автор |
сообщение |
iLithium
гранд-мастер
|
19 января 2014 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Литературная рулетка мутирует! Достойный поедатель предыдущей темы. Анархия и хаос — девиз наш!
Цель игры: Расширение кругозора с помощью участников и их полок.
Суть игры: С помощью шайтан-машины после окончания набора случайным образом выстраивается цепочка из участников.
Правила роман-рулетки: 1. Никому не говорить о роман-рулетке 1. Участник при записи на тур дает в сообщении ссылку на свою книжную полку со списком непрочтенного. Требования к полке: i. Полка произведений — не менее 30 штук ii. Допускаются: а. романы б. повести — при сопоставимом с романом объеме в. сборники — если имеется сквозной сюжет, либо общий главный герой (по согласованию — общая вселенная) г. графические романы/комиксы — при достаточном объеме, и молчаливом попустительстве согласовании ведущего д. циклы романом — выбирается один е. циклы повестей/рассказов — отзыв пишется на весь цикл 1.1 Допускается перечитывание, но отзыв должен быть новым. 2. Ведущий формирует цепочку участников. 3. Выбираются романы любого жанра (по возможности имеющего отношение к профилю Фантлаба). Одинаковый роман допускается только у двух игроков — первых заявивших. Приветствуется выбор разных переводов. 4. Каждый участник пишет в теме, какую книгу он выбирает у последующего. Общение в личке не обязательно, сделайте сюрприз! Пример сообщения — Лев Толстой. Война и мир, без кавычек. И пожалуйста, не дублируйте сообщения, не пишите книгу, которую вам выбрал предыдущий участник. Только ту, что выбрали персонально вы. 4.1 Если предыдущие два тура подряд игрок сдал все отзывы вовремя, то он получает право выбрать два дополнительных романа. 5. Произведение загадывается в течение 2 суток после объявления цепочки. Если игрок не загадывает произведение в течение 2 суток, он дисквалифицируется на 2 тура (текущий и следующий). После этого цепочка переформировывается. 6. Таким образом каждый участник читает две книги — одну, которую он выбрал сам у последующего участника, одну — которую выбрал ему предыдущий участник. 7. На оба романа пишутся отзывы, и размещаются в теме. Размещение отзывов на страничке произведения остается на усмотрение игроков. В отзыве желательно также указать переводчика книги, если он имелся. 7.1 Если оба отзыва уже готовы, не возбраняется написать про чужой роман. Предпочтение лучше отдавать роману без отзыва. 7.2 В последнюю неделю тура желательно отписаться в теме о прогрессорстве прогрессе — будет отзыв к концу недели или нет. 8. Участник, не написавший в срок ни одного отзыва на свои произведения, пропускает следующий тур. По желанию, опоздавший может разместить отзыв после дедлайна, в любое время 9. Запись на следующий тур ведется непрерывно. 10. Каждый тур длится шесть недель. 11. После прочтения не возбраняется добавить свою аннотацию, если ее нет или она издательская.
Начался девяносто третий тур, дедлайн 22 декабря.
