Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «lith_oops» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 20 апреля 2011 г. 13:47

Тишина на Ивановском кладбище,

Голубые туманы плывут,

И покойники в беленьких тапочках

На ночную прогулку идут.

Мы лежим с тобой в маленьком гробике,

Ты костями прижалась ко мне,

Черепок, аккуратно обглоданный,

Улыбается ласково мне.

Собственно, если в детстве мы дружно распевали сии очаровательные строки, то и История с кладбищем вполне могла торкнуть. Опять же, Красная рука Успенского, в свое время напечатанная в Пионере, фактически произвела фурор среди читателей среднего и даже старшего школьного возраста. Отчего-то дети тяготеют к неоправданной мистике, только к пубертатному возрасту пытаясь придать ей романтическо-гламурный блеск.

Но, к сожалению, я уже вышла даже из старшего школьного возраста, так что проникнуться мне не удалось. Но хвалила-то книжку неслабая толпа взрослых дядек. Мораль: мальчики – они мальчики до пенсии включительно. С одной стороны оно, конечно, хорошо – там свежий взгляд на мир, не изжитое из души детство, непосредственность, опять же – но в книге-то одна канва, на которую только истинно детское воображение может навешать всего, о чем там не сказано.

Если вдруг кто еще не устал от бесконечного пиара этой книги по городам и весям, поясню: Гейман переработал Книгу Джунглей, она же Маугли. Переработал, надо признать, добротно, аллюзии милы и частично узнаваемы, но до оригинала не то что не дотягивает, а совсем никак.

История та же, только Шерхана нету, а есть жуткий убивец, изничтоживший семью Маугли Никта, а тот, пусть даже мелок и неумен, доползает до близлежащего кладбища, попадая под опеку тамошних покойников. Ну и еще пара-тройка разнокалиберной нечисти будет принимать участие в воспитании младенца.

В общем, это все. Упыри – это бандарлоги, а г-жа оборотень при них — Каа. В мирфе писали, что хулиганы из школы – это рыжие собаки, но я что-то вообще этого не заметила.

Отдельный камень хочется бросить в перевод. Точнее, не хочется, но придется. Любимый говорит, перевод одной хорошей девочки с фантлаба, но, поскольку лично я девочки не знаю, мне критиковать можно. Два замечания: номер раз – упыри или гули? Город их называется Гулькактотам, оттого понятно, о ком речь, а сами мелкие костяные грызуны – упыри. Ну лично мне казалось, что упыри – это какие-то другие, не такие товарищи. А которые грызуны – это именно гули. Надо уж было определиться.

И вот еще: в либрусековском переводе ГГ зовут Никто Иничей, а в АСТшном — Никто Оуэнс. Любимый говорит, что Оуэнс – это правильно и в оригинале эта фамилия вовсе даже не говорящая, так что переведено правильно. Хорошо-хорошо, но задумайтесь о звучании: Никто Оуэнс и Никто Иничей. Ну какая фиг разница что там в оригинале? Если уж на то пошло, можно вспомнить чудный анекдот про перевод диалога: “– How do you do? – All right.” как «– Как Вы это делаете? – Все правой.» – тоже, между прочим, близко к оригиналу. :D

И про обложку скажу. Ну раз про книгу нечего… На том же либрусеке висит англицкая обложка – ух-ты и ах. Наша тоже ничего, но с оригинальной – ни в какое сравнение. Да еще и в мягкие переплеты АСТ ударился – видимо, так пытаются вылезти из жо кризиса. Так они туда еще глубже залезут.

2010-01-04




Статья написана 18 апреля 2011 г. 17:20

Когда я вывешивалась с рецензией на Первого человека в Риме на рубуксе, так в комментах сильно ругали именно Женщин Цезаря. И тут, я так понимаю, вступил в действие фактор последовательного прочтения. Мораль: даже самого гениального автора не надо читать тыщу страниц кряду. Ну не то чтобы совсем нельзя, но это ж как еда. Я за толковый тортик родину продам, а если влуплю полкилограммчика, так обязательно затребую ее обратно, да еще и с доплатой.

Книжка великолепная, все восемьсот страниц мелкого бисеру улетают на одном дыхании, философия присутствует и заставляет рефлексировать, политика бередит ассоциации и веселит немыслимо, постельные сцены почти не раздражают, а иногда служат оформлением сюжета и иллюстрацией к мыслям.

