Лаборатория Фантастики, предлагает вам широкий спектр книг: от последних новинок книжного рынка, которые впоследствии могут стать мировыми хитами, до проверенных временем шедевров, способных украсить полки любого ценителя фантастики.
Мы ведём три рубрики рекомендаций:
«Книга на все времена» — обращена к начинающему ценителю фантастики и рассказывает о выдающихся произведениях разных жанров, которые стоит прочесть для знакомства с предметом «фантастическая литература».
«Лучшие книжные новинки» — должны привлечь внимание тех, кто следит за новейшими именами и книгами, постоянно возникающими на горизонте ценителя фантастики.
«Ретроспектива» — призвана напоминать о книгах, которые обладая выдающимися достоинствами, по тем или иным причинам, отошли в тень.
Выбор делается из тех книг, которые, по нашему мнению, достойны упоминания в рубриках рекомендаций Фантлаба.
Эта статья предлагает рекомендации «Фантлаба» на тему Отечественное фэнтези в нашей постоянной рубрике «Книга на все времена». Перечень всех рекомендованных произведений можно посмотреть в сводном списке рекомендаций рубрики.
Название рубрики целиком отражает её содержание: мы рассказываем о признанных шедеврах и эталонах фантастической литературы, которым под силу выдержать испытание временем, и которые заслуживают прочтения в первую очередь. Эти произведения известны и популярны, поэтому рекомендации будут полезней начинающему или расширяющему свой кругозор читателю. Также они помогут познакомиться с новыми для себя направлениями в фантастике. Но мы стараемся делать статьи интересными и для тех, кто знаком с объектом рекомендации, ведь всегда есть что рассказать о прекрасной книге. В рекомендациях могут присутствовать книги для взрослой аудитории.
Каждая статья рубрики "Книга на все времена" посвящена одной теме: рекомендуется одно произведение крупной формы и несколько средней/малой. Темы чередуются и соответствуют основным направлениям фантастической литературы. Каждое произведение отобрано коллегиально по специальной методике, отбор осуществляет коллектив администраторов и несколько приглашенных экспертов из посетителей сайта.
Аннотация: У лавагета Фив Амфитриона рождаются два сына-близнеца, которые проживут одну жизнь на двоих и останутся в легендах под именем, которым отец не называл ни одного из них — Геракл. Потому что боги решили: ГЕРОЙ ДОЛЖЕН БЫТЬ ОДИН... В этом совершенно реалистическом по духу романе читателя ждут встречи с богами и героями древнегреческого эпоса. В эпоху Геракла в Греции разворачивается тайное противоборство между приверженцами богов Олимпа и адептами Тартара. И уже не боги вмешиваются в дела смертных, а смертные ставят под угрозу существование самих богов...
Рейтинг Фантлаба (оценка/количество оценивших)
Коротко о романе: Роман относится к не самому распространённому ответвлению фэнтези — мифологическому, однако авторы много и продуктивно работали в этом субжанре, беря за основу мифы и легенды различных народов (включая и очень экзотические). В ранней критической литературе иногда можно встретить отнесение всех этих произведений (скопом) к условному циклу «Люди, боги и я», однако современная критика уже оперирует в отношении творчества авторов устоявшимися структурами отдельных циклов, которые отображены на страницах Фантлаба. «Герой должен быть один» написан на основе античных мифов Древней Греции, и открыл «Ахейский цикл», который был расширен Олди ещё несколькими романами, а затем вместе с «Микенским циклом» Андрея Валентинова укрупнился до цикла «Древняя Греция». Сюжет романа описывает события предшествовавшие известным подвигам Геракла, а также последовавшие за ними, дополняя классические мифы как историями, так и авторским взглядом на героев. В различных интервью и критических работах в отношении жанра книг Олди можно встретить термин "философский боевик", который придумали они сами, его смысл заключается в «органическом соединении увлекательного динамичного сюжета с нетривиальными, достаточно глубокими и философскими проработками вторым планом». Это вполне можно отнести к данному произведению, в котором соединились элементы массовой и элитарной литературы (причем настолько удачно, что лишь поспособствовало популярности книги). Также в отношении этой книги встречается определение "мифологический реализм", выделяющее подчеркнутый характер бытового реализма книги и значительную близость к жанру исторического романа. Тем не менее, всё это достаточно свойственно для мифологического фэнтези, основанного на античных мифах — и данное произведение одно из лучших.
История написания и публикации: Дмитрий Громов и Олег Ладыженский, пишущие в соавторстве под псевдонимом Генри Лайон Олди, рассказали о том, как создают свои книги в большом интервью, которое давали в 2001 году Сергею Коломийцеву для сайта «Клуб интересных людей». В этом интервью подробно описывался и творческий процесс писателей в целом, и конкретно работа над «Герой должен быть один». Если вам интересен процесс работы писателей, стоит обратиться к полной версии интервью на официальном сайте авторов, а мы процитируем только фрагмент о романе:
цитата Олди
Образы всех Олимпийцев, включая Гермеса и Арея, писал Олди. Без конкретного разделения на Громова и Ладыженского. Да это и понятно: если друг-Пустышка присутствует в разных эпизодах, которые пишутся параллельно разными составляющими Г. Л. Олди — значит, и рисуют его, родимого, в четыре руки. Может, быть с этим и связаны определенная яркость и рельефность. Кроме того, мы достаточно "сыграны" между собой, чтобы не путаться во внешности или характере персонажа, даже не справляясь ежеминутно друг у друга. Один заводит тему, другой подхватывает, развивает... глядишь, первый вновь влез и сменил гармонию. Так и работаем.
Далее: весь роман "Герой должен быть один" есть один большой наш домысел и одно большое добавление к мифам. Ибо такого мифа — "Герой должен быть один" — не существует. А раз роман написан автором, значит, он и есть не пересказ/переложение адаптированной мифологии, а самостоятельное произведение. Другое дело: историческая, мифологическая или наконец географическая подоплека текста. Вот здесь мы старались не отходить от классической мифологии ни на шаг. Впрочем, о многом сведений не сохранилось, и мы просто достраивали здание, исходя из остатков фундамента и стен. География, мифология, история — это и есть здание. Театр. Колосники, кулисы, декорации. Но люди в достроенном здании, актеры на позаимствованной сцене — наши.
На момент написания творческий дуэт уже начал приобретать известность среди любителей фантастики, в основном благодаря публиковавшимся произведениям из цикла «Бездна Голодных глаз». Впрочем, пока это были публикации в региональных издательствах: Харьков, Барнаул, Нижний Новгород. Но уже в 1996 году Олди начинают издавать сразу и «Эксмо», и «АСТ», которые переиздают цикл «Бездна Голодных глаз» и публикуют романы, которые были написаны в течении последних пяти лет, но не дошли до печати или публиковались только в регионах. К ним относился и написанный в 1995-ом роман «Герой должен быть один», опубликованный в новой серии «Далёкая Радуга» от «АСТ» и «Terra Fantastica». Серия была примечательна тем, что в ней публиковались новинки от молодых отечественных авторов, которые тогда ещё не были известны. Через год книгу в "авторской редакции" переиздаёт «Эксмо», которое и будет заниматься публикацией авторов почти эксклюзивно долгие годы, включая многочисленные переиздания «Герой должен быть один» в различных сериях и омнибусах (суммарный тираж романа превысил 80000 экземпляров). Лишь в 2014 году появляется переиздание от «Азбуки», которая в начале 10-х годов перехватила авторов у «Эксмо» и решила выпустить книгу в едином оформлении с новыми романами, приложив бук-трейлер.
Переводы: Книга была переведена на польский язык и опубликована в виде двухтомника люблинским издательством «Fabryka Słów». Первый том переводил Анджей Савицкий, второй — Еугениуш Дембский.
Реакция читателей и критики: Роман опубликован в достаточно интересный для отечественных писателей период, ведь к этому моменту большие произведения иностранных писателей, которые по тем или иным причинам не печатались в СССР, уже были изданы и переизданы, но маховик массового книгоиздания всё ещё работал на полной скорости. Тем интереснее то, что книга была принята читателем очень тепло и была очень популярна. «Герой должен быть один» занял четвертое место в мартовском списке «фантастических бестселлеров» Москвы по рейтингу продажи (газета "Книжное обозрение", NN 6 и 12 за 1996 г.), а по итогам года Г. Л. Олди занял 5-е место в хит-параде популярности русскоязычных писателей-фантастов. Критики всегда отзывались о творчестве Олди очень благосклонно, хотя первых рецензентов тоже несколько шокировало появление сразу пяти романов — не все догадались, что это результат пяти лет работы, поэтому многие отмечали невероятную плодовитость харьковского дуэта. Среди профессиональной и любительской критики того периода наиболее интересны статьи, которые не столько оценивали книгу, сколько анализировали и свободно размышляли о её содержании. Приведём некоторые цитаты из них (со статьями стоит ознакомиться целиком):
цитата Василия Владимирского; статья «Есть только миг между прошлым и будущим…», журнал «Двести» № Ж, апрель 1996
Дмитрий Громов и Олег Ладыженский написали мощную и сложную книгу, книгу, прочитав которую — на одном дыхании — хочется сесть и задуматься: неужели действительно только тени героев неподвластны воле богов? И так уж велико отличие этих самых богов от простого смертного? От человека, умирающего и возвращающегося, чтобы умереть вновь, подобно отцу Геракла Амфитриону у "Олдей" или Князю Света Сэму у Желязны.
Как и знаменитый, ныне, увы, покойный американский коллега, харьковчане прекрасно понимают, что жизнь есть ни что иное, как контраст между вчерашней радостью и завтрашним горем, между страданием и безмятежностью души, между бытием и небытием. Жизнь — это бег по лезвию ножа, сочетание крайностей, переплетение Инь и Янь, тьмы и света, то, что не доступно богам древней Эллады. В этом смысле "Герой должен быть один" и "Князь света" — тоже книги одного плана: не столько по сути, сколько по духу. Любое развитие идет по спирали, и хотя, как говорили древние (а вслед за ними — и один из персонажей H. Ютанова), "вчерашняя победа обернется сегодняшним поражением", ничего фатального в этом нет. Ибо сегодняшнее поражение завтра вновь неминуемо обернется победой, стоящей сотен поражений. Так будет — по крайней мере, для смертных, чья жизнь — не одно бесконечное "сегодня", как у бессмертных богов.
