|
|
Джордж Байрон
Паломничество Чайльд-Гарольда
авторский сборник
М.: АСТ, 2022 г. (январь)
Серия: Эксклюзивная классика
Тираж: 4500 экз.
ISBN: 978-5-17-139380-9
Тип обложки:
мягкая
Формат: 76x100/32 (115x180 мм)
Страниц: 512
|
|
Описание:
Содержание:
- Джордж Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда (поэма, перевод В. Левика), стр. 3
- Джордж Байрон. Корсар (поэма, перевод Г. Шенгели), стр. 193
- Джордж Байрон. Манфред (поэма, перевод И. Бунина), стр. 259
- Джордж Байрон. Каин. Мистерия (пьеса, перевод И. Бунина), стр. 321
- СТИХОТВОРЕНИЯ
- Джордж Байрон. К Д... (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 431
- Джордж Байрон. Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 431
- Джордж Байрон. При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-Холме, 1806 (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 432
- Джордж Байрон. К Мэри, при получении ее портрета (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 433
- Джордж Байрон. Сердолик (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 434
- Джордж Байрон. Подражание Тибуллу (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 436
- Джордж Байрон. Подражание Катуллу (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 436
- Джордж Байрон. Первый поцелуй любви (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 436
- Джордж Байрон. L’amitie est l’amour sans ailes (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 438
- Джордж Байрон. Элегия на Ньюстедское аббатство (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 441
- Джордж Байрон. Георгу, графу Делавару (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 446
- Джордж Байрон. Дамет (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 448
- Джордж Байрон. Посвящается Мэрион (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 448
- Джордж Байрон. Лакин-и-Гер. Перевод В. Брюсова (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 450
- Джордж Байрон. К Музе вымысла (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 451
- Джордж Байрон. Хочу я быть ребенком вольным... (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 453
- Джордж Байрон. К моему сыну (стихотворение, перевод ), стр. 455
- Джордж Байрон. Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 457
- Джордж Байрон. Эпитафия Джону Адамсу, носильщику из Саутвелла, умершему от пьянства (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 458
- Джордж Байрон. Ты счастлива (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 458
- Джордж Байрон. Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459
- Джордж Байрон. «Прости! Коль могут к небесам...» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 461
- Джордж Байрон. Даме, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 461
- Джордж Байрон. Девушка из Кадикса (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 462
- Джордж Байрон. В альбом (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 464
- Джордж Байрон. Афинской девушке (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 464
- Джордж Байрон. Песня греческих повстанцев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 465
- Джордж Байрон. К Тирзе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 467
- Джордж Байрон. Решусь, пора освободиться (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 469
- Джордж Байрон. Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 471
- Джордж Байрон. Адрес, читанный на открытии театра Дрюри-Лейн в субботу 10 октября 1812 года (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 472
- Джордж Байрон. Подражание португальскому (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 475
- Джордж Байрон. На посещение принцем-регентом королевского склепа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 475
- Джордж Байрон. Ода к Наполеону Бонапарту (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 476
- Джордж Байрон. Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей, по поводу того, что принц-регент возвратил ее портрет м-с Ми (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 482
- ЕВРЕЙСКИЕ МЕЛОДИИ
- Джордж Байрон. Она идет во всей красе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 484
- Джордж Байрон. «На арфе священной монарха певца...» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 485
- Джордж Байрон. «О, если там, за небесами...» (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 486
- Джордж Байрон. Газель (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 486
- Джордж Байрон. На берегах Иордана (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 487
- Джордж Байрон. «Убита в блеске красоты!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 488
- Джордж Байрон. Душа моя мрачна (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 488
- Джордж Байрон. Ты плачешь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 489
- Джордж Байрон. Ты кончил жизни путь… (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 489
- Джордж Байрон. Всё суета, сказал учитель (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 490
- Джордж Байрон. «Когда наш прах оледенит...» (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 491
- Джордж Байрон. Видение Валтасара (стихотворение, перевод А. Полежаева), стр. 492
- Джордж Байрон. Солнце бессонных (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 494
- Джордж Байрон. «Будь я сердцем коварен, как ты говорил...» (стихотворение, перевод Н. Минского), стр. 494
- Джордж Байрон. На разорение Иерусалима Титом (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 494
- Джордж Байрон. «У вод вавилонских, печалью томимы...» (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 495
- Джордж Байрон. Поражение Сеннахериба (стихотворение, перевод А. К. Толстого), стр. 496
- Джордж Байрон. Прости (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 497
- Джордж Байрон. Стансы («Ни одна не станет в споре...») (стихотворение, перевод Н. Огарева), стр. 500
- Джордж Байрон. Стансы к Августе («Когда сгустилась мгла кругом...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 500
- Джордж Байрон. Тьма (стихотворение, перевод И. Тургенева), стр. 502
- Джордж Байрон. Песня для луддитов (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 505
- Джордж Байрон. «Не бродить нам вечер целый...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 505
- Джордж Байрон. В день моей свадьбы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 506
- Джордж Байрон. На смерть поэта Джона Китса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 506
- Джордж Байрон. Победа (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 507
- Джордж Байрон. Из дневника в Кефалонии (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 507
- Джордж Байрон. Последние слова о Греции (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 507
- Джордж Байрон. Любовь и смерть (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 508
сравнить >>
Примечание:
Подписано в печать 23.11.2021, заказ 6561.
Макет идентичен макету данного издания из серии «Эксклюзив: поэзия».
|