Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ЛысенкоВИ» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 21 декабря 2021 г. 19:14

Несколько материалов журнала "Детская литература" № 10 1979 посвящены детской литературе Австрии.

Я выбрал несколько фрагментов, в которых речь идёт о фантастике, сказках.

— - — ------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------ ----------------------

Инге Аубёк. Проблемы времени и тенденции литературы (статья) // Детская литература № 10 1979, с. 57, 58

---

Собственно австрийская литература, адресованная юному читателю, возникла лишь после 1945 года. Изданием детских книг занималось около тридцати издательств. Из них очень немногие имели разработанную издательскую программу: «Австрийское федеральное издательство», «Югенд унд Фольк», «Юберройтер», «Юнгбруннен», «Обелиск».

К чести Австрии следует отнести значительное количество переводов лучших детских книг из разных стран, сделанных в первые же годы после войны. Из советской детской литературы, к примеру, были переведены: К. Бадигин «821 день во льдах Арктики», В. Бианки «Истории про зверей»,

И. Ефремов «Научно-фантастические рассказы», А. Гайдар «Тимур и его команда», Н. Носов «Я был плохой ученик» и др.

...

Фантастическая литература высвобождает фантазию.

То, что чудеса случаются не только в сказках, но в историях, происходящих сегодня, раскрепощает фантазию ребенка, вовлекает его в процесс сотворчества и анализа прочитанного. Не скованное воображение, кроме того, помогает ребенку более чутко воспринимать других людей, лучше понимать сверстников из других стран.

В. Ферра-Микура явилась зачинательницей этого направления в австрийской детской литературе. Одной из самых замечательных фантастических историй во всей немецкоязычной детской литературе считается «Бабушка на яблоне» Миры Лобе, где страдающий от одиночества мальчик, мечтая и фантазируя, воображает, что у него есть бабушка, которая всегда найдет для него время.

Приметы прозы с фантастическим планом обнаруживаются в ряде книг разных авторов — «Сон на ветру» В. Й. М. Випперсберга, «Профессор, тебе померещилось» Кете Рехайс, «Осторожно! Вранек выглядит ягненком» Кристине Нёстлингер.

------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------ ----

Карл-Хайнц Климмер. Винфрид Брукнер (фрагмент очерка) // Детская литература № 10 1979, с. 61

-----

В. Брукнер родился в 1937 г. в Кремсе на Дунае, окончил школу в Вене.

Первые его публикации появились, когда он еще учился. Редактировал журнал «Молодой рабочий», а с 1955 г. был главным редактором нескольких австрийских журналов.

В. Брукнер за свое творчество неоднократно награждался, в том числе Австрийской премией по детской литературе (1965 г.). Его книги включались в различные почетные списки.

В фантастическом романе «Убейте его!» ситуация абсолютно вымышленная и напоминает Д. Орвелла.

-----------------------------------------

Карл-Хайнц Климмер. Карл Брукнер (фрагмент очерка) // Детская литература № 10 1979, с. 62-63

--------

Лучшие его книги продиктованы серьезным, социальным, совестливым чувством («Джованна и трясина», 1953; «Аисты Неаполя», 1955; «Лале, турчанка», 1-958) и последовательным который он обнаруживает в репортаже из времен второй мировой войны («Садако хочет жить», 1961) и в фантастическом романе с элементами детективного рассказа и политической сатиры («Только два робота», 1963). Мир видится Брукнеру в непрерывном обновлении. Путь прогрессу мостят крупные открытия. Он восхищается ими, как плодами человека. Он верит в победу разума. Ученые все более и более будут сознавать свою задачу в том, чтобы «служить человечеству и трудиться на благо прогресса» («Только два робота»). Войны препятствуют эволюционному процессу человечества; они противоречат человеческому разуму. Все зло от войн — так сформулировано в его книге «Садако хочет жить». Она — о судьбе облученной японской девочки, умершей через десять лет после атомного взрыва. В Австрии эта повесть принадлежит к числу выдающихся произведений детской литературы за весь послевоенный период. Она переведена на 20 языков (в том числе на русский), получила много премий, была занесена в Почетный список X. К. Андерсена.