0 >> 1 и 1.5 >> 2 >> 3 >> 4 >> 5 >> 6 >> 7 >> 8 >> 9 >> 10 >> 11 >> 12 >> 13 >> 14 >> 15 >> 16 >> 17 >> 18 >> 19 >> 20 >> 21 >> 22 >> 23 >> 24 >> 25 >> 26 >> 27 >> 28 >> 29 >> 30 >> 31 >> 32 >> 33 >> 34 >> 35 >> 36 >> 37 >> 38 >> 39 >> 40 >> 41 >> 42 >> 43 >> 44 >> 45 >> 46 >> 47 >> 48 >> 49 >> 50 >> 51 >> 52 >> 53 >> 54 >> 55 >> 56 >> 57 >> 58 >> 59 >> 60 >> 61 >> 62 >> 63 >> 64 >> 65 >> 66 >> 67 >> 68 >> 69 >> 70 >> 71 >> 72 >> 73 >> 74 >> 75 >> 76 >> 77 >> 78 >> 79 >> 80 >> 81 >> 82 >> 83 >> 84 >> 85 >> 86 >> 87 >> 88 >> 89 >> 90 >> 91 >> 92 >> 93 ВНИМАНИЕ! Оптимальный размер изображения, прикрепляемого к сообщению в посте, не должен превышать 300 px по ширине
Новая цепочка на 93-й тур: Ольгун4ик Клован Филип Дик. Око небесное Курт Воннегут. Завтрак для чемпионов Kavabanger Филип Дик. Око небесное Андрей Подшибякин. Последний день лета lawyer.1979 Гордон Диксон. Путь Пилигрима Андрей Подшибякин. Последний день лета NS 123 Елена Прокофьева, Екатерина Коути. Жемчуг проклятых Гордон Диксон. Путь Пилигрима Anahitta Елена Прокофьева, Екатерина Коути. Жемчуг проклятых Дэйв Дункан. Додек Shab13 Агата Кристи. Тринадцать загадочных случаев Дэйв Дункан. Додек Denver_inc Томас Майн Рид. На море Агата Кристи. Тринадцать загадочных случаев _fEnIkS_ Томас Майн Рид. На море Курт Воннегут. Завтрак для чемпионов
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
25 июля 2016 г. 12:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Anahitta кстати, сейчас ради любопытства глянул гендерную диаграмму распределения оценок: Средняя оценка женщин — 8,51 Средняя оценка мужчин — 7,92 Действительно, довольно существенная разница
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
25 июля 2016 г. 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ольгун4ик А потом все впечатления в отзыв соедините. Так еще интересней. Как будто "путевые записки" по роману
Я давно хотел сделать отзыв в стиле "дневника читателя". Делая по ходу чтения предварительные выводы и попытки предугадать дальнейшие события
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
27 июля 2016 г. 13:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Продолжаю читать "Невесту ветра". Прочитано две части (из трех). Ну что сказать, вторая часть достаточно сильно отличается от первой. Тут и новый главный герой (один из членов экипажа "Невесты ветра"), и место действия (пиратская вольница, а-ля Тортуга), и большее количество отступлений-флешбеков. Глобальный сюжет при этом практически не движется.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Текущая цель — выкрасть у главного антагониста карту, на которой обозначено местонахождение трех фиговин, из которых можно собрать что-то типа компаса капитана Джека-Воробья, который поможет найти самую главную фиговину. В конце второй части удается украсть только часть карты, на которой обозначены только две фиговины из трех Просто зацените эпических размах приключения. А судя по темпу, взятому автором, в конце они дай боже, что одну фиговину отыщут. Любовная линия, которую я предсказывал в прошлый раз, не обнаруживается — вторая часть практически целиком сосредоточена на новом главном герое и его сопливой истории. Тем не менее новый ПОВ дает неплохой взгляд со стороны, и если раньше главная героиня, целительница Эсме, казалась просто не слишком умной особой, то сейчас она скатилась до конченной идиотки. Простой пример.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Капитан, новый ПОВ и целительница приходят к губернатору местной Тортуги с дружеским визитом. Губернатор не любит магусов (это особо продвинутая раса, что-то типа эльфов, только еще круче и загадочнее), а капитан — магус, который притворяется человеком. Ну как сказать не любит. Он всю жизнь только и делал, что убивал всех встречных магусов. Выясняется, что сын губернатора сломал руку, а кость срослась неправильно. Он просит целительницу помочь. А эта дура выдает примерно следующее: -Да без проблем, помогу, только руку заново ломать придется, при чем очень точно и с одного удара. А человеку так не сломать, только магус может, но со мной как раз есть магус, который с удовольствием сломает руку твоему сыну. Глупость ее можно разделить на две составляющие. 1. Цель — сломать чувачку руку, чтобы по-быстрому ее залечить. Точно и с одного удара. В наличии — целительница (будет колдунство колдовать, отметается) мамаша (слабая женщина, отметается), папаша (пожалеет сынку, отметается) и новый ГГ, который может и не справится, поэтому лучше пусть ломает капитан. Все. Чисто логически остается остается одна кандидатура. Но наш Штирлиц в юбке, не мудрствуя лукаво, решает спалить всю контору. 2. Целитель по ЛОРу романа может лечить двумя способами: или за счет своей жизненной энергии, или наглотавшись специальных зелий. При этом в первом случае целитель платит за лечение продолжительностью своей жизни (в простых случаях — днями, в сложных — годами). Естественно, наша целительница зельями пренебрегает, даже там, где жертвовать собой нет никакой необходимости, что тоже говорит не в пользу ее умственных способностей. Буду читать дальше. Пока роман не радует совсем. Один плюс, читается легко. Осмелюсь предположить, что
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) финал будет очень предварительным, все самое интересное будет перенесено в сиквелы, дай бог если одну фиговину из трех найдут. Предатель — Кузнечик, и, скорее всего, его вычислят к концу книги. Вернее нет. Герои такие тупаки, что вряд ли сами до чего-нибудь додумаются. Поэтому предатель сам себя подставит.
