|
|
|
10.00 (1)
|
|
|
|
|
|
7.67 (6)
|
|
|
-
Подводные земледельцы
(1930)
[создание совхоза по выращиванию морских водорослей]
// Автор: Александр Беляев
|
|
7.27 (832)
|
|
30 отз.
|
-
Семь цветов радуги
(1950)
[в подмосковном колхозе немало технических достижений, фантастических для периода написания произведения: подземные теплицы освещаются лампами дневного света, а в поле работают трактора, управляемые на расстоянии]
// Автор: Владимир Немцов
|
|
6.15 (69)
|
|
4 отз.
|
-
Фермер в небе / Farmer in the Sky
[= Satellite Scout; Небесный фермер]
(1950)
[климатические условия для сельского хозяйства на Ганимеде созданы при помощи парникового эффекта, а также некой «тепловой атмосферной ловушки», питаемой атомными электростанциями]
// Автор: Роберт Хайнлайн
|
|
7.63 (918)
|
|
25 отз.
|
-
День триффидов / The Day of the Triffids
[= Revolt of the Triffids; Die Triffids]
(1951)
[триффидов разводят для получения ценных масел и соков и производства питательных кормовых жмыхов]
// Автор: Джон Уиндем
|
|
8.50 (5866)
|
|
224 отз.
|
-
Дэвид Старр, космический рейнджер / David Starr, Space Ranger
[= Космический странник; Звёздная карусель; David Starr: Space Ranger]
[под псевдонимом Paul French]
(1952)
[сельское хозяйство Земли не в состоянии прокормить пять миллиардов человек, поэтому другие планеты также поставляют на Землю продовольствие]
// Автор: Айзек Азимов
|
|
6.86 (945)
|
|
12 отз.
|
|
|
|
8.26 (2512)
|
|
79 отз.
|
-
Волчья напасть / Wolfbane
[= Проклятие волков]
(1957)
[люди выступают в роли сельскохозяйственных культур для инопланетного сеьского хозяйства: когда люди созревают, их срывают]
// Авторы: Фредерик Пол, Сирил Корнблат
|
|
7.08 (79)
|
|
4 отз.
|
-
Враждебные звёзды / The Enemy Stars
[= We Have Fed Our Seas]
(1958)
[на Земле большая часть пахотных земель стала бесплодной из-за радиации]
// Автор: Пол Андерсон
|
|
7.43 (147)
|
|
7 отз.
|
|
|
|
6.64 (11)
|
|
|
-
Последний полустанок
(1959)
[летающая лаборатория «Унион» заряжает энергией из космоса колхозные аккумуляторы]
// Автор: Владимир Немцов
|
|
5.42 (98)
|
|
3 отз.
|
|
|
|
8.14 (1481)
|
|
58 отз.
|
-
Неукротимая планета / Deathworld
[= Мир смерти]
(1960)
[фермеры сумели ужиться с пиррянской флорой и фауной, но враждуют с городскими пиррянами. Фермеры являются основными поставщиками продовольствия для горожан]
// Автор: Гарри Гаррисон
|
|
8.60 (7786)
|
|
236 отз.
|
|
|
|
8.25 (2022)
|
|
78 отз.
|
|
|
|
7.85 (2774)
|
|
109 отз.
|
-
Пасынки Вселенной / Orphans of the Sky
(1963)
[большинство населяющих корабль людей занимается сельским хозяйством на нижних, оранжерейных палубах корабля]
// Автор: Роберт Хайнлайн
|
|
8.53 (4774)
|
|
145 отз.
|
-
The Runaway Robot
[основной автор: Paul W. Fairman]
(1965)
[сельскохозяйственные роботы Ганимеда выращивают травы и перерабатывают грибы]
// Автор: Лестер дель Рей
|
|
7.00 (1)
|
|
|
-
Всё созданное Землёй / Earthworks
(1965)
[в условиях истощенного плодородия почв сельское хозяйство будет коммерчески неоправданным, требуя применения огромного количества удобрений и химикатов. Им под принуждением занимаются сосланные за проступки в деревни-лагеря бывшие жители городов]
// Автор: Брайан Олдисс
|
|
7.04 (67)
|
|
3 отз.