— - ------------------------------------------------------ -----------------------

Перевод в текстовый формат ЛысенкоВИ


Статья написана 21 декабря 2021 г. 18:33

И. Белобровцева. Дагмар Нормет. Дельфиния (рецензия) // Детская литература № 10 1979, с. 36-37

------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------ ---------

Дагмар Нормет. Дельфиния. Повесть. Сокращенный пересказ с эстонского Г. Демыкиной. Художник Г. Макавеева. М., «Детская литература», 1978. 64 с.

— - -

Название этой книги сразу вызывает в памяти строки из песенки Новеллы Матвеевой о том, что «...где-то есть страна Дельфиния и город Кенгуру».

И, действительно, открывая книгу, мы вместе с тем открываем для себя и подводную страну, где живут дельфины. Знакомая писательнице дельфинья семья очень напоминает человеческую: мама, папа, старая седая бабушка (в дельфиньем варианте — белая) и дети, двое дельфинят — «мальчик» Торро-То и «девочка» Лирри-Ли. Они-то, конечно, и есть главные герои «Дельфинии». И, конечно, именно они попадают во всякие приключения, забавные и опасные, ведь они учатся жить. Учатся обманывать злого осьминога, переворачиваясь на бок и притворяясь мертвыми, учатся делать открытия — разыскивают по следописи, то есть по запахам и привкусам, затонувший корабль. Дельфинята впервые слышат, что такое «человек». Это, оказывается, тот, кто «ступает ногами по земле, точно крабы. У человека две ноги, а вместо плавников у него длинные щупальца, как у осьминога... Чтобы быстрее передвигаться, он ездит на спинах других зверей, а иногда даже в их животе... Зверь огромный, точно кит. Он разевает рот, а рот у него на боку, и люди входят к нему в живот. Потом зверь закрывает пасть и быстро-быстро уплывает».

Вот так выглядят в представлении дельфинов наши старые знакомые — автобусы. Но, пожалуй, еще смешнее, еще «остраненней» представляет человека Торро-То. Сам он никогда еще не встречался с людьми, а только слышал о них от взрослых, поэтому, по его мнению, у человека «голова и тело дельфина, две ноги краба, щупальца осьминога вместо рук».

Мудрено ли, что, увидев на берегу мальчика Лока, его сестренку Лик и ослика Каруселло, дельфинята решают, что Каруселло и есть человек, а Лик и Лок — его собаки, о которых они тоже краем уха слышали. Впрочем, это не мешает Торро-То и Лирри-Ли подружиться с ребятами, вместе играть в мяч, приходить им на помощь.

Так, весело и увлекательно, перенося действие то в подводную страну Дельфинию, то на берег Тихого океана, Дагмар Нормет как-то логично, хоть и исподволь, приводит своих маленьких читателей к мысли о том, что мудрые дельфины — «океанские братья человека» и «если люди и дельфины заключат союз дружбы, тогда объединятся земная мудрость с мудростью океанской и начнется новая счастливая жизнь на всей планете».

А московский художник Галина Макавеева как бы подчеркнула, выделила поэтичность этой дружбы. В ее пластически выразительных рисунках мир подводной Дельфинии — таинствен, немного сказочен, а жизнь на берегу наполнена светом и безмятежностью детских игр. Иллюстрации художественно «подтвердили» мысль писателя.

Повесть «Дельфиния» написана на тему, которая не перестает серьезно волновать людей. О дельфинах пишутся исследования и научно-фантастические романы, их дрессируют, и телеэкран нередко показывает нам их в роли любимцев цирковой публики, о дельфинах рассказывают интересные истории и легенды. Но как сделать все это доступным самому юному читателю? Здесь пригодится обновленная легенда о древнегреческом певце Арионе, спасшемся от гибели в пучине только благодаря дельфину; ребят несомненно привлечет рассказ о способности дельфинов «думборумбовать», или, как сказали бы люди, телепатировать; здесь нужны перипетии, конца которых ребята дожидались бы, затаив дыхание, переживая за героев, торопя события. Словом, нужно все то, что делает детскую книжку интересной. И это все в «Дельфинии» есть.