цитата Андрея Шмалько; статья «Боги и люди Генри Лайона Олди», 1996
Когда я взял в руки свежую — новорожденную — рукопись моих коллег, с первой же строчки уверявших, что герой обязательно должен быть один (не два, не семь, не все как один), то первым делом вспомнил не Аполлодора с его "Мифологической библиотекой" и даже не Куна, любимца книгопродавцев, а полузабытого и малоизвестного даже в лучшие времена венгра Мештерхази. Того самого, что перед смертью благословил ввод "ограниченного контингента" в братский Афганистан. Был себе писатель, в юности католик, попозже — коммунист, соцреалист и автор нашумевшей в свое время книги "Загадка Прометея". Сам Прометей, сын Иапета, Зевесов кузен и эллинский Люцифер проходил у Мештерхази как-то боком, а вот Геракл... Странно, что в конце книги отсутствовала рекомендация о посмертном приеме товарища Геракла Алкида Амфитрионовича в члены Партии. Он и мудр, и политически грамотен, и биография без сучка-задоринки. Причем написано неплохо, на крепкой основе того же Аполлодора и иже с ним.
цитата Николая Боровкова; статья «Об Олди, античности, королях и капусте», журнал «Проксима» № 1, январь 1997
В этом мире царит Эвклид. Здесь эвклидовы геометрия, история, философия, литература, жизнь, вселенная. Здесь наука — продолжение искусства, здесь одухотворен каждый неживой предмет — все полно богов. И боги гуляют по земле, мало чем отличаясь от людей. Разве можно это понять обычному современному человеку? Более того, у Лосева мы прочтем, что наука не может выразить всего греческого мышления благодаря своему систематизму и индуктивному формализму. (Вы поняли? Я не очень.) Но все вышесказанное позволяет сделать вывод об античности как мистификации. А следовательно, мистифицировать мистификацию просто сам какой-то древнегреческий бог велел. Желязны и Шекли в «Театре одного демона» уподобляют античных греков средним американцам, господин Олди заставляет жить опять тех же самых греков современными страстями. Так, не существовала для греков проблема богоборчества в европейском понимании, хотя они и лупили богов со стен Трои. Мысли о единобожии были для греков не менее языческими, чем для христианина многобожие... и далее читайте оригинальный текст в романа. Что самое удивительное, все это замечательно органично — потому что соответствует нашему веку, и нам более понятны трагедии героев Олди, чем Эсхиловы трагедии, ставшие для современности станками для психоаналитической физкультуры.
Помимо простых читателей, критиков и других писателей, творчество Олди неизменно привлекает внимание филологов и литературоведов. Учитывая объем материала и бережность отношения авторов к его использованию, а также качество и популярность их трудов, это не должно вызывать удивление. Можно перечислить целый ряд научных работ, которые анализируют непосредственно «Героя...»: статья «Древнегреческая мифология в романе Г.Л. Олди «Герой должен быть один»: классика и архаика» Юлии Седининой, статья «Философско-нравственная проблематика Ахейского цикла Г. Л. Олди» Владимира Милованова, статья «Роман-миф в творчестве Г. Л. Олди (по романам «Ахейского цикла»)» Екатерины Четвертных, «Мифология в романах Г. Л. Олди «Герой должен быть один» и «Одиссей, сын Лаэрта»» Марии Юдановой... Обычные читатели тоже очень полюбили эту книгу, поэтому Олди ещё не раз возвращались к теме античных мифов.
Адаптации: В 2009 году в рамках любительского проекта «Аудиокнига своими руками» была сделана аудио-версия книги, текст читает Дмитрий Игнатьев (под псевдонимом Digig), книга озвучена с разрешения авторов. В проекте использована музыка Вангелиса (Эвангелоса Одиссея Папатанассиу), Джеймса Хорнера, Эдуарда Артемьева, Карла Орфа, Тайлера Бейтса. В 2010 году эту аудиокнигу издаёт на двух CD-дисках владелец фонограммы — ООО «МедиаКнига», в дальнейшем публикуется и на цифровых платформах.
Влияние, подражания и продолжения: Книга получила продолжение в виде двух достаточно самостоятельных романов тех же авторов, образовавшие с ней «Ахейский цикл»: «Одиссей, сын Лаэрта» (2001) и «Внук Персея» (2012). А также, вместе с Андреем Валентиновым и циклом его книг «Микенский цикл» был образован межавторский цикл «Древняя Греция», который объединил все упомянутые произведения. Все эти циклы можно назвать достаточно условными, но книги дополняют друг друга и имеют взаимные пересечения. Изначально, как продолжение «Герой должен быть один» был задуман роман в соавторстве с Андреем Валентиновым «Нам здесь жить», но текст дошедший до публикации имеет с ним очень мало общего. «Герой должен быть один» оказал значительное влияние в первую очередь на восприятие отечественного читателя, доказав что такие книги могут быть успешными и популярными. В дальнейшем это открыло дорогу к читателям многим русскоязычным авторам.
Награды: В 1997 году роман номинировался на три крупные жанровые отечественные премии: Бронзовая Улитка, Интерпресскон и Меч Руматы (жанровая премия фестиваля «Странник»), но не победил в своих номинациях. Также имеет уникальную "Премию Союза Писателей Приднестровской Молдавской Республики" (была вручена на конвенте ФАНКОН-97, в последующие годы не вручалась).
Отзывы посетителей сайта:
Ruddy: Этот роман — грандиозное мифоаллегорическое переосмысление культурного пласта истории Древней Греции, её легенд, мифов и сказаний. Всем нам с детства известны подвиги величайшего из героев Эллады Геракла, или Геркулеса, подвиги его соратников и друзей, которые преподносились в возвышенных, торжественных тонах, в ярких красках, рассказывались о непобедимости героев, их всезнании, всеблагости и других качествах. В целом, гипербола (или же гротеск) в одах — один из способов удержать читающего и показать всю божественную непосредственность этих самых мифов.
Олди показали с неожиданной стороны, используя весь свой писательский талант и познания, какой могла быть история на самом деле, будучи не лишенной мифологической сути, какими могли быть боги Эллады в лице простых греков и не только, какими могли быть герои, в меру зарвавшиеся и опьяненные своей славой «дети». И главы про Алкида и Ификла, братьев с нелегкими характерами и не менее легкими судьбами, предрасположенными к «героизму» с малых лет, и про Гермия, непутевого бога, которые прячет свою мудрость под «обмотками» взбалмошности и недалекости, и про Амфитриона, который всю жизнь судорожно пытался уберечь своих сыновей от беды быть «героями», и про Владыку Гадеса, который ищет ответы на вопросы и Амфитриона, и Гермия и иных персонажей, при этом лично — то ли из-за страха, то ли по причине равновесия сил — не вмешиваясь в разборки между небесами, преисподней и срединной землей — эти «мозайки» романа не оставят равнодушными никого. И много ещё кто является нитями широкого полотна истории, который ткётся каждую секунда, окрашиваясь в красные цвета крови, в синие цвета доблести, в белые — добра, черные — предательства, зеленые — радости жизни.
Совсем не кажется бредом такая интерпретация легенд, наоборот: «А что?.. Почему миф не мог быть такой? Может он такой и был?» Такие мысли сквозят в те моменты, когда авторы дают молотом по голове в самых интригующих местах истории. А история вьётся то галантно, то прерывисто, то убегает вдаль с уст одних персонажей, возвращается обратно с уст других. Манера изложения истории несколько сложная, но до чего завлекательная и нескучная, будто рапсод сам вещает устами авторов. Четкость построения фраз, слаженность разных сюжетных линий, их доведение до исключительно неожиданного финала — это только восхищает. Впрочем, как же может быть иначе? Ведь это — легенда, которая не может быть иной.
Роман заслуживает самого пристального изучения. Где-то у меня завалялся томик мифов и легенд Древней Греции, давно пора вытереть пыль с его страниц и вчитаться в эти самые предания, которые в романе Олдей нашли своё изысканное и самое благородное воплощение. 10 баллов. оценка: 10
kkk72: Я с большим уважением отношусь к творчеству Олди. Одни их произведения мне нравятся больше, другие — меньше. Но если мне надо будет назвать самую любимую книгу из всего, созданного этими замечательными авторами, я не буду колебаться ни секунды. Конечно, это «Герой должен быть один»! Попробую объяснить, чем именно меня так привлекает этот роман.
Во-первых, запомнилась интересная идея. Авторы неоднократно обращались к мифологии разных народов. Но именно в этот раз попали в самую точку. И дело не только в странных противоречиях мифов о Геракле, которые авторы столь удачно подметили и столь правдоподобно истолковали. Пожалуй, Олди смогли сделать то, что не удалось сделать множеству других исследователей античной мифологии. Они сумели логично и непротиворечиво объяснить древнегреческие мифы, создать некую стройную концепцию взаимодействия богов и людей в мифические времена. Стараниями Олди божества и герои, которые до этого ассоциировались у меня с затертыми страницами школьного учебника истории, да с мраморными статуями в музее, вдруг обрели плоть и кровь, свои характеры и судьбы.
Во-вторых, не могу не отметить замечательных героев романа, героев во всех смыслах этого слова. Как удачно показаны судьбы двух братьев Алкида и Ификла, сплевшихся настолько тесно. Как хороши получились даже эпизодические персонажи, вроде Телема. Какой оригинальной находкой оказался образ лукавого Гермеса. Но, конечно, самое сильное впечатление произвел Амфитрион. Вот уж нечасто удается столкнуться со столь сильной личностью, позволившей себе бросить ради своих сыновей вызов могущественным олимпийским богам. и сумевшим в неравной борьбе совершить невозможное.