|
-
Геноцид / The Genocides
(1965)
[прилетевшие инопланетяне распахали Землю и засеяли её некими Растениями, а людей они рассматривают как сельскохозяйственных вредителей, и поступают с ними соответственно]
// Автор: Томас Диш
|
|
7.58 (263)
|
|
20 отз.
|
-
Дар с Земли / A Gift From Earth
[= Slowboat Cargo, Подарок с Земли; Дар Земли]
(1968)
[генетически измененные деревья на планете Ну-и-Ну: на этих деревьях не появятся паразиты; они могут расти где угодно; деревья сбрасывают плоды в идеально рассчитанные интервалы; плоды остаются идеально спелыми в течение десяти месяцев]
// Автор: Ларри Нивен
|
|
7.29 (288)
|
|
10 отз.
|
|
|
|
7.84 (1274)
|
|
15 отз.
|
-
Shadow of Heaven
[= The Shadow of Heaven]
(1970)
[возведение антигравитационных островов в небе для выращивания овощей]
// Автор: Боб Шоу
|
|
6.00 (1)
|
|
|
-
Вертикальный мир / The World Inside
(1971)
[в сельском хозяйстве используются самодвижущиеся машины-автоматы с искусственным интеллектом; сельское хозяйство с минимумом работающих обеспечило производство пищевых продуктов и сырья для товаров, необходимых постоянно увеличивающемуся населению]
// Автор: Роберт Силверберг
|
|
7.39 (251)
|
|
11 отз.
|
-
The Light That Never Was
(1972)
[на полуострове Риноли выращивают волокно тарф, которое хорошо растет на каменистой почве. Фермеры выращивают его ровно столько, чтобы экспортировать во времена пикового спроса]
// Автор: Ллойд Биггл-младший
|
|
5.00 (1)
|
|
|
-
Бронтомех! / Brontomek!
(1976)
[бронтомехи — гигантские роботизированные сельскохозяйственные машины]
// Автор: Майкл Коуни
|
|
7.22 (66)
|
|
5 отз.
|
-
Мир на колёсах / Wheelworld
[= Путь; На колёсах; Халвмерк]
(1981)
[мутировавшая двухметровая гамма-кукуруза — единственный предмет для экспорта планеты Халвмерк]
// Автор: Гарри Гаррисон
|
|
7.59 (583)
|
|
14 отз.
|
-
Сезон туманов
(1982)
[выращивание земных овощей в инопланетной почве]
// Автор: Евгений Гуляковский
|
|
8.11 (1012)
|
|
51 отз.
|
-
Валентин Понтифик / Valentine Pontifex
[= Валентайн Понтифик; Валентин Понтифекс; Понтифекс Валентин]
(1983)
[эксперименты по протоплазменной подкормке сельскохозяйственных культур; возделывание клонированных сельскохозяйственных культур]
// Автор: Роберт Силверберг
|
|
7.51 (378)
|
|
19 отз.
|
-
Академия и Земля / Foundation and Earth
[= Основание и Земля]
(1986)
[на планете Новая Земля, на единственном острове, в практически полной изоляции от других миров проживает 25 000 человек, которые с помощью биотехнологии и управления погодой занимаются сельским хозяйством]
// Автор: Айзек Азимов
|
|
8.14 (1955)
|
|
33 отз.
|
-
Выбор по Тьюрингу / The Turing Option
(1992)
[создание робота с искусственным интеллектом для борьбы с сельскохозяйственными вредителями]
// Авторы: Гарри Гаррисон, Марвин Мински
|
|
7.81 (350)
|
|
14 отз.
|
-
Кометы Оорта / Mining the Oort
(1992)
[обитаты — крохотные полые астероиды, существующие на полном самообеспечении. Планируется приспособить обитаты для выращивания продуктов]
// Автор: Фредерик Пол
|
|
7.43 (35)
|
|
4 отз.