|
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
27 июля 2016 г. 13:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 Осмелюсь предположить, что
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Во втором томе финал тоже предварительный, а третьего пока не существует в природе. Так что неизвестно, когда мы узнаем, чем все закончится
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Ev.Genia
миротворец
|
|
Shab13
гранд-мастер
|
|
A.Ch
миродержец
|
28 июля 2016 г. 20:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предыстория
Так получилось, что недавно некоторое время у меня проходил период японско-китайской литературы, близкой и далёкой к ней, который включал: рассказы Акутагавы Рюноскэ с разной степенью понимания их и интересности, роман Кэндзабуро Оэ "Записки пинчраннера" с вечнохихикающим отталкивающим ГГ (жена, бывшая жена, хо-хо) столь занудный и устаревший сегодня и роман Г. Л. Олди "Мессия очищает диск", который не дождался отзыв от меня в прошлом туре, красивый и лёгкий. Могу сказать, что и "Задачу трёх тел" и эти произведения отличает некая наивность и восточность философии, что, возможно, отразилось на моей оценке книги Лю.
Цысинь Лю "Задача трёх тел" Одной из нерешённых задач небесной механики и астрофизики является та самая, заявленная в названии. Как будут вращаться вокруг друг друга звезда, планета её Солнечной системы и соответственный спутник планеты, и можно ли написать физическое соотношение в виде формул, чтобы знать Что, Где и Когда находится? Анализом этого займутся герои романа. Главы с описанием Культурной революции в Китае читались не то, чтобы с трудом, но отстранённо, чуждо и без интереса, хотя они являются вводными и показательными в плане понятия развития науки в этой стране. Эпизоды же с описанием развёртки протона (попробуй доказать, что площадью одной элементарной частицы можно закрыть всю планету), попыток двустороннего контакта и особенно игры-системы трёх Солнц (это классический “Приход ночи” Азимова с добавленными историческими личностями и осовремененный) затягивают и, обучая, развлекают. Инопланетяне с их развитием, таинственностью и космической отдалённостью напомнили Сверхправителей из романа “Конец детства” Кларка. Пусть наивно автор и делает их другими, но даже в записи о Трисолярианцах прослеживается обращение их друг к другу, как “человек”, политика и ощущаемая биология тоже столь гуманоидная. Крепкосмешанный роман с героями, имена и характер которых забудешь не только из-за экзотичности имён, сколько от развёртки их объёма на плоскость или даже прямую; с интригой и неожиданными поворотами; с возможностью интереса и гуманитариям и технарям; почти единственным недостатком которого можно назвать незаконченность тома, как отдельной части.