Кстати, сильно подозреваю что на таком названии если не издатели настояли, то сама старушка дотумкала, что так будет лучше продаваться. Потому что из этих женщин одна – мать, другая – дочь. Ну и, конечно, жена с любовницей – но ведь очевидно, что эротическая привязка присутствует не более чем у половины из них. ;) Там просто финальная сцена, где сидит этот коллективчик барышень и трындит о вечном ну и говорится что вот мол они, женщины Цезаря. Ну мол если кто думал, что речь шла о перепихе исключительно, так даже вовсе не об ём.

2009-12-15




Статья написана 18 апреля 2011 г. 17:12

Постоянные читатели прекрасно осведомлены о моей страсти к пост- и просто апокалиптике, которую я никак не могу удовлетворить. Чтение обзоров и обсуждение в сообществах на указанную тему плодов тоже не приносят. Однако, из одного такого обсуждения я вытащила Балларда, попутно узнав, что именно он и придумал Водный мир. Глянула библиографию и биографию и сочла его достаточно сумасшедшим для ознакомления с его творчеством. Зря.

Именно Хрустальный мир был выбран по названию, что уже ошибочно, вот и получилось. Тут требуется еще одно отступление: из всех катаклизмов я предпочитаю замерзание потому что а) оно мне кажется самым красивым, б) выживание в там потребует всяких халабуд, что для выживших, понятно, хреново, а мне уютно, в) вообще непонятно как при этом можно выжить, оттого особенно интересно. Опять же, уговоренное в детстве Лейберовское Ведро воздуха сильно торкнуло, вот и ищу аналоги.

Сначала было такое чувство, что я пересматриваю какой-то любовный сериал про прошлый век. Пересматриваю – потому что дежа вю мучает страшно, в то время как ГГ мучается терзаниями страсти времен собственной молодости. Какой-то он главный доктор в лепрозории. Нет, работка как для персонажа занимательная, но автор эту занимательность не эксплуатирует, делая упор на психологическую подоплеку – вроде герою нравится медленное увядание, если я правильно поняла. И, я так понимаю, проникнувшись процессом, по жизни буксует немыслимо. Получил он, значицца, письмо от старой любови из какой-то жопной африканской дерёвни и поехал по вырезанному на конверте адресу. Цензура, значицца, вырезала, потому что что-то непонятное в том районе происходит. Теперь герой ищет, откуда писали.

Ну и все в таком жевастиковском ключе. При том, что время действия не указано, по стилю мне предположилось, что это конец девятнадцатого – начало двадцатого века. Опять же, герой очевидно западает на толстых теток, а это давно немодно.

В общем, приплыл он в какой-то областной центр, его глазами нам показали нескольких его попутчиков, у которых есть шанс стать персонажами, и странные стеклянные скульптуры в местных лавочках. Да, и еще автор все время повторяет, что свет странный. Ну, который от солнца. И все это в лучших традициях тех самых мыльных опер. Я знаю, что говорю, я смотрела Изауру и Марианну и даже сейчас под мытье посуды Сансет Бич смотрю. Так я знаю, зачем я это делаю: там не страшно пропустить серию или даже десяток – все, чего ты не увидел, будет показано тебе флешбеками, а все, чего ты не услышал, актеры повторят специально для тебя. Раз десять, не меньше. Так вот, Баллард делает то же самое. Я вполне понимаю, что таким образом мир вколачивается в читателя намертво, но уже после второго-третьего повтора от него начинает подташнивать. Видит Бог, лучше б эти силы и эти строки автор потратил на детали, или на эмоции, или на мысли – что, конечно, сложнее, но некоторым нравится.

В общем, томная атмосфера африканской провинции передана чудно, но я бы предпочла без нее обойтись. Да, и замерзать там никто не собирается. Могу только догадаться, что эти хрустальные поделочки – это какая-то хрень, в которую превращаются джунгли – или как там называется африканский лес?

Читала я с распечатки, уговорила двадцать одну страницу мелкого бисера, кои есть четверть романа, поняла, что плевать я хотела на хрустальные растишки и пошла читать Маккалоу. В общем, недоходчивым любителям избыточного психологизма и сомнительной томной эмоциональности посвящается.