|
-
Переменная звезда / Variable Star
(2006)
[герой романа присоединяется к экипажу звездолёта «Чарльз Шеффилд», работая на борту фермером]
// Авторы: Роберт Хайнлайн, Спайдер Робинсон
|
|
7.37 (244)
|
|
16 отз.
|
-
Заводная / The Windup Girl
(2009)
[международные корпорации выпускают генетически модифицированные сельскохозяйственные культуры]
// Автор: Паоло Бачигалупи
|
|
7.69 (1438)
|
|
87 отз.
|
-
Поколение A / Generation A
(2009)
[все пчёлы исчезли с лица земли, что привело к краху сельского хозяйства]
// Автор: Дуглас Коупленд
|
|
7.50 (48)
|
|
4 отз.
|
|
|
-
Роковые яйца
(1925)
[попытка возобновления куроводства с помощью красного луча жизни]
// Автор: Михаил Булгаков
|
|
7.82 (2567)
|
|
47 отз.
|
-
Проксима Центавра / Proxima Centauri
[= Ловушка Проксимы Центавра; Conquest of the Stars]
(1935)
[внутри космического корабля находятся 150 гектаров пахотных земель]
// Автор: Мюррей Лейнстер
|
|
7.34 (292)
|
|
16 отз.
|
-
Чудесный гибрид
(1939)
[юные агрономы создают создают гибрид пшеницы и пырея]
// Автор: Николай Томан
|
|
5.83 (18)
|
|
1 отз.
|
-
Путь на Амальтею
(1960)
[обработка почвы автоматическим высокочастотным плугом]
// Автор: Аркадий и Борис Стругацкие
|
|
8.04 (3506)
|
|
79 отз.
|
|
|
|
7.48 (29)
|
|
1 отз.
|
-
Слюнное дерево / The Saliva Tree
(1965)
[рекордный урожай стал результатом обработки растений инопланетным стимулятором роста]
// Автор: Брайан Олдисс
|
|
7.37 (251)
|
|
10 отз.
|
-
Второе нашествие марсиан
(1967)
[фермеры переходят с выращивания пшеницы на выращивание марсианского злака]
// Автор: Аркадий и Борис Стругацкие
|
|
7.82 (1866)
|
|
65 отз.
|
-
Мир снаружи / The World Outside
(1970)
[в сельском хозяйстве используются самодвижущиеся машины-автоматы с искусственным интеллектом]
// Автор: Роберт Силверберг
|
|
7.79 (19)
|
|
|
-
Стена
[= Находка]
(1973)
[землецы убирают урожай с помощью белковых роботов]
// Автор: Владимир Михановский
|
|
5.83 (42)
|
|
1 отз.
|
-
Белые колокола Реаны
(1980)
[выращивание земных овощей в инопланетной почве]
// Автор: Евгений Гуляковский
|
|
8.03 (487)
|
|
4 отз.
|
|
|
|
8.49 (147)
|
|
6 отз.
|
|
|
|
7.59 (22)
|
|
3 отз.
|
-
Куколка / Chrysalis
(1996)
[выращивание водорослей на дне океана]
// Автор: Роберт Рид
|
|
7.12 (49)
|
|
2 отз.
|
|
|
|
|
|
6.71 (67)
|
|
3 отз.
|
-
Ошибка / Clerical Error
(1940)
[люди с помощью роботов занимаются животноводством на Юпитере]
// Автор: Клиффорд Саймак
|
|
6.92 (208)
|
|
6 отз.
|
|
|
|
6.85 (149)
|
|
4 отз.
|
-
Чудовище / Monster
[под псевдонимом Christopher Youd]
(1950)
[цивилизация кранаков выращивает различные культуры на подводных гидрополях]
// Автор: Джон Кристофер
|
|
7.17 (175)
|
|
11 отз.
|
|
|
|
7.27 (206)
|
|
6 отз.
|
-
Большая глубина / The Deep Range
(1954)
[на огромных подводных планктонных фермах начали собирать урожаи в миллионы тонн протеина и стада китов подчинились новым хозяевам]
// Автор: Артур Кларк
|
|
7.32 (158)
|
|
4 отз.