Поэтому стоит, наверное, чуть ближе познакомиться с ее автором — эстонской писательницей Дагмар Нормет, тем более что «Дельфиния» — ее первая книга на русском языке. У себя в республике она известна как автор детских пьес для телевидения, сценариев мультфильмов под общим названием «Сказки Засыпайки». В этом году на эстонском языке о забавном человечке — Засыпайке, который приносит людям сон и отдых, выходит и книжка «Засыпайка, Матти и Тупс». Так что будем надеяться: у русских читателей встречи с Дагмар Нормет и ее героями впереди.

И. БЕЛОБРОВЦЕВА, Таллин

------------------------------------------------------ --------------------------------------

Перевод в текстовый формат ЛысенкоВИ


Статья написана 18 декабря 2021 г. 11:32

Надежда ВАСЮЧЕНКО. Валентин Новиков. Четвёртое измерение. Повесть. Рисунки Н. Павлова. «Уральский следопыт», 1978, №№ 2, 3 // Детская литература № 5 1979, с. 60

— - -

Вы открываете повесть В. Новикова и знакомитесь с шестиклассницей Соней Боткиной, о которой тут же узнаёте, что она сирота, живет в интернате, увлекается математикой, дружит с отчаянным мальчишкой Игорем. В маленьких главках, построенных чаще всего на эпизодах из интернатской жизни, намечены чуть ли не все сюжетные положения, каких в этом случае может ожидать читатель. В повести есть детские ссоры, конфликты со старшими, нечуткий завуч, который ратует за исключение Игоря из интерната, и чуткий директор, который против. Есть также вор Ушастый, пытающийся завлечь Игоря в свою компанию, и гроза интерната Толстый Буль, который явно намерен расправиться с Игорем... И что же? Все эти конфликты, даже едва возникнув, гаснут сами собою, разрешаются кое-как или даже никак. Автор демонстративно забывчив, небрежен к бытовой стороне жизни своих персонажей. Она — лишь необязательный фон романтического повествования, в котором своя, особая система ценностей.

Главным героем повести В. Новикова хочется назвать «четвертое измерение», о котором с таким волнением размышляет Соня Боткина. Дело, конечно, не просто в математической загадке, ведь даже в формулах героине повести чудятся «и запах воды, и рождение ветви». В позиции писателя явственно ощущается романтический вызов. Игнорируя достаточно драматичные коллизии обыденной жизни, он с подчеркнутой серьезностью рассказывает о бессвязных фантазиях двенадцатилетней Сони: здесь и относительность времени, и блуждающие острова, и звездный ветер, и какие-то затонувшие города. Нет в авторской интонации ни тени иронической покровительственности — речь идет не о ребячестве, а о лучших возможностях человеческой души. Такова главная мысль, определяющая и романтически приподнятый стиль повествования, и образность, и взаимоотношения персонажей. Поэтому не вызывает протеста то вежливое равнодушие, которым героиня отвечает на отеческую привязанность директора интерната Ивана Антоновича. В. Новиков снова использует привычную психологическую ситуацию: добрый человек хочет пригреть одинокого ребенка, найти утешение в родительских заботах о нем. Но в повести все принимает неожиданный оборот. Оказывается, Соне мало доброты, ей нужна не снисходительность к ее странностям, а полноценная духовная близость. Недаром друзья Сони «все по-своему чудные»: первоклассник Филя всюду — на стенах, на машинах, в тетрадях — рисует жирафов, Игорь мечтает о путешествиях (и главное в нем — это, а вовсе не бесконечные злоключения), подполковник Исаев — летчик-испытатель и одновременно художник... То, что дает каждому из этих персонажей выход в «четвертое измерение», делает его интересным для других. Писателю удается передать поэзию этого союза равных — именно равных, вопреки всем возрастным преградам. Ценность его так велика, что даже гибель Исаева в конце повести не вызывает ощущения безнадежности: катастрофа, случившаяся в «трехмерном мире», как ни странно, кажется не совсем реальной, она не властна над «четвертым измерением». Итак, писатель достигает очень своеобразного эффекта: обыденное он делает призрачным, а смутные устремления героев-фантазеров — реальными. Однако нельзя умолчать и о недостатках повести, вернее, об одном весьма серьезном ее недостатке. Автору, к сожалению, порою изменяет чувство меры, и это проявляется во многом, Взять хотя бы мнимые завязки несостоявшихся бытовых конфликтов — их в повести слишком много, это отчасти обесценивает остроумно найденный прием. Приподнятость повествовательного тона также временами оказывается преувеличенной, появляются расхожие штампы романтической прозы. Причина, мне кажется, в том, что писатель не удовлетворяется образным воплощением, своей мысли, как бы не совсем доверяет ему. А попытки до конца прояснить идею повести в данном случае неизбежно приводят к досадной декларативности. Например, зачем понадобилось заявлять о том, что, «может быть, бездонный мир воображения и был четвертым измерением»? Совершенно очевидно, что такое навязчивое договаривание противопоказано замыслу повести, обедняет его.