|
––– Нужно всегда говорить правду, но из этого не следует, что нужно говорить всю правду. |
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
29 июля 2016 г. 06:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Извините, отзыва на "Океан в конце дороги" Геймана не будет. Я не могу ЭТО читать. Нет, Гейман не виноват, проблема в русском переводе. С первых же фраз текст показался мне каким-то странным. Английская структура предложений, простые предложения в составе сложного не имеют связок. Я не могу вникнуть в смысл прочитанного, а постоянно ловлю себя на том, что вот тут сказуемое с подлежащим надо переставить местами, тут поменять порядок слов, чтобы правильно расставить смысловые акценты или чтобы получилось нормальное повествование, а не речь магистра Йоды, а тут вообще орфографическая ошибка! Дальше еще хуже. В русском языке в диалогах каждая реплика начинается с тире, а в английском реплики берутся в кавычки. Это знают даже самые начинающие переводчики-любители. Так вот — в переводе "Океана" осталось английское оформление в кавычках, как будто персонажи общаются мысленно! Я решила было, что мне попался скверный любительский перевод, стала искать другой. Так нет же — это и есть издательский!
Можно, я вместо этого кошмара вне конкурса прочитаю "Сердце ангела"? Там из двух переводов по крайней мере один вполне читаемый.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
A.Ch
миродержец
|
29 июля 2016 г. 06:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
iLithium, думал о нестандартном туре.
Возможно его сделать условно-тематическим: "сезонным" — романы, в названиях которых есть времена года/названия месяцев/погодные явления и т.д.; "именным" — каждому участнику в своей полке оставить и добавить романы, в которых есть имя/фамилия/древний род; "цветным" — как "сезонный", но с цветами в заголовке; "жанровый" — НФ/фэнтези/детектив/исторический роман и т.д.; "детский". Что-то ещё.
|
––– Нужно всегда говорить правду, но из этого не следует, что нужно говорить всю правду. |
|
|
A.Ch
миродержец
|
29 июля 2016 г. 06:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta Можно, я вместо этого кошмара вне конкурса прочитаю "Сердце ангела"?
Если хотите нуар, но в багровых тонах.
|
––– Нужно всегда говорить правду, но из этого не следует, что нужно говорить всю правду. |
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
29 июля 2016 г. 06:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
A.Ch, я уже начала читать, мне нравится.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
A.Ch
миродержец
|
29 июля 2016 г. 06:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Anahitta, приятного чтения. Ждём отзыв.
Как фамилия героя в Вашем переводе?
|
––– Нужно всегда говорить правду, но из этого не следует, что нужно говорить всю правду. |
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
29 июля 2016 г. 06:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
A.Ch, Ангел, а негр — Ножка, а не Пупс. Этот перевод читать приятнее)).
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
lawyer.1979
философ
|
|
Ольгун4ик
миродержец
|
29 июля 2016 г. 10:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta Я не могу ЭТО читать. Жаль. Очень хотелось узнать Ваше мнение. Но Вы же читете по англицки, Я точно знаю! Вы сами признавались. Ну прочтите уже как-нибудь, когда-нибудь. Думаю, Князев читал тоже официальный перевод. Но мне не с чем сравнить. В бумаге, я к счастью, ЭТО не купила.
Да. Играю. Полка в профиле. Отзыв в понедельник.
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
kosh543
гранд-мастер
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
29 июля 2016 г. 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ольгун4ик Но Вы же читете по англицки
Да, могу и по англицки, но не хочу. По-русски все же проще. А во-вторых. боюсь, что мое мнение о романе будет похоже на ваше.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Ольгун4ик
миродержец
|
29 июля 2016 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta но не хочу. Как я Вас понимаю
цитата Anahitta боюсь, что мое мнение о романе будет похоже на ваше. А вдруг нет? Люди же сказку находят. Причем, очень хорошие люди. iLithium мой отзыв назвал океаном, явно имея ввиду, что я вместо отзыва больше воды налила.
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
29 июля 2016 г. 13:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ольгун4ик, я тоже очень чувствительна, когда речь заходит о детях или животных. До черного котенка я дочитала. У меня в детстве тоже был такой горький опыт. В общем, если бы очень хотелось, то прочитала бы и на английском. Наверное, просто не хочу.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
iLithium
гранд-мастер
|
29 июля 2016 г. 18:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
A.Ch отзыв понравился) нечасто бывает. Наверное как-нибудь возьмусь, к счастью на английском перевод есть (и от кого! от Кена Лю!) Anahitta заменил
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|