня (если, конечно, они не несли ахинею, что случалось время от времени), так что роман был укуплен и осилен. И оказался очень скучным и нудным. Я не могла поверить, что всеми обожаемая книга настолько не соответствует своей славе, что стала искать альтернативные объяснения. Может мне не хватает жизненного опыта и проницательности, чтобы увидеть и оценить все шутки и отсылки? Или это образец знаменитого английского юмора, про который я столько слышала, но так и осталась в потёмках относительно его характерных черт? Или мне попалось сокращённое издание? Я решила отложить окончательное суждение и перечитать эту книгу когда-нибудь в далёком будущем.
И вот оно, это будущее настало. Имея в культурном багаже знакомство с творчеством «Монти Пайтон», прочитав и возлюбив «Не считая собаки» Конни Уиллис, владея английским на уровне, позволяющем читать книги с удовольствием, предпринимаю вторую попытку знакомства с неувядающей классикой.
Уже в первых строках автор сообщает, что книга исключительно правдива — и житейский опыт не даст соврать — он совершенно прав. Недавно довелось разыграть представление «Дядюшка Поджер вешает картину» малым составом, роль картины исполняла книжная полка, шуруповёрт привносил дух современности. Всё прошло как по писаному: экшен и эмоциональный накал не уступали книжной версии. Касательно других вещей: да, синдром медицинского справочника существует, собаки до сих пор ненавидят кошек, чужое безделье бесит, а современные кроссовки делают по технологиям французских нарядов для лодочных прогулок — их портит абсолютно всё. Но наличие житейского опыта не сильно изменило восприятие книги — все эти наблюдения довольно тривиальны и очевидны, среди них нет ничего, что просвистело бы над уровнем понимания подростка. Зато теперь могу осознанно сформулировать, что мне тогда не понравилось: затянутость простых шуток. История про воображаемые хвори тянется страниц девять в моём ридере, не обогащаясь новыми темами.
И я уж решила страдать до конца книги, но сошлись благоприятные обстоятельства: бессонница и наличие вина. И роман заиграл новыми красками! Шутки стали уютными и добродушными, раздражение от банальности сменилось удовольствием от узнавания знакомого. Всё-таки возраст имеет значение, детям такие улучшители читательского опыта недоступны.
После этого я перестала читать роман как юмористическую книгу, воспринимая его как сборник постов какого-нибудь блоггера: вот тут у нас подборка анекдотов, здесь ироничные наблюдения, следом сентиментальные кучерявые описания природы, внезапно аллегории и критика общества, и всё это обильно присыпано заметками из путеводителя.
Не жалею о потраченном времени, но если кто-нибудь попросит порекомендовать что-то смешное, то «Трое в лодке» среди рекомендаций не окажется, как и «Политый поливальщик», например.
|
|
|
Shab13 
 гранд-мастер
      
|
18 августа 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ребят! В каком переводе читать Вэнса? Есть вроде устоявшийся-каноничный Терериной и Куцковой, который в ШФ выходил, и есть новый, "одобренный наследниками", Фета. Подскажете?
|
––– Poe's poems pwn posers https://t.me/wasted_time_chronicle |
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
19 августа 08:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Shab13, Вэнса не читала, но давайте попробуем сравнить. Фет:
цитата Высоко над рекой Кззан — там, где раньше ютились какие-то древние руины, — Юкоуну по прозвищу Смешливый Волшебник построил усадьбу по своему вкусу: эксцентричное сооружение с остроконечными коньками крыш, балконами, куполами и подвесными мостками, увенчанное тремя спиральными башнями из зеленого стекла, заставлявшими красные солнечные лучи вспыхивать преломленными отблесками причудливых оттенков.
За усадьбой и по всей долине, насколько мог видеть глаз, простирались волнистой грядой, подобно песчаным дюнам, пологие холмы. Солнце отбрасывало между ними ползущие черные тени-полумесяцы; в остальном эти пустынные, безлюдные возвышенности ничем не были примечательны. Кззан, берущий начало в Старом лесу к востоку от Альмерии, струился под усадьбой на запад и впадал в Скаум в пятнадцати километрах ниже по течению. В месте слияния двух рек с незапамятных времен находился поселок Азеномей, известный главным образом благодаря ярмарке, привлекавшей народ со всех окрестностей. На ярмарочном выгоне в Азеномее Кугель устроил ларек, чтобы торговать талисманами.