|
-
Минимум необходимого / Subsistence Level
[= Уровень существования; Ничего лишнего]
(1954)
[специализированные роботы делают астероид пригодным для ведения сельского хозяйства]
// Автор: Роберт Шекли
|
|
7.97 (753)
|
|
14 отз.
|
-
Рейс молочного фургона / Milk Run
[= Космический фургонщик; Не бей лежачего]
(1954)
[смаги — травоядные млекопитающие сельскохозяйственного назначения]
// Автор: Роберт Шекли
|
|
8.30 (1959)
|
|
38 отз.
|
-
Ниточка к сердцу / Tieline
[= Пуповина]
[под псевд. Duncan H. Munro]
(1955)
[некоторые сорта земных овощей могут произрастать на других планетах]
// Автор: Эрик Фрэнк Рассел
|
|
7.65 (641)
|
|
21 отз.
|
|
|
|
7.42 (387)
|
|
12 отз.
|
-
Беличье колесо / Squirrel Cage
(1955)
[невидимые крысы стали угрозой для сельскохозяйственных культур на планете Сир]
// Автор: Роберт Шекли
|
|
8.15 (1539)
|
|
28 отз.
|
|
|
|
7.98 (961)
|
|
24 отз.
|
-
Похмелье / Morning After
(1957)
[использовние подводной экологии и гидропоники в производстве еды]
// Автор: Роберт Шекли
|
|
8.13 (1273)
|
|
35 отз.
|
-
Скрой свой талант / Hidden Talent
[= Скрытый талант; Скрываемый дар]
(1957)
[основная сельскохозяйственная культура на планете Мондарран-IV — длинные бобы, стручки которых пригодны в пищу и применяются для изготовления муки]
// Автор: Роберт Силверберг
|
|
7.27 (317)
|
|
15 отз.
|
|
|
|
7.30 (117)
|
|
7 отз.
|
|
|
|
8.30 (786)
|
|
23 отз.
|
-
Небесный надел / Acre in the Sky
(1958)
[трил — сельскохозяйственная культура, которую выращивают фермеры на далекой планете]
// Автор: Роберт Янг
|
|
7.24 (21)
|
|
2 отз.
|
|
|
|
7.08 (95)
|
|
4 отз.
|
-
Суд над Танталусом
(1959)
[микроб танталус ускоряет рост некоторых сельскохозяйственных растений]
// Автор: Виктор Сапарин
|
|
6.33 (148)
|
|
4 отз.
|
|
|
|
7.79 (517)
|
|
27 отз.
|
|
|
|
7.17 (91)
|
|
1 отз.
|
-
Операция на планете Саванна / And Some Were Savages
(1960)
[во всех животноводческих хозяйствах на Земле весь приплод извлекался из материнского чрева хирургическими методами и выращивался в специальных стеклянных сосудах]
// Автор: Джеймс Блиш
|
|
7.06 (89)
|
|
3 отз.
|
|
|
|
7.52 (119)
|
|
3 отз.
|
-
Второй потоп / Deluge II
(1961)
[автоматизированные фермы — источник пропитания на Земле]
// Автор: Роберт Янг
|
|
7.88 (17)
|
|
2 отз.
|
|
|
|
6.56 (179)
|
|
10 отз.
|
-
Томление духа
(1962)
[предельно автоматизированная сельскохозяйственная ферма широкого профиля]
// Автор: Аркадий и Борис Стругацкие
|
|
7.79 (1020)
|
|
15 отз.
|
|
|
|
8.27 (345)
|
|
6 отз.
|
-
To Change Their Ways
(1967)
[выведение пшеницы, нечувствительной к смене дня и ночи и смене врене года]
// Автор: Джозеф Мартино
|
|
7.00 (1)
|
|
|
-
Давление / Pressure
[= Berserker's Prey]
(1967)
[выращивание кабачков на звездолете берсеркера]
// Автор: Фред Саберхаген
|
|
7.14 (112)
|
|
3 отз.