2009-11-30




Статья написана 1 апреля 2011 г. 18:17

Из тех пяти или шести книг цикла, которые я читала ранее, эта – моя самая любимая. Здесь впервые вводится второстепенный персонаж, которому автор заставляет сопереживать. Причем персонаж великолепный, почти учебниковый: убогий вечно перепуганный дядька, который по ходу книги растет над собой. И часто не в хорошем смысле, но растет же. И каждый-каждый, кто в жизни пугался и делал гадости, сможет себя с ним проассоциировать. Тем более же, что так приятно осознавать, что ведь и ты, конечно же, вырос над собой и стал хорошим и сильным.

Приятный ход, который не отдает штампами и не вызывает раздражения, как раненые котята, например.

Ну и супергероями Кук никогда не страдал, несмотря на темный-претемный максимализм, на котором выезжает весь Отряд. Даже если в округе растет Черный замок, который похож на расплавленный обсидиан и сделан из трупиков (ну или полутрупиков), жуткие фрагменты которых даже могут виднеться в стенах – все равно автор аппелирует к настоящести, не скрывая истинных чувств, обуревающих героев, равно как и мотивов. А даже наоборот, бравируя ими. Потому что честность – а особенно честность перед собой, родным – это гуд.

И все это мне импонирует до невозможности. И даже стилизованный, упрощенный слог уже перестает раздражать, а продирание через его дебри превращается в увлекательное путешествие. Пусть даже противно топать по болоту под дождем в полном обмундировании, но если впереди видна такая себе хижинка, где тебе дадут глинтвейну и преогромный окорок, то ты бежишь и радуешься жизни. И уже предвкушаешь как, развалившись у камина, будешь вспоминать свой марш-бросок.

2009-11-22




Статья написана 25 марта 2011 г. 17:29

Все бы хорошо, если бы не один нюанс: книга эта по тому же лекалу кроена, что и Крестный отец. И бессмысленно даже то, что автор вырос над собой и научился толкать мыслю, что меньше патетики и больше смысла, что есть мораль и не одна, что читабельность к финалу не ухудшается, а наоборот… Общий сюжет убивает напрочь все достижения автора вкупе с желанием приобретать другие его книги.

Мы имеем дело с очередной мафиозной семьей с кучей детей и родственников. Неудивительно, что они все сваливают с Сицилии, которая хоть и крупнейший остров в Средиземном море, не может вместить в себя плодящихся как тараканы мафиозо. Нет, вообще-то они просто принципиальные сельские дядьки, которым надо как-то освобождать место под солнцем для своего многочисленного потомства. Вот и приходится всяких разных отправлять на тот свет, чтоб на этом стало побольше кислороду.

По большому счету, позиция у товарищей верная и понятия правильные. Это ведь и правда только у глупых американцев нет своей мафии, потому что нет жизненной позиции, а в тех самых кругах социальный дарвинизм процветает, как нигде.

Ну собственно поэтому книжка у меня вызвала массу ассоциативных воспоминаний про время развала Союза и разгул той самой преступности. Правда, наши менее принципиальны, оттого отсев больше и бОльшая половина всяческих организаций с претензией на мафию накрылась медным тазом. Фактический опыт говорит о том, что господа сицилийцы сильно правы и без той самой жесткой жизненной позиции даже кошек уличных тебе кормить не дадут. Я знаю, мы кормим. А всякие дяди-тети, который в лице кошек весь мир ненавидят, пытаются мешать, да. Кому-то помешают, нам – нет.

Но, как в том анекдоте, есть нюанс: этническим мафиям хорошо, их там много народу и все думают одинаково. А у нас этнический кабздец, да еще и сдобренный местячковой философией, так что принципиальным мафиозо каждый может быть исключительно сам для себя. Что, конечно, возможно, но в реалиях принципиальное одиночество быстро оскудевает, ага.

Вот снова расскажу байку. Такую себе низзяшную, чуточку незаконную. Только вряд ли мне что-то можно предъявить за рассказ в жж, правда ведь? Есть шанс, что байка выдумана. ;)

2009-11-10







  Подписка

Количество подписчиков: 40

⇑ Наверх