Человек, одаренный множеством талантов, Кугель легко приспосабливался к обстоятельствам, но в то же время проявлял настойчивую целеустремленность. У него были длинные ноги, ловкие руки, проворные пальцы и любезная манера изъясняться. Волосы Кугеля, чернее черного меха, спускались клинышком почти к середине лба, но тут же отступали крутыми дугами над бровями. Подвижные глаза, длинный пытливый нос и шутовской рот придавали его тощей, даже костлявой физиономии выражение оживленного, отзывчивого дружелюбия. Кугель познал немало превратностей судьбы, научивших его уступчивой осторожности, осмотрительному благоразумию и умению действовать как с напускной дерзостью, так и втихомолку. Получив в свое распоряжение старинный свинцовый гроб и вытряхнув его содержимое, Кугель изготовил из гроба множество ромбовидных пластинок. Выдавив на них надлежащие печати и руны, он предлагал их в продажу на азеномейской ярмарке. Тетерина:
цитата На холмах над рекой Кзан на месте древних развалин Юкуну, Смеющийся Волшебник, построил большой дом по собственному вкусу — эксцентрическое сооружение из крутых фронтонов, балконов, мостиков, куполов и трех зеленых спиральных стеклянных башен, сквозь которые солнце пробивалось лучами странного цвета.
За домом по всей долине до самого горизонта уходили похожие на дюны холмы. Солнце отбрасывало движущиеся тени в форме черных полумесяцев; в остальном же холмы казались неотличимыми друг от друга, пустынными, одинокими. Внизу протекал Кзан, выходящий из Старого Леса на востоке Олмери; через три лиги к западу он соединяется с Скаумом. Здесь расположен Азеномай, город настолько древний, что никто не знает, когда он возник, известный своей ярмаркой, привлекающей население всего района. На Азеномайской ярмарке Кьюджел открыл киоск для продажи талисманов.
Кьюджел — человек, обладающий множеством способностей, с характером одновременно непостоянным и упрямым. Длинноногий, легкий на руку, с бойким языком. Волосы у него чернее самой черной шерсти, они растут низко на лбу, и только над бровями резко отступают. Острый взгляд, длинный любопытный нос и смешливый рот придают его худому длинному лицу выражение живости, откровенности и дружелюбия. Он пережил немало злоключений и потому приобрел хитрость и проворство, стал осторожен, одновременно вкрадчив и смел. Получив в свое владение древний свинцовый гроб и выбросив то, что в нем находилось, он изготовил множество маленьких свинцовых ромбиков. Снабдив их соответствующими рунами и печатями, он продавал их на Азеномайской ярмарке. Оригинал:
цитата On the heights above the river Xzan, at the site of certain ancient ruins, Iucounu the Laughing Magician had built a manse to his private taste: an eccentric structure of steep gables, balconies, sky-walks, cupolas, together with three spiral green glass towers through which the red sunlight shone in twisted glints and peculiar colors. Behind the manse and across the valley, low hills rolled away like dunes to the limit of vision. The sun projected shifting crescents of black shadow; otherwise the hills were unmarked, empty, solitary. The Xzan, rising in the Old Forest to the east of Almery, passed below, then three leagues to the west made junction with the Scaum. Here was Azenomei, a town old beyond memory, notable now only for its fair, which attracted folk from all the region. At Azenomei Fair Cugel had established a booth for the sale of talismans. Cugel was a man of many capabilities, with a disposition at once flexible and pertinacious. He was long of leg, deft of hand, light of finger, soft of tongue. His hair was the blackest of black fur, growing low down his forehead, coving sharply back above his eyebrows. His darting eye, long inquisitive nose and droll mouth gave his somewhat lean and bony face an expression of vivacity, candor, and affability. He had known many vicissitudes, gaining therefrom a suppleness, a fine discretion, a mastery of both bravado and stealth. Coming into the possession of an ancient lead coffin — after discarding the contents — he had formed a number of leaden lozenges. These, stamped with appropriate seals and runes, he offered for sale at the Azenomei Fair.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|