Впрочем, было бы несправедливо заканчивать рецензию этим замечанием. Ведь, несмотря на недочеты, в повести В. Новикова много света, простора, она оригинальна и может дать пищу для размышлений.

Надежда ВАСЮЧЕНКО

— - -

Перевод в текстовый формат ЛысенкоВИ


Статья написана 17 декабря 2021 г. 19:17

М. Николаева. У истоков английской детской литературы XX века // Детская литература № 7 1979, с. 33-37

------------------------------------------------------ -------------------------

Однажды солнечным летним утром пятеро обыкновенных английских ребят отправились на прогулку и обнаружили в заброшенном песчаном карьере странное существо, похожее на обезьянку, но с глазами на длинных тонких палочках, как у рака. Это оказался последний в подлунном мире Псаммеад, или Песчаный дух, проспавший несколько тысяч лет, — во всяком случае, когда в прошлый раз он вылезал из своей ямки, на земле еще водились птеродактили.




Статья написана 16 декабря 2021 г. 19:08

Александр Казанцев. Вперёдсмотрящий (статья) // Детская литература № 7 1979, стр. 24-25

----

Александр КАЗАНЦЕВ. Впередсмотрящий

---------------------------------------------------

Бытовал когда-то у моряков веками освященный прием — ставить на баке, то есть на носу корабля, человека, чтобы зорко видел он и в темноте, и в тумане, что там впереди по курсу.

...Художественная литература отражает жизнь в судьбах людей, в их характерах, чувствах. Сливая их в общий поток, она воспроизводит картины больших событий, борьбы, стремлений, мечты. Мечта — душа научной фантастики. Но иной раз кое-кто, ломая шапку перед достижениями нашего времени, считает, что действительность обогнала мечту. Глубокое заблуждение. Мечту нельзя обогнать, ее можно лишь воплотить. А воплощенная мечта рождает новую, зовущую вперед. Разумеется, если речь идет не о «маниловских мечтаниях», а об отражении надежд нашего времени, тенденций развития общества, его науки и техники. Ведь подлинная мечта, не оторванная от действительности, подобна прожектору на корабле прогресса.

...Еще во время войны я повстречался с изобретателем Владимиром Ивановичем Немцовым, военинженером III ранга.

Потом видел в работе «батальонную радиостанцию Немцова», прошедшую путь от Волги до Эльбы, видел и на Крымском фронте, и на 2-м и 3-м Украинских фронтах.

И вот перед окончанием войны я снова встретился с Немцовым в издательстве «Молодая гвардия». Меня вновь познакомили с ним, теперь уже как с начинающим литератором, фантастом. А спустя год прочитал его выпущенную Детгизом книгу «Шестое чувство» — сборник фантастических рассказов, в которых есть и домыслы, связанные с современными научными представлениями, и прямой вымысел, и сказка. А все вместе они учат мечтать о том, чтобы жизнь человечества делалась еще прекраснее.

Думаю, что сам Владимир Иванович Немцов обладает тем шестым чувством, которое помогает ему не только точно угадывать технические задачи, но видеть самые сложные нравственные проблемы, стоящие перед нашим временем.

Помню, после выхода этой книги мы встретились с ним в кабинете директора Детгиза, любезно предоставленном фантастам для беседы с крупнейшим ученым нашего времени вице-президентом Академии наук СССР академиком Абрамом Федоровичем Иоффе. В числе собравшихся были И. Ефремов, К. Андреев, Ю. Вебер и Вл. Немцов, и все мы жадно слушали академика.