В-третьих, очень хорош сюжет. Отдельные мифы о Геракле авторы смогли удачно объединить в одно целое, удачно дополнить их фантастическими допущениями и в результате получить увлекательнейший роман, от которого невозможно оторваться. В некоторых произведениях авторов бывали ситуации, когда их хитроумные концепции оказывались уж слишком мудреными, а в этот раз Олди попали в самую точку.
В романе очень много сильных, эффектных, запоминающихся эпизодов. Очень хорош финал.
Не могу назвать этот роман Олди самым оригинальным или самым красивым, или самым увлекательным из всех, но вот зацепил он меня действительно очень сильно. оценка: 10
Oleh_Gladky: Именно такие книги делают фантастику более разнообразной, диковинной и необычной, в самом лучшем значении этих слов, до бесконечности расширяют границы жанра и привлекают новых читателей.
«Герой должен быть один», пожалуй, лучшая из работ Олди, может только начало немного затянуто, однако затем роман читается очень легко и постепенно затягивает с головой. В такой, казалось бы, затертой до дыр теме как Античная мифология авторам удалось найти что-то новое, осветить незаметные ранее детали, показать известных персонажей с необычной стороны, сделать их более живыми, почти реальными. А за Гермия отдельное спасибо, божок получился настолько эксцентричный и забавный, что теперь по-другому его и воспринять будет сложно.
Интересно раскрыты Алкид и Ификл, близнецы, конечно, похожи и одновременно с этим имеют свою индивидуальность, а за оставшегося в тени брата было обидно до глубины души. Но тяжело спорить с философией романа, что герой и вправду должен быть одним единственным. Божественности, возвышенности многим героям немного не хватило, все же речь идет о мифологии, богах и полубогах, а так они уж слишком человечные, порой даже низменные.
Нет сомнений, те кто любил Элладу, после прочтения книги, полюбит ее еще больше, все приключения героев проходят на живописном фоне Древней Греции, а соленый воздух моря насквозь пронизывает страницы повествования. Этот запах теперь всегда будет ассоциироваться с книгой «Герой должен быть один». оценка: 9
Критический отзыв:
Svet_laya: Было несколько интересных идей. За что, собственно, и понравилось. Начиная от двух Гераклов и заканчивая мироощущением богов, отличием «это моё» от «это и есть я». Но всё это на фоне достаточно нудного повествования, даже несмотря на то, что я люблю мифологии и их интерпретации. Самый большой минус, как по мне — ни одного интересного героя, ни одного, за которым приятно было бы следить, которому сочувствовалось бы. Ну может немного Гермес. Женские образы, как обычно у Олди, плоские, скучные и недоразвитые. За что, собственно, я их (Олди) и недолюбливаю. Вот если бы на фоне их глобальных нестандартных идей ещё и герои, которые цепляют, запоминаются, нравятся в конце концов! А уж если бы хоть одну героиню...
В общем, читать любителям философствований, интерпретаций, вариаций — как могло бы быть и как может быть было. Любителям неожиданных ракурсов взгляда. Тем же, кому больше интересен внутренний мир героя, эмоциональное становление, просто интересные характеры в конце концов — как-то, мне кажется, не сюда. оценка: 6
Аннотация: Людям, живущим в этом крае, приходится общаться со странным племенем, которое передаёт информацию через различные сочетания вкусов. У местного мастера-переводчика много подмастерий, но только один из них станет учеником. Среди них парнишка по имени Шмель, который приехал с окраины края и провалил экзамен. Чужеземец Стократ наблюдает за местными нравами и обычаями и нанят князем для того, чтобы разобраться с грабителями. Внезапная смерть мастера тесно переплетёт судьбы этих двоих.
Аннотация: Фэнтезийный мир, внешне похожий на нашу Землю. Маги и колдуны соперничают друг с другом, разыскивая могущественные артефакты и порой сталкиваясь в жестоких войнах. А мир тем временем оказывается на краю гибели.
Если вы что-то хотите добавить к материалам статьи, предложить или посоветовать, то пишите в комментариях или непосредственно автору статьи.
Эта статья предлагает рекомендации «Фантлаба» на тему Зарубежная фантастика в нашей постоянной рубрике «Книга на все времена». Перечень всех рекомендованных произведений можно посмотреть в сводном списке рекомендаций рубрики.
Название рубрики целиком отражает её содержание: мы рассказываем о признанных шедеврах и эталонах фантастической литературы, которым под силу выдержать испытание временем, и которые заслуживают прочтения в первую очередь. Эти произведения известны и популярны, поэтому рекомендации будут полезней начинающему или расширяющему свой кругозор читателю. Также они помогут познакомиться с новыми для себя направлениями в фантастике. Но мы стараемся делать статьи интересными и для тех, кто знаком с объектом рекомендации, ведь всегда есть что рассказать о прекрасной книге. В рекомендациях могут присутствовать книги для взрослой аудитории.
Каждая статья рубрики "Книга на все времена" посвящена одной теме: рекомендуется одно произведение крупной формы и несколько средней/малой. Темы чередуются и соответствуют основным направлениям фантастической литературы. Каждое произведение отобрано коллегиально по специальной методике, отбор осуществляет коллектив администраторов и несколько приглашенных экспертов из посетителей сайта.
Аннотация: В открытом космосе терпит аварию обычный земной корабль «Номад». Единственный выживший, помощник механика Гулливер Фойл, почти полгода не предпринимал ничего, чтоб восстановить работоспособность корабля, пока дрейфующий «Номад» не повстречался с другим земным кораблём — «Воргой-Т». Но «Ворга» прошла мимо, даже не попытавшись помочь, и у Фойла появилась цель в жизни — найти того, кто бросил его на погибель в открытом космосе, и отомстить. Ухитрившись более-менее восстановить работоспособность «Номада», Фойл смог добраться до населённых планет и начал погоню за своим врагом. Но пока он разыскивал безвестного капитана «Ворги», его самого преследовали самые высокопоставленные лица Земли, так как на «Номаде», местонахождение которого Фойл скрыл, находился груз особого вещества ПирЕ, способного в один момент решить исход войны с Внешними Спутниками в пользу землян.
Рейтинг Фантлаба (оценка/количество оценивших)
Коротко о романе:
Этот короткий роман сильно отличался от привычной научно-фантастической литературы середины пятидесятых годов, и благодаря этому не только опередил своё время, но и оказался вне его. Лихой сюжетный ритм и рубленое повествование более всего напоминает современные голливудские кинокартины с большим количеством экшена, это сходство не случайно — Бестер долгое время работал сценаристом журнальных комиксов, а затем писал сценарии для телевидения. Безусловно, это "фантастический боевик", но он не относится к привычной для них категории военной фантастики или космоопер, — в основе романа научная фантастика с большим количеством идей и грамотным использованием фантастических допущений. Часть допущений играет в поле естественных наук, часть — гуманитарных, и на тот момент разделение научной фантастики на "твёрдую" и "мягкую" ещё не оформилось окончательно. Также интересной особенностью этого романа является визуальная игра с текстом на страницах книги, что придало ей лёгкий модернистский флёр и привело к трудностям в передаче этого приёма в реалиях книгоиздания. Это одно из самых знаковых произведений в развитии жанра, значительно повлиявшее и на авторов "Новой волны" и на будущих "киберпанков", и на совершенно мейнстримную фантастику даже вне литературы. И тем не менее, роман не растворился в том или ином течении или движении, и не был растиражирован подражателями.
История написания и публикации: «Тигр! Тигр!» венчает собой период творческого расцвета писателя, который пришёлся на 50-ые годы ХХ века. Сам Бестер довольно подробно описывает это время в автобиографическом эссе «Мой роман с научной фантастикой», которое крайне любопытно не только потому, что автор редко делился деталями своей жизни, но и описанием подробностей и личных особенностей работы. В 1953 году он закончил роман «Кто он?», принесший ему солидный гонорар и прекращает работу на телевидении, которая была большим этапом в его жизни:
цитата Alfred Bester; «My Affair With Science Fiction», 1974
Я сочинил современный роман на основе своего опыта в телеиндустрии, он имел довольно приличный тираж и, наконец, продал права на экранизацию. Мы с женой решили просадить добычу на несколько лет за границей. Сдали всё имущество на хранение, арендовали небольшую машину в Англии, урезали наш багаж до минимума и вылетели. Единственными письменными материалами, которые я взял с собой, были портативная пишущая машинка, тетрадь для заметок, тезаурус и идея следующего фантастического романа. Некоторое время я забавлялся мыслью переделать в НФ-роман сюжет Графа Монте-Кристо. Причина очень проста: мне всегда нравились антигерои, а в компульсивных типажах я неизменно находил черты высокой драмы. Пока мы не наняли коттедж на Файр-Айленде, где я обнаружил стопку старых номеров National Geographic, мысль эта оставалась простой забавой ума. Естественно, я прочитал их, и наткнулся на самую интересную статью о выживании в море моряков после торпедных атак. Рекорд был проведен филиппинским помощником кока, который продержался около четырех месяцев на открытом плоту. Потом появилась деталь, которая взбесила меня. Несколько раз его замечали с проходящих кораблей, но каждый раз они отказывались менять курс, потому что это могло быть приманкой нацистских подводных лодок, которые использовали подобные уловки. Разум сорокой ментнулся вниз, поднял, и идея превратилась в развивающуюся историю с сильной атакой на читателя.