|
|
|
|
7.24 (157)
|
|
9 отз.
|
-
Равновесие
(1972)
[запрет на сельское хозяйство на новых планетах, чтобы не нарушить экологического равновесия]
// Автор: Андрей Балабуха
|
|
5.96 (72)
|
|
2 отз.
|
-
Beneath the Waves
(1974)
[сообщество русалок занимается сельским хозяйством — выращивает пищу на дне моря и поставляет ее на сушу]
// Автор: Гордон Эклунд
|
|
6.00 (1)
|
|
|
-
Дни Мно
(1974)
[в зоне автоматизированного земледелия все делают агрокиберы, а продукция вывозится контейнеролетами]
// Автор: Михаил Немченко
|
|
6.83 (12)
|
|
|
-
Садовник в ссылке
(1975)
[профессор оказался талантливым агрономом и создал на астероиде замечательную оранжерею]
// Автор: Кир Булычев
|
|
7.45 (383)
|
|
12 отз.
|
|
|
|
4.33 (55)
|
|
3 отз.
|
-
Зовите его Моисеем / Call Him Moses
[= Зовите его Моисей]
(1978)
[переселенцы обрабатывают сельскохозяйственные угодья роботами и наслаждаются комфортом]
// Автор: Джордж Р. Р. Мартин
|
|
7.28 (921)
|
|
17 отз.
|
-
Новая / Nova
(1983)
[на планете Ара обитают существа, знакомые с примитивным сельским хозяйством]
// Автор: Вольфрам Кобер
|
|
7.19 (53)
|
|
2 отз.
|
-
Парень из послезавтра
(1984)
[выращивание деревьев, на которых растут дойные коровы]
// Автор: Борис Романовский
|
|
5.58 (31)
|
|
2 отз.
|
|
|
|
7.07 (45)
|
|
1 отз.
|
-
His Vegetable Wife
(1986)
[фермер из другого мира вырастил себе жену на грядке, как обычную сельскохозяйственную культуру]
// Автор: Пэт Мэрфи
|
|
|
|
|
-
Долой паразитов! / Sarkanger
(1986)
[овощ сауника с Саркана II не имеет органов речи и общается телепатически]
// Автор: Роберт Шекли
|
|
8.16 (1850)
|
|
48 отз.
|
-
Клаксон / Klaxon
(1988)
[строительство теплиц на планете Ксанаду и выращивание в них растений с Земли на местном грунте]
// Автор: Роберт Шекли
|
|
6.95 (140)
|
|
2 отз.
|
|
|
|
5.21 (19)
|
|
1 отз.
|
-
Праздник урожая / Poppy Day
(2001)
[разведение огромных адаптированных гиппопотамов на мясо; антигравитационные уборочные комбайны]
// Автор: Майкл Коуни
|
|
6.32 (78)
|
|
2 отз.
|
-
Звонарь / The Bellman
[= Беллман]
(2003)
[выращивание генетически модифицированной кукурузы на Луне]
// Автор: Джон Варли
|
|
6.44 (258)
|
|
13 отз.
|
-
Призрак Лайки / Laika's Ghost
(2010)
[создание систем жизнеобеспечения и сельского хозяйства для марсианской колонии]
// Автор: Карл Шрёдер
|
|
6.77 (58)
|
|
1 отз.
|
-
Ушедшее лето искать
(сетевая публикация)
(2011)
[возделывание перелетных сельскохозяйственных культур]
// Автор: Святослав Логинов
|
|
7.45 (22)
|
|
2 отз.
|
-
Фора
(2011)
[в любом фермерском хозяйстве трактора и комбайны оказались заменены искусственными сельхозаврами]
// Автор: Александр Громов
|
|
6.74 (131)
|
|
9 отз.
|
|
|
-
Аналогичный случай
(1982)
[земляне в роли сельскохозяйственных насекомых-вредителей на другой планете]
// Авторы: Евгений Лукин, Любовь Лукина
|
|
7.63 (205)
|
|
5 отз.
|
|
|