Вначале он рассказал, как пришел в физику. Оказывается, точно так же, как и Рентген, — чтобы решить, что такое запах, и создать его теорию. Но... Рентгену это не удалось, зато он открыл знаменитые икс-лучи. Не привелось и Иоффе разгадать феномен запаха. Но он создал полупроводники, без которых невозможно сейчас представить себе современной техники.

Говоря о полупроводниках, академик Иоффе загорелся внутренним светом, увлекая нас всех за собой в мир, где солнечная энергия будет превращаться непосредственно в электрическую на крышах домов, крытых не кровельным железом, а полупроводниковыми панелями, обеспечивающими электричеством все нужды обитателей дома: наконец, — на огромных полях, где энергия солнечных лучей перейдет непосредственно в электрическую не с помощью природного чуда — фотосинтеза, а благодаря не менее чудодейственным свойствам полупроводников. И как реально мыслящий ученый он приводил цифры. Если покрыть полупроводниками одни только наши среднеазиатские пустыни, можно удовлетворить нужды энергетики всего человечества.

Да, это был луч, освещавший желанные горизонты!

Через некоторое время у меня в руках оказалась книга Вл. Немцова «Три желания». В ней в образах ищущих творческих людей ожили услышанные нами идеи. В книге жил, действовал диковинный прибор, изобретенный людьми, разгадавшими-таки тайну запаха. И он даже имел милую внешность механической собачонки... то есть речь здесь шла о самых животрепещущих, актуальных проблемах науки.

И вот спустя тридцать с лишним лет после беседы с Иоффе передо мной лежит переизданная в который раз книга Вл. Немцова «Осколок солнца» (М., «Детская литература», 1978), которая мне особенно дорога, потому что не только возвращает к дням молодости, но и поднимает проблемы столь же грандиозные, сколь и реальные — дать электрический ток прямо с освещенных солнцем полей, знакомит с людьми страстными, одержимыми, изобретательными, стремящимися к свершениям.

«В них есть огонек, беспокойство и, главное, собственная мысль. Понимаешь — собственная! Вот они-то и есть кандидаты в большую науку!..» — так сказано об этих людях в «Осколке солнца». Владимир Иванович Немцов известен и как публицист, выступающий с острыми и смелыми статьями, посвященными многому, что волнует и современную молодежь, и людей зрелого возраста. Но, конечно, главным делом его жизни всегда остается воспитание тех, кому жить в будущем,— воспитание на примере героев его книг, изобретателей, влюбленных в технику.

Журнал «Огонек» ознакомил меня с письмом, присланным в редакцию по случаю семидесятилетия писателя.

Пишет геофизик, защищающий докторскую диссертацию, автор многих реализованных изобретений, который избрал свою специальность под влиянием повести Немцова «Тень над землей»; прочитанной им в детстве в «Пионерской правде». Он так кончает письмо: «Во многом обязан Вам, Владимир Иванович, Вашей книге. Думаю, что таких крестников очень много. Просто не всякому приходит в голову написать».

Однако пишут! Так, после прочтения повести «Золотое дно» один из ее читателей из Баку стал сейсмологом.

Хочется обратить внимание редакции «Пионерской правды», что былая ее традиция печатать научно-фантастические произведения с продолжением из номера в номер имела огромное значение для выбора ребятами пути в жизни. Ведь детская литература — это не только литература о детях. Дети любят, когда с ними говорят как со взрослыми, когда открывают перед ними увлекательные пути и широкие горизонты.

Неутомимый воитель за светлый завтрашний день, за партийную направленность научной фантастики, Владимир Иванович Немцов, отмеченный высокими наградами Родины, пройдя свой семидесятилетний рубеж, продолжает стоять на «баке» нашего стремительно мчащегося корабля, выполняя роль «впередсмотрящего», принимая грудью и сердцем, как и подобает моряку на вахте, встречный ветер, ветер грядущего.

-------------------------------------

Перевод в текстовый формат ЛысенкоВИ





  Подписка

Количество подписчиков: 75

⇑ Наверх