Бестер трижды начал писать черновик сначала: в романтическом белом коттедже в Суррее, в промозглой лондонской квартире и в римском пентхаусе на Пьяцца делле Муза. Благодаря суррейской местной телефонной книге, британским картам и каталогам, в романе оказалось много английских имён и наименований. Но работа продвигалась медленно, а к приезду в Лондон работа над книгой совсем завязла, Бестер был раздражён неудобствами и к тому же постоянно мёрз, поэтому в ноябре пара отправилась в Италию. В Риме жена отправилась на съемки в итальянском кино (она была актрисой), а Бестера наконец настиг творческий раж и пришла идея кульминации романа. Третий раз начав с начала, Бестер закончил черновик за три месяца безудержной работы, после чего занялся его полировкой (эту фазу он особенно любил). Работе над романом сопутствовало множество мучений от непривычного окружения и отсутствия в европейских библиотеках современных научных материалов, за которыми Бестеру приходилось обращаться к своим друзьям на родине. Путешествуя по Европе, Бестер также начал писать путевые очерки для журнала «Holiday» и брать у европейских знаменитостей интервью в качестве его официального представителя. Это было лёгкое и взаимовыгодное сотрудничество, которое определило дальнейшую карьеру автора.
Закончив роман в 1956 году, Бестер публикует его в Великобритании под названием «Tiger! Tiger!». Книга была отпечатана издательством «Sidgwick & Jackson» (ранее издавало и его первый роман) и имела твёрдый переплёт. Текст этой публикации в неизменном виде многократно перепечатывался в Великобритании, но он имел свои особенности: редакторы сильно изменили смысл некоторых фраз, заменив слова, а также сделали ряд лакун. Характер правок похож на цензуру, — изменения явно производилась по религиозным или моральным соображениям (менялось то, что могли посчитать богохульством). Поскольку на основании этого варианта текста в дальнейшем делали переводы, то изменения произведенные редакторами попали и в них. К примеру, странная замена "скопцов" на "склотски", которая попала в перевод Баканова, именно оттуда. Также в первой публикации почти отсутствовали сколь-нибудь сложные для воспроизведения визуальные эффекты, созданные Бестером в тексте.
В США роман был опубликован спустя полгода в журнале «Galaxy Science Fiction» под названием «The Stars My Destination». Он был разделён на четыре части, которые вышли в октябрьском, ноябрьском и декабрьском номерах за 1956-ой год и в январском уже за 1957-ой. Журнал был очень популярен, поэтому книга не осталась незамеченной. Именно в журнале впервые появляются визуальные эффекты, которые долгое время оставались для издателей проблемой (включая несколько рисунков, выполненных специально для журнальной версии). Кое-какие фразы были тем не менее укорочены, относительно британского издания, например описание звуковых эффектов и тоже были странные отличия. С этим же названием пару месяцев спустя публикуется издание в мягкой обложке от издательства «Signet», которое в дальнейшем неоднократно перепечатывалось. Последовали переводы, ещё несколько переизданий и дополнительных тиражей в мягкой обложке, и лишь в 1975 году книга выходит в твёрдом переплёте в серии «The Gregg Press Science Fiction Series» издательства «Gregg Press» с предисловием Пола Уильямса (в типичном для серии тогда исполнении — без суперобложки или принта на обложке, строгое оформление в пару цветов). Это издание вновь привлекло внимание авторов колонок в различных американских журналах, появилось много новых рецензий и отзывов. К журнальной версии иллюстрации делал Эд Эмшвиллер, но некоторые внутренние каллиграфические и идеографические символы в главе 15 были сделаны Джеком Гохеном. Также Гохен делал обложки к некоторым изданиям, а к некоторым (в т.ч. к изданию «Signet») Ричард Пауэрс.
Следующий важный момент в жизни романа состоялся в 1996 году, когда Алекс и Филлис Эйзенштейн создают новую, "восстановленную" редакцию текста, объединившую лучшее из обеих версий — официальную международную версию, которая теперь печатается по обе стороны Атлантики. Текст публикуется под американским названием «The Stars My Destination» с новым предисловием Нила Геймана в издательстве «Vintage Books», и затем неоднократно печатается «Berkley Medallion» и «Vintage Books». В Великобритании международную версию печатает «Gollancz» (иллюстрацию для обложки сделал Крис Мур). Появление новой редакции поспособствовало появлению большого числа переизданий, а также волне новых переводов по всему миру.
Переводы: Первые переводы начали появляться в 1958 году: одними из первых были французский и японский. Как правило, переводы романа издавались отдельными книгами, однако были и журнальные "сериальные" публикации (другой французский перевод, первый польский перевод и др.). Проблемы как с самим текстом, так и его разными версиями привели к тому, что переводов на один и тот же язык появлялось несколько (обычно один с британской, другой с американской версии с соответствующими титулами и отличиями, позже начинают появляться и с восстановленной международной). Существует три разных перевода на немецкий, итальянский, французский, польский и т. д. Переводы международной версии на многие языки ещё продолжают появляться.
Первый русскоязычный перевод романа, который стал доступен массовому читателю, был выполнен Владимиром Бакановым. Изначально он готовился для публикации в журнале (мог появиться в журнале «Юность», но переводчик предпочёл опубликовать «Помутнение» Филипа Дика), поэтому в нём были не только цензурные купюры, но и значительные сокращения (что для периодики было распространённой практикой). Однако, перевод вышел в сборнике «Американская фантастика» (1989 г., мягкая обложка, приложение к журналу «Наука и техника») под названием «Тигр! Тигр!». Книга произвела фурор в фэндоме, и даже была номинирована на премию "Великое Кольцо" в том же году и уступила только победителю — "1984" Джорджа Оруэлла. Последующие книжные издания вплоть до 2009 года повторяли этот текст включая сокращения (последним было издание в омнибусе серии «Шедевры фантастики»), и суммарный тираж этого варианта перевода составляет около полутора миллионов экземпляров.
Однако, Баканов не был первым, ещё в начале 1980-х годов был сделан (относительно полный) перевод неизвестного автора, который тем не менее не имел широкого хождения в советском самиздате. Публикуется под псевдонимом Л.П.Ф. Зелёный, но существует вероятность, что автор — Борис Миловидов, поскольку в переписке со Львом Фроловым, он упоминал, что закончил перевод этого романа, как раз в этот период. Рукопись была отпечатана на пишущей машинке на белой папиросной бумаге под копирку, с двух сторон, на листах в половину одиннадцатого формата и переплетена втачку в корки бумвинила зеленого цвета, хранилась в библиотеке А. Гузмана (СПб). В 2014 году этот интересный артефакт вышел в виде самиздатной коллекционной малотиражки, перевод интересен сам по себе, но не получил распространения.
В 2013 году Конрад Сташевски делает новый полный перевод по тексту с восстановленного международного издания (из «Gollancz SF Masterworks»), но с вкраплениями некоторых особенностей журнальной версии из «Galaxy». Перевод выходит под названием «Моя цель — звезды», впервые он публикуется в 2014 году, тоже в малотиражном самиздате, и долгое время остаётся недоступным для большинства читателей. Однако в 2018 году Эксмо выпускает его полноценным изданием в твёрдом переплёте. Издание получило некоторые отличия от малотиражного издания при редактуре. Поклонники творчества Бестера с радостью восприняли появление нового перевода, и он был довольно удачен, однако не всем понравился больше перевода Баканова. Василий Владимирский, к примеру отмечал, что "перевод Баканова строже, четче и в то же время энергичнее, со своим внутренним темпом и ритмом — даже в изрядно сокращенной версии". Критика относилась к подбору слов, выражений и общей высокопарности, тем не менее отмечалась большая близость к оригиналу и передача шрифтовых экспериментов Бестера. Этот перевод может помочь насладиться книгой тем, кому не понравился более сухой стиль перевода Баканова.
В 2017 году в серии «Эксклюзивная классика» издательства АСТ выходит издание с полным переводом Баканова. В этой версии переводчик устранил лакуны и сокращения, но остались некоторые проблемы с отображением тех самых шрифтовых экспериментов. В 2019 году выходит новое издание в котором устранили большинство остававшихся замечаний. Это расширенный и уточнённый текст романа в том переводе, в котором он известен большинству полюбивших его читателей, поэтому первое знакомство с романом стоит начинать или с современного издания на английском языке, или именно с издания 2019-го года, а с другими переводами ознакомиться позднее.
Реакция читателей и критики: Первая критика отзывалась о романе разнородно и встретила его не так уж восхищённо. Критики высоко оценили изобретательность и оригинальность, но возражали против обилия насилия, научных ошибок и даже описания сексуальных сцен. Для того периода книга была слишком уж революционной. Роман часто сравнивали с дебютным («Человек Без Лица»), который хвалили больше. Титулованный редактор и критик научной фантастики, писатель-фантаст Деймон Найт пишет рецензию, которую часто приводят в качестве примера ранней критики романа (в исследовательских работах о Бестере), затем она была опубликована в книге «В поисках чуда: Очерки о современной научной фантастике» (1956). Он написал сразу и плохое, и хорошее:
цитата Damon Knight; «In Search of Wonder: Essays on Modern Science Fiction», 1956
Роман сваливает идею на идею, некоторые из них хороши как золото — охотники за преступным миром, которые следуют за тьмой по всему миру; Скопцы, самоуничижительные аскеты, у которых были отрезаны сенсорные нервы; Сигурд Магсман, 70-летний ребенок-телепат; и других в достаточном количестве, чтобы запастись на шесть обычных романов. Не довольствуясь этим, Бестер добавил достаточно дурного тона, непоследовательности, иррациональности и совершенно фактических ошибок, чтобы заполнить еще шесть.
Первое издание случилось в Великобритании, — отметим как встретила книгу британская жанровая критика, в частности, Лесли Флуд, в 50-ые и 60-ые годы обозревавший книжные новинки в журнале «New Worlds»:
цитата Leslie Flood; «New Worlds SF» No. 50, August 1956
На мой взгляд это слегка потускневший шедевр. Это яростно развивающийся сюжет, способный ошеломить неосторожного читателя, и по первому впечатлению он примет его за один из самых значительных и захватывающих романов, когда-либо написанных в этом жанре. Когда первый шок удивления пройдёт, а пульс поутихнет, может показаться, что мистер Бестер, возможно в шутку, решил написать этот научно-фантастический роман чтобы покончить с такими романами. Явно предполагалось, что в дальнейшем что-либо новое основанное на парапсихологии будет разочаровывать.
Более поздняя критика значительно сильнее одобряла книгу, отмечая её революционность и существенное влияние на фантастическую литературу. Многое из того, что казалось неприемлемым и шокирующим в 1950-х, в 1970-е воспринималось нормальным. Роман "распробовали" позже его первых публикаций, а после смерти автора в 1987 году популярность книги обрела новое дыхание. Много добрых слов и слов восхищения было написано очень знаменитыми писателями и публицистами с той поры. Крайне интересна в этом отношении монография «Фантастика и футурология» Станислава Лема, во втором томе которой он с весьма научным подходом подробно разбирает и анализирует структуру повествования романа (эту часть мы опустили, поскольку её не рекомендуется читать до знакомства с самой книгой, — Лем пересказывает и цитирует значительную часть сюжета). Также серьезную аналитическую работу провела биограф Альфреда Бестера, Кэролин Уэнделл, в монографии «Alfred Bester», где помимо приведения подробных библиографических и биографических данных, анализирует и сами произведения. Нельзя не отметить и труды Фионы Келлеган, в частности статью «Hell's My Destination: Imprisonment in the Works of Alfred Bester», в которой она разбирает психологическую тему заключения в произведениях Бестера. Если вернуться к комментариям других писателей, то очень интересным получилось предисловие к переизданию, написанное Нилом Гейманом «О времени и Гулли Фойле: Альфред Бестер и "Звёзды — моя цель"» и любопытна рецензия Орсона Скотта Карда в журнале «Fantasy & Science Fiction» за август 1987-го. Приведём небольшие выдержки:
цитата Stanisław Lem; «Struktura świata i struktura dzieła II. Fantastyka», 1970
«Моя цель — звезды» — не та научная фантастика, о которой толковала наша многоступенчатая программа; это просто экспансивная монструализация приключенческих, криминальных и мелодраматических стереотипов, но в такой концентрации, в которой количественные изменения уже переходят в качественные. Это — «Космическая Опера» в самом лучшем издании. <...> То, что роман Бестера относится к литературе, именуемой второразрядной, несомненно. Не существуй научная фантастика как отдельный жанр, его роман следовало бы поместить где-то рядом с повествованиями Дюма, но не как произведение, вторичное относительно их. Стереотип приключенческого романа, рисующий вендетту, имеет свой непереступаемый уровень. Но его можно по-разному воплощать в повествовании, и это тоже можно делать прекрасно, и именно в этом смысле можно говорить о первоклассном романе второго разряда. Таковым как раз и является «Моя цель — звезды». В границах своего класса он великолепен.
цитата Orson Scott Card; «The Magazine of Fantasy & Science Fiction», August 1987
«Звезды моего предназначения» никогда не будут старой книгой. Сегодня это так же ново, как и в 1956 году. Тогда мне было пять лет, и я пропустил его в «первом раунде», а многие из вас, читающих этот журнал, даже моложе меня. Но я вас уверяю, что эта книга более энергична и свежа, чем большинство «новых» книг, которые вы увидите в этом году. И это достаточно значительно, достаточно правдиво, чтобы стоить потраченных шестнадцати баксов за постоянное присутствие этой книге на полке.
цитата Neil Gaiman; «Of Time, and Gully Foyle: Alfred Bester and The Stars My Destination», 1996
Впервые я прочел эту книгу (или очень на нее похожую: нельзя прочесть одну и ту же книгу дважды, как нельзя дважды войти в одну и ту же реку) еще в начале 70-х, в ранней юности. В том издании она называлась «Тигр! Тигр!». И это название, на мой взгляд, звучит лучше, чем довольно-таки шаблонное «Звезды – моя цель». В нем слышится и предостережение, и восхищение. Стихотворение Блейка, из которого оно заимствовано, напоминает нам, что тигра тоже создал Бог. Тот самый Бог, который сотворил агнца, создал и хищников, которые на него охотятся. А Гулли Фойл, наш герой, – настоящий хищник. Правда, при первой встрече нам сообщают, что он – самый заурядный человечишка, пустое место. Но затем Бестер подносит спичку к шнуру – и мы, невольно попятившись и разинув рты, таращимся на небывалый фейерверк. Гулли Фойл вспыхивает ярче солнца, и горит, и сияет: почти безграмотный, глупый, узколобый, аморальный (не в том смысле, какой вкладывали в это слово хиппи, то есть не слишком крутой для того, чтобы следовать правилам, а просто-напросто абсолютно, непробиваемо эгоистичный). Насильник. Чудовище. Тигр. <...> В сущности, «Звезды – моя цель» – совершенно киберпанковский роман. По крайней мере, он содержит многие расхожие протоэлементы этого жанра: тут тебе и интриги в международной корпорации, и опасный, таинственный, высокотехнологичный макгаффин (ПирЕ), и беспринципный герой, и суперкрутая воровка… Но «Звезды – моя цель» интереснее большинства киберпанковских романов (многие из которых теперь, десять лет спустя, устарели сильнее, чем книга Бестера), потому что в нем показано, как Гулли Фойл, претерпевая ряд трансформаций, все-таки обретает мораль (дай любому герою продержаться достаточно долго, и он в конце концов станет богом).
Обычные читатели восприняли роман очень тепло, и со временем он занял прочное место среди самых популярных и рекомендуемых романов. Например, уже в конце 1980-х гг. читатели журнала «Локус» включили его в число десяти лучших романов всех времен. Сейчас он уже стал классикой научной фантастики, несмотря на буйный нрав и декадентство как в стиле, так и в содержании. Отечественный читатель познакомился с книгой очень поздно, тем не менее прекрасно знал Альфреда Бестера (благодаря регулярным публикациям его рассказов и чудом попавшего в советскую печать дебютного романа), поэтому книга не затерялась в волне издательского бума 90-х, а обрела немалую популярность и держит эти позиции вот уже более 30-ти лет. Отечественная критика пребывает в восторге от романа, и хотя первые издания были давно, она как и иностранная, не упускает возможности вновь напомнить о Бестере (зачастую уже новому поколению читателей). Процитируем кое-что из интересных материалов (статьи конечно же стоит прочитать целиком):
цитата Вл. Гакова; статья «Два фантастических парня из Нью-Йорка», 1996
Подобным исключительным персонажам посвящены и два знаменитых, прославивших писателя романа – «Уничтоженный» (1953), знакомый нам как «Человек Без Лица», и «Тигр! Тигр!» (1957), первоначально изданный в Англии, куда писатель временно переехал вместе с женой (получившей ангажемент в одном из лондонских театров), а в американском издании получивший название «Звезды – цель моя». Как и рассказы, оба заметно выделяются на американском научно-фантастическом фоне не сюжетными находками (хотя и таковых немало) и не оригинальными футурологическими идеями (в обоих происходит в далеком будущем). Бестер есть Бестер, и его сила – в ином. В филигранном стиле, в богатом орнаменте языка, во «фрейдистских» страстях и психологизме; наконец, в язвительной иронии, с которой он наблюдает как бы со стороны за самим собой, громоздящим один сюжетный поворот – правильнее было бы назвать его вывертом – на другой.
цитата Владимира Пузия; рецензия на «Тигр! Тигр!», «Мир Фантастики» №80; апрель 2010
«Тигр!..» — очень яркий и пёстрый роман, декорации, события, герои сменяются в нём с непривычной для нынешнего «формата» скоростью. Современные авторы выжали бы из этого сюжета тома три, не меньше. Бестер укладывается в пару сотен страниц. В итоге проглатываешь их на одном дыхании — и благодаря такой концентрации главная идея книги не размывается, не теряется в пустословии.
цитата Сергея Бережного; статья «Бомба, которая взорвалась дважды», «Мир Фантастики» №124; декабрь 2013
В новом романе Бестер достиг совершенства какой-то немыслимой простоты. Он легко играл с классикой, историей, людьми, смыкал и размыкал сюжеты, доводил реальность до абсурда и возвращал читателю полторы тонны смысла на сдачу — «достат. кол.», как говорил, мудро качая головами, его Учёный Люд. <...> «Тигр! Тигр!» превзошёл по виртуозности и образной насыщенности «Человека без лица», который целых два года казался читателям верхом совершенства. Произошло невозможное: уже взорвавшаяся бомба взорвалась снова.
Адаптации:
"Тигр! Тигр!" был адаптирован в формат графического, а если быть точнее иллюстрированного романа, история которого была трудной и запутанной. Автором адаптации текста был Байрон Прейсс, иллюстрации делал Говард Чайкин, издателем выступала компания «Baronet Publishing», до этого издававшая иллюстрированные альбомы, а также романы Харлана Эллисона и Роджера Желязны. Изначально предполагалась издать двухтомник, в варианте с мягкой и твёрдой обложкой, однако в 1979 году был издан только первый том (вариант с твёрдой обложкой тоже) и некоторые фрагменты из первого и второго тома в ноябрьском номере журнала «Heavy Metal» (как промо второго тома). После чего издатель обанкротился, и второй том не был опубликован отдельно, однако роман был опубликован целиком, уже в 1992 году, изданием занялся импринт «Marvel Entertainment» — «Epic Comics».
14 сентября 1991 года в эфире BBC Radio 4 состоялась премьера радиоспектакля "Тигр! Тигр!", адаптированный сценарий которого сделал Иван Бенбрук [Ivan Benbrook], а постановкой занимался Энди Джордан [Andy Jordan]. Музыку написал известный британский театральный композитор Гари Йершон [Gary Yershon]. Главную роль [Гулли Фойла] исполнил Алан Армстронг [Alun Armstrong], роль Оливии исполнила Миранда Ричардсон [Miranda Richardson], Робин — Шивон Редмонд [Siobhan Redmond] и Джизбелла Мак Куин — Лесли Мэнвилл [Lesley Manville]. Актёры весьма знамениты и титулованы на британской театральной сцене, впрочем, нам они больше знакомы по кинофильмам и телесериалам.
В 2009 году появляется две аудиокниги на русском языке. Одна — работа любительского аудио-проекта «Сказки для взрослых и детей» (он же «Проект СВиД»), текст читает Олег Шубин. Другая — профессионального аудио-издательства «Стольный град», текст читает Пётр Василевский. Музыкальное оформление композитора и аранжировщика Романа Бодрова и группы «Наше право».
Были предприняты неоднократные адаптации книги в киносценарий, и ни один из них ещё не воплотился на экране. Права на экранизацию тоже неоднократно покупались и переходили из студии в студию (Universal Pictures, Fox, Paramount Pictures), в попытках экранизации участвовали Ричард Гир, Пол У. С. Андерсон, Бернд Айхингер, Бетти Томас, Мэри Пэрент, Джордан Вогт-Робертс и другие.
Влияние, подражания и продолжения:
О влиянии этого романа на научную фантастику пишут много, разберём в чём именно это выражается. Во-первых, Бестер произвёл маленькую революцию в том, каким может быть главный герой научно-фантастического романа, — это фактически антигерой, который изначально был совсем ничем не примечательным, "обычным" человеком, но под давлением обстоятельств круто меняет свою судьбу. Он зол и жесток, решителен в актах насилия и одержим жаждой мести... В наши дни это уже своего рода штамп, а тогда это было ново. Во-вторых, Бестер привнёс в фантастическую литературу самые мрачные страницы психологии и даже психиатрии, и совсем не поверхностно. Он посягает на табуированные темы и сложившиеся фантастические каноны, постоянно экспериментируя как с содержанием, так и стилем написания. Всё это бунтарство в точности предвосхитило то, что почти через десять лет поднимут на щит писатели "Новой волны". Контраст между высоким уровнем технологий и низким уровнем жизни, олигополия международных корпораций, а также стилистические и сюжетные ходы отсылают нас ещё дальше — к киберпанку, который добавил к этому темы киберпространства и модификаций тела. Непосредственное и значительное влияние Бестера признавали Майкл Муркок, Филип Дик и Уильям Гибсон. Муркок вообще говорил, что если бы ему в руки не попался помятый томик романа (в Париже 1957-1958), то он бы никогда и не начал читать научную фантастику как таковую. Гибсон писал, что «Тигр» во время подготовки к его первому роману был его талисманом, "свидетельством того, как много разных видов задниц могло бы ударить одно энергичное повествование". А это отцы-основатели обеих движений соответственно...
Новая волна и киберпанк уже отгремели, но роман Бестера продолжает оказывать влияние и вдохновлять новые поколения писателей. Например, Тая Френка, одного из двух авторов цикла «Пространство». Роман оказал заметное влияние на этот цикл, и никто лучше него не сможет это описать:
цитата Ty Frank, «Paying Tribute: The Stars My Destination», 2012
Отпечатки пальцев этой книги повсюду. Полностью колонизированная и обитаемая солнечная система. Смещение планетарного трибализма к межпланетному трибализму. Готовность больших правительств и крупных корпораций рисковать миллионами жизней в их стремлении к усилению власти. Все эти вещи видны во вселенной Пространства. Но больше всего на наших книгах был отпечатан сам Гулли Фойл. Гулли, синий воротничок из космических летчиков. Человек, для которого путешествие с планеты на планету на космическом корабле — это работа, и не особенно хорошая. Будущее космических путешествий, в котором астронавты — это не двое бойцов с полудюжиной докторов наук, а слесари, электрики и парни, которые драят палубы. Я думаю, что «Кентербери» из «Пробуждения Левиафана» было бы комфортно лететь в том же небе, что и «Номаду» с «Воргой».
До появления этого романа тема телепортации затрагивалась в научной фантастике, но новаторство не в ней как таковой, а в том, что она происходила лишь силой человеческой мысли, — без технических приспособлений, волшебных заклинаний или магических артефактов. "Джантация" или "джонтация" закрепилась в фэндоме как термин, который даже использовался в произведениях других авторов («Долгий джонт» Стивена Кинга, сериал «The Tomorrow People»). Но в дальнейшем сама идея джантации встречается во многих произведениях. Особенную известность приобрёл роман «Телепорт» Стивена Гулда (в духе времени это young-adult), во многом благодаря экранизации. Сейчас он уже разросся до цикла и автор иронизирует:
цитата Steven Gould, «The Big Idea: Steven Gould», 2013
Когда я писал «Телепорт» (более двадцати лет назад), я писал книгу об единственном человеке в мире, который мог телепортироваться. К тому времени, когда я написал его продолжение, «Рефлекс» (десять лет назад), число людей, которые могли телепортироваться, удвоилось. Теперь это число утроилось с выпуском «Impulse». При такой скорости я вряд ли достигну масштабных социальных преобразований, которые произошли в «Моя цель — звезды» Альфреда Бестера.
По событиям третьей книги также снимается сериал. Нет сомнений в заимствованиях, но большого сходства с романом Бестера нет. Автор обыгрывает ту же идею условно в том же жанре, но не обращается к самым мрачным психологическим темам или бестеровскому брутализму. Это вполне обычная современная развлекательная литература, и главный герой — полная противоположность Гулли Фойлу (куда больше общего с Питером Паркером).
Гораздо серьезней подошёл к наследию Бестера британский писатель Адам Робертс в романе «Стеклянный Джек», — это прекрасный в своём роде оммаж на "Тигра", который наложил на его ключевые темы, героев и образ мрачного будущего детективный сюжет. Робертс отчасти иронизирует над тем, что берёт у Бестера, но получилось больше похоже на дань уважения.
Первый роман Боба Шоу «Ночная прогулка» судя по всему, вдохновлён "Тигром". Шоу привносит больше оптимизма и похоже спорит с Бестером, прибегая к тем же темам и двигаясь по той же жанровой тропе. Его герой более классический: он умнее, хитрее и добрее, у него есть специальная подготовка, но столь же упёрт в достижении своей цели. В содержании очень много общего, но в целом роман Шоу более лёгкий и приключенческий.
Роман оказал значительное влияние и на кино с сериалами, особенно на жанр телевизионных космоопер, — без сюжетных отсылок к этому роману вероятно не обошёлся ни один, включая такие великие саги как «Звёздный путь», «Звездный крейсер Галактика», «Вавилон 5». В последнем даже имеется важный персонаж по имени Альфред Бестер.
Награды:
Сразу после публикации роман не был удостоен какими-либо крупными наградами, однако он был переоценён и удостоен "Зала славы" премии Прометей (Prometheus Awards, 1988) после смерти автора, отмечен рядом номинаций на переводные премии.
Отзывы посетителей сайта:
mastino: Если начать составлять список книг, обязательных к прочтению, то несомненно этот роман окажется в первой десятке такого списка. Это не просто роман, это эталон. Эталон того, какой должно быть настоящее фантастическое произведение. Одно из изданий этого романа называется «Классика фантастического боевика». Да, это классика. И многим авторам, пишущим в этом жанре, неплохо бы прочитать, или перечитать это произведение.
В романе есть всё — драки, кровь, погони. Есть главный герой, которому удаётся то, что невозможно для обычного человека. Но самое главное, герой романа — ЖИВОЙ! Это не «картонная дурилка», бездумно машущая бластером, и косящая толпы врагов. Это не какой то супер герой, всемогущество которого способно вызвать только приступ тошноты. При всех способностях и возможностях ГГ романа, видно главное — его человеческая сущность. И видны все черты, присущие обычному человеку — его способность ненавидеть, любить, ошибаться и заблуждаться...
У многих в жизни есть смысл и цель, которой и посвящается их жизнь. Для ГГ романа, смыслом жизни стала месть и ненависть. Только из за желания отомстить, он смог превратится из заурядного и бесталанного человека, в некоего злого гения, человека, чьё имя держало в напряжении и страхе целые миры. И тем сильнее выглядит финал романа, в котором ГГ удалось переосмыслить всю свою жизнь, все свои поступки.
Итак, повторюсь. Роман просто обязателен для прочтения! оценка 9
Кечуа: «Тигр! Тигр!» — несомненно выдающийся роман. Одна из немногих книг, оформивших научную фантастику, придавших ей конечные формы. Здесь впервые появляются сюжетные ходы и художественные приёмы впоследствие ставшие штампами жанра. Это, однако, не отменяет того факта, что многочисленные придумки автора мало у кого из его подражателей так органично вплетены в ткань повествования.
Книгу можно сравнить с роскошным, но изысканным ювелирным украшением. Драгоценные камни, извивающиеся золотые перемычки, крошечные вкрапления серебра хороши лишь до тех пор, пока их блеск не превзошёл собой центрального бриллианта, а лишь оттеняет его величие. Многие НФ писатели чересчур увлекаясь описыванием вершин (или же, наоборот, — дна, тут уж как посмотреть) в будущем достигнутых человечеством, напрочь забывают о главном — о том, ради чего так или иначе пишется любая художественная книга. О героях. О сюжете. Об интриге. Бестер, к счастью, не забыл. Более того, на мой взгляд вышеперечисленные литературные сущности и являются основой его шедевра.
Главный герой романа — Гулли Фойл — изначально человек средний, в конце произведения становится Пророком, несущим людям то, что делает их Людьми. Возможность самим решать, самим думать, жить, а не существовать. Может ли человечество обходится без пастырей — тигров — людей, считающих что только их чуткое руководство спасает нас от самоуничтожения? Сможет ли оно само принимать решения, выдержит ли непосильную ношу — умение выбирать самостоятельно? Именно такая дилемма встаёт перед главным героем в конце романа. Но это я уже отошёл до темы. О чём я хотел сказать?... Ах да, Гулливер Фойл. Монте-Кристо двадцать пятого века. Человек, ставший Человеком благодаря жажде мести. Центральная фигура романа. Как правильно писали в предыдущих отзывах, не автор ведёт его по сюжету, но он руководит пером автора. Один из мощнейших образов научной фантастики. Другие герои также великолепны, но Гулливер затмевает всех.
Сам сюжет романа мне почему-то напомнил театр. Это не хорошо и не плохо. Просто факт. Мы воспринимаем окружающую действительность глазами Фойла. Для него же, одержимого жаждой мести, всё вокруг предстаёт в причудливых ярких красках резко контрастирующих друг с другом. Восприятие окружающего, диалоги, лица — всё построено на ощущениях, которые Бестер непостижимым образом передаёт читателю через книгу. Отсюда и некая гротескность. В другой ситуации она может быть и смотрелась бы нелепо, но только не в этот раз.
До сих пор меня мучают сомнения: писался ли весь роман ради Идеи, или же идея была уже впоследствии вживлена в книгу. Очень сложный вопрос. Думаю, так или иначе его задавал себе каждый, прочитавший произведение. В любом случае, Идея, философский подтекст великолепны. Во время чтения заключительной главы, приключения Фойла, происходившие до этого кажутся мелочными и дешёвыми по сравнению с разыгрывающейся здесь и сейчас сценой. Незабываемо. Бестер дал ответ на свой же вопрос, поставленный ранен. Думаю, многие с ним не согласятся, но вряд ли найдётся тот, кого не впечатлит масштаб поставленный проблемы и её трагическое, но великое, радостное, но в то же время и скорбное, безысходное решение.
Оправдается ли решение Гулли Фойла? Думаю, нет. Возможно, я пессимист. Однако, что-то мне подсказывает, что писатель сам осознавал невозможность осуществления замысла главного героя. И всё же то, что сделал Гулли было единственно правильным. Когда-то порочный круг должен был прерваться. И он прервался. Но каков будет результат? Думаю, это не важно. Важно то, что нашёлся человек, сумевший совершить подвиг, принять правильное решение. Нашёлся один — найдутся и ещё. Наверняка найдутся. И вот тогда-то мир и изменится в лучшую сторону. оценка 10
Хокус: В сердце каждого мужчины прячется тигр, иногда так глубоко, что сердце приходится выдрать, чтобы тигр вырвался наружу. Но тогда берегитесь. Весь мир для него — добыча. Он разорвёт всех и вся, он выследит обидчиков, он перевернёт мир вверх дном и вывернет его наизнанку, разрывая время и пространство, но добьётся своей цели. Не вставайте у него на пути, даже если он кажется пушистым и спокойным, под ледяной шкурой спрятан огненный клубок ярости. В этом весь тигр.
Альфред Бестер взывает к первобытной силе, что струится в жилах даже самого забитого и серого офисного работника. Эта сила способна повести за собой целое человечество, а вот куда она его приведёт — большой вопрос. Может, к краю пропасти. Может, к процветанию. Может, в своё логово, где медленно сожрёт его в тигрином обличье.
И при всём при этом — тигр всего лишь тигр, всего лишь примитивный зверь, затерянный в космическом пространстве, бесконечно одинокий и обманутый. Кто всегда побеждает львов и тигров в сказках? Правильно, хитрая макиавеллевская лисица. Не забывайте об этом. оценка 9
Критический отзыв:
Oreon: Любопытно, если бы я не почитал отзывы, что книга по сюжету сходна с графом Монте-Кристо Дюма, эта ассоциация мне бы в голову самостоятельно не пришла. Сейчас, по здравом размышлении, вынужден признать — да, идея схожа, но не сюжет. Идея заставившая героя двигаться вперёд, менять себя и преодолевать препятствия — месть, и там и тут. Но всё остальное особой схожести не имеет, а эту идею, думаю, можно найти не только у Дюма.
Согласен и с тем, что у Бестера в данном романе упомянута и реализована уйма оригинальных или не очень идей, достойных отдельных реализаций. Я не буду их всех перечислять, большинство так или иначе звучали в других отзывах. Мне же наиболее интересной, самобытной (по крайней мере раньше не встречал), показалась идея ПирЕ — идея реализации первоначального акта творения через Волю и Идею. Вот этот акт творения Вселенной, который современная наука, на данный момент, сводит к Большому Взрыву, по сути больше не объясняя ничего, Бестер логически стройно сформулировал к первоначальному наличию Идеи и Воли, которые посредством ПирЕ привели к Взрыву и соответственно творению Мира.
Я правда не уверен понял ли сам автор, что он по сути провозгласил и сделал ли это осознанно, поскольку сюжет его романа столь стремителен, идей столь много, а проскакивают они столь быстро, что едва успевают зацепиться за сознание. И это я отношу к одному из минусов произведения, автор просто не успевает развить свои идеи, из-за этого роман для меня имел вид стремительной лоскутковой фантасмагории. Кстати, не для всех идей автора требующих Волю и Идею нужен материальный посредник вроде ПирЕ. Взять, например, джантацию (телепортацию) или телепатию — там для их осуществления не нужно никакого ПирЕ, только Волю (ну и Идею, если так угодно автору). Если развить идею творения в этом русле и убрать необходимость ПирЕ, что получится? То-то же, но автор всё свёл к банальному тому, что дай людям такой уникальный материал, ни к чему другому, как взорвать друг друга, они снова не придут. И тут же рядом у автора упоминаются верующие будущего, которые под запретом все скопом и сведены к общему понятию христиан-подвальников, прячущихся по подвалам. Теперь картинки их обрядов, вместо надо думать порнографических, входят в число самых мерзких и непристойных. Это рядом с тем, что именно они испокон веков несли Идею и веру в Волю сотворившую мир!
Главный герой Гулли Фойл — типичный средний человек, тупой и слабообразованный (это не мои мысли — это по автору так ;)). Эта книга — история о том, как он вырос над собой и стал Человеком. Из тупого животного Гулли Фойла человека сделала жгучая ненависть и острое стремление мести. Как про него написали в одном из отзывов: «Если бы вам сказали, что на протяжении нескольких сотен страниц вы, с неослабевающим интересом, будете наблюдать за похождениями убийцы, насильника и садиста, одержимого бессмысленной маниакальной идеей — вы, скорее всего, покрутили бы пальцем у виска... « (отзыв Rosin). Только это было написано со знаком «+«, а для меня это по прежнему остаётся со знаком «-«.
А так в целом роман мне показался рваным и сумбурным, герой не вызывал интереса, хоть я и понимал его стремления. Просто автор так его описал, что он не вызывал у меня сочувствия. Не потому что он был грубый и им руководила злоба, а потому что всё вокруг в мире этой книги было грубое и руководимое злобой. При таком подходе сочувствия нет, злоба порождает злобу, всё логично. А вот многие другие события оказались для меня недостаточно логичными и не объяснёнными автором. Например эта война между внешними поселениями и внутренними планетами. Почему она велась, зачем в просвещённом, надо думать, будущем такая примитивность с многомиллионными жертвами и огромным экономическим ущербом? При этом для событий книги и большинства героев она была лишь как антураж. В отзывах книгу называют примером добротной НФ, для меня она пусть себе будет и добротная, но точно псевдонаучная Ф.
Некоторые предложения были настолько рваными, что я уж было подумывал, а нет ли здесь заслуги переводчика, что всем понравилось, а мне, в целом, нет? Но я читал в переводе Баканова, а здесь его хвалят, хоть он почти на четверть меньше других переводов. Может он наоборот освободил текст от ещё больших пакостей? :) Как бы то ни было, но роман моих ожиданий не оправдал, а может не будь завышенных ожиданий, вызванных известностью, рекомендациями да и восхищёнными здесь отзывами — может и больше понравился бы, а так скорее недоумение по поводу чужого восхищения. Признаюсь к середине произведения, я уже мысленно был готов выставить оценку и на бал-два ниже, но дальнейшее чтение несколько реабилитировало мою оценку. Теперь даже не знаю, стоит ли начинать читать Человек без лица, он существенно больше по объёму...
А вообще то странно таки, почему телевизионщики до сих пор не сняли по нему фильм — получился бы бравый экшин, обычный фильмец комиксового плана, как раз для студии Marvel. оценка 6
Аннотация: Генерал Карпентер создал Америку, население которой представляло собой двести девяносто миллионов закалённых и отточенных инструментов для защиты Американской Мечты о красоте, поэзии и Истинных Ценностях в Жизни. Но в палате-Т госпиталя Сент-Олбанс есть пациенты, которые исчезают из неё. Америка полна любых специалистов, но разобраться с этой проблемой может только...
Аннотация: Пять мужчин и две женщины потерпели катастрофу на болотистой планете Гидрот звезды Тау Кита. Спасения нет, и в то же время – есть. Оно – в будущих поколениях землян, которые заселят и покорят эту планету. Вот только размером они будут всего в несколько микрон…
Аннотация: У каждого во вселенной есть свое предназначение. Земляне принадлежат к типу существ, способных ускорять. Нас лишили права, принадлежащего нам от рождения. Наша цивилизация развивалась патологически, поэтому мы постоянно воюем и все никак не можем найти себя.
Если вы что-то хотите добавить к материалам статьи, предложить или посоветовать, то пишите в комментариях или непосредственно автору статьи.
Эта статья предлагает рекомендации «Фантлаба» на тему Зарубежное фэнтези в нашей постоянной рубрике «Книга на все времена». Перечень всех рекомендованных произведений можно посмотреть в сводном списке рекомендаций рубрики.
Название рубрики целиком отражает её содержание: мы рассказываем о признанных шедеврах и эталонах фантастической литературы, которым под силу выдержать испытание временем, и которые заслуживают прочтения в первую очередь. Эти произведения известны и популярны, поэтому рекомендации будут полезней начинающему или расширяющему свой кругозор читателю. Также они помогут познакомиться с новыми для себя направлениями в фантастике. Но мы стараемся делать статьи интересными и для тех, кто знаком с объектом рекомендации, ведь всегда есть что рассказать о прекрасной книге. В рекомендациях могут присутствовать книги для взрослой аудитории.
Каждая статья рубрики "Книга на все времена" посвящена одной теме: рекомендуется одно произведение крупной формы и несколько средней/малой. Темы чередуются и соответствуют основным направлениям фантастической литературы. Каждое произведение отобрано коллегиально по специальной методике, отбор осуществляет коллектив администраторов и несколько приглашенных экспертов из посетителей сайта.
Аннотация: Только у Роланда еще есть шанс спасти этот мир, ведь он последний из благородных рыцарей, некогда защищавших всех созданий от ужасной участи. Ему необходимо достигнуть Темной Башни, уникального места, где сосредоточена Сила. Его путь пролегает через мир, окутанный черной магией. И благородному рыцарю будет крайне сложно преодолеть множество преград и препятствий, но в дороге он обязательно встретит новых друзей, которые помогут путнику в трудную минуту.
Рейтинг Фантлаба (оценка/количество оценивших)
Коротко о цикле: «Тёмная Башня» — культовый фантастический цикл, наиболее известный как фэнтези-эпопея "короля ужасов" Стивена Кинга. В контексте различных рекомендаций чаще всего рассматривается как тёмное фэнтези (и не зря), однако уместнее определить жанр как мэш-ап из фэнтези, мистики, научной фантастики и вестерна. В основе цикла лежит традиционный эпос с сюжетной завязкой в форме квеста, и благодаря силе писательского таланта, равно как и стремлению к новому мифотворчеству через призму современности, размышлениям о вопросах мироустройства, цивилизации, морали и веры, цикл часто сравнивают с «Властелином колец» Дж. Р. Р. Толкина. Такие сравнения не случайны, поскольку именно этот роман сподвиг писателя на создание своего эпоса. Кинг широко использовал отсылки и аллюзии к Библии, мифам, сказкам и произведениям других авторов, вкладывал культурный код американской современности, например цитируя или упоминая кинокартины и музыкальные произведения. Книги цикла также не лишены и иронии, элементов игры, однако близость к литературе постмодернизма здесь лишь в некоторых приёмах, но никак не в содержании (тут скорее наоборот). Это наиболее объёмное и наиболее амбициозное произведение Стивена Кинга, занимающее очень значительное место в его в творчестве. Можно сказать, это opus magnum писателя: он положил огромное количество творческих сил и времени на написание «Тёмной Башни», посвятив этому труду более 30 лет жизни. Сейчас цикл завершён, и мы можем ознакомиться с ним целиком, а ведь такая возможность выпала не всем.
История написания и публикации: История публикации цикла крайне занимательна и богата на очень интересные детали, подробна она изложена в монографии Бева Винсента «Темная Башня. Путеводитель», с которой мы рекомендуем ознакомиться только после прочтения цикла. Мы же перескажем описанное вкратце.
Кинг начал писать сагу ещё в 1970-м году, сразу предполагая очень большой фэнтези-роман. Начинал он вдохновленный поэмой Роберта Браунинга «Чайлд-Роланд дошел до Тёмной Башни», романом «Властелин колец», и «спагетти-вестернами» (в частности, фильмами Серджио Леоне), влияние оказал и роман Саймака «Кольцо вокруг Солнца». История давалась тяжело, и первыми увидели свет другие романы Кинга. Также ему предшествовал вестерн-рассказ «Слейд», написанный в 1970-м году. В какой-то момент наброски будущего романа публикуются отдельными повестями в известном журнале «The Magazine of Fantasy and Science Fiction». В октябрьском номере 1978 года — повесть «Стрелок» с обещанием продолжения, вторая часть появляется лишь в апрельском номере за 1980-ый. И ещё спустя почти год, в феврале, июле и ноябре 1981 года выходят оставшиеся три части. Вместе эти самостоятельные повести и составили первый роман цикла. Остальные романы тоже писались параллельно прочему творчеству Кинга, и вплетали его в себя, создавая сложную связь из героев и сюжетных линий других произведений. Пересечениям «Тёмной Башни» с другими произведениями посвящена не одна статья и тысячи форумных обсуждений. За написанием томов эпопеи проходили многие годы, что повлияло не только на настроение фанатов (ждавших пятую книгу целых шесть лет), но и на облик, содержание самих произведений. По мере написания, вселенная «Тёмной Башни» (на тот момент из четырёх книг) настолько изменилась, что Кинг полностью переписал «Стрелка», чтобы сделать сагу более цельной. Книга стала больше, изменила многие детали сюжета и персонажей, остальные три уже вышедших романа также подверглись редакции. В итоге, в 2003 году были опубликованы новые издания первых четырех томов «Темной Башни» со свежим предисловием Кинга. Повесть «Смиренные сёстры Элурии», написанная Кингом в 1998 году для антологии «Легенды» стала небольшим приложением к циклу и в дальнейшем издавалась вместе с новой редакцией «Стрелка». Последние два тома саги, шестой и седьмой были дописаны и напечатаны в 2004 году, и поставили точку в истории. Однако, спустя восемь лет Кинг вернулся к ней с маленьким романом «Ветер сквозь замочную скважину», события которого разворачиваются между четвёртым и пятым томом. Роман не стал полноценным продолжением и не изменил конец истории, а оказался необязательным дополнением середины цикла, как пишет Кинг в предисловии: «наверное, его можно назвать “ТБ-4,5”».
Издание первого романа оказалось парадоксальным: книга вышла незамеченной, но породила громкий скандал. «Стрелок» был издан отдельной книгой в издательстве «Donald M. Grant» в 1982 году, ограниченным тиражом (10000 экземпляров). Позднее, в 1985 году в газете «Castle Rock: The Stephen King Newsletter» Кинг опубликовал статью «Политика малотиражных изданий», в которой объяснял читателям причины того, что не публиковал книгу массовым тиражом: он считал эту историю предназначенной для ограниченной аудитории. Издательство специализировалось на малотиражной публикации богато иллюстрированных фэнтези-романов (например, Роберта Э. Говарда) с высоким качеством полиграфии и привлечением известных художников («Стрелка» проиллюстрировал Майкл Уэлан, и с большим успехом). И поскольку рекламная кампания ограничилась объявлениями в нескольких фантастических журналах, тираж был скромным, а всемирная паутина появилась лишь десятилетием позже, многомиллионная аудитория Стивена Кинга о выходе новой книги не узнала. Поэтому когда в 1983 году в первой публикации «Кладбища домашних животных» среди списка опубликованных произведений поклонники обнаружили им не знакомое, на издательство, магазины и писателя посыпались письма. Фанаты, издатели, книготорговцы были очень недовольны малым тиражом (хотя для издательства оно и было втрое больше обычного), требуя массового издания. Но в 1984 году появилось лишь идентичное переиздание тем же тиражом, а массовое издание в мягкой обложке от издательства «Plume» попало на прилавки только в сентябре 1988 года — спустя год после выхода малым тиражом второго тома саги, «Извлечение троих». Долгие шесть лет о первой книге или не знали, или не могли достать экземпляр, в том числе и по финансовым причинам, поскольку розничные цены взлетели до 100 долларов, а те кому повезло нетерпеливо ждали продолжения.
Дальнейшие романы цикла издавались по той же схеме — сначала дорогое малотиражное издание в твёрдой обложке от «Donald M. Grant», часть тиража коллекционная — с подписью автора, спустя некоторое время (от нескольких дней до двух лет) массовое в мягкой обложке, а также зарубежные издания. Последние три романа были изданы в твёрдой обложке большим тиражом, благодаря кооперации издательства «Donald M. Grant» и импринта «Scribner». Майкл Уэлан не смог иллюстрировать второй роман, передав эстафету Филу Хейлу, и в дальнейшем все тома эпопеи за исключением «Темной Башни» (с которой опять работал Уэлан) иллюстрировали разные художники. Иллюстрации, изначально делались для малотиражек, однако перепечатывались и в массовых, и в зарубежных изданиях.
Переводы: Первые переводы «Стрелка» начали появляться в конце 80-х (голландский, немецкий), однако основная масса пришлась на начало 90-х. В 1994 году на русском языке публикуются сразу двух первых романов цикла («Стрелок» и «Извлечение троих») под одной обложкой, причем сразу в двух разных переводах: перевод О. Беймука изданный под названием «Темная башня» (том 1 и том 2) в серии «Стивен Кинг. Собрание сочинений» (типичная серия начала 90-х со сложной судьбой) и совместный перевод Натальи Ачеркан и Рины Ружже (псевдоним известной переводчицы Екатерины Александровой) в малотиражном клубном издании МЦФ. Третий роман цикла «Бесплодные земли», был также впервые издан в серии «Стивен Кинг. Собрание сочинений» (в 1995 году), в переводе О. Рудавина под названием «Пустоши». Тем временем, перевод первых двух романов от Ачеркан и Ружже был переиздан в 1995 году уже хорошим тиражом в известной серии «Мастера остросюжетной мистики», которая познакомила отечественного читателя со многими знаменитыми авторами мистики и ужасов, включая и Стивена Кинга. Серию вело издательство «Кэдмэн», но часть публикаций, включая тома "Тёмной башни" печатало львовское издательство «Сигма-пресс». В этой же серии спустя год выходит и третий роман, «Бесплодные земли» в переводе Рины Ружже. На этом история ранних публикаций заканчивается.
В 1997 году издательство «Кэдмэн» прекращает своё существование, а его переводы Стивена Кинга выкупаются АСТ, которая открывает серию «Стивен Кинг. Собрание сочинений». Серия на долгие годы стала практически единственным источником изданий автора для русскоязычного читателя, в том числе благодаря покупке эксклюзивных прав на публикацию книг автора. В отличие от некоторых других романов Кинга, «кэдмэновские» переводы «Тёмной башни» АСТ решила не перепечатывать, вместо этого первые три романа были изданы в новом переводе, за авторством Татьяны Покидаевой. Именно её переводы первых трёх романов переиздаются до сих пор (авторские изменения второй редакции «Стрелка» были внесены позже). К этим переводам у большинства поклонников не возникало серьезных претензий, однако многие считают перевод Ружже более художественным и отдают ему предпочтение (несмотря на отличия в именованиях с более поздними переводами, отсутствием второй редакции первого романа и авторских послесловий). Можно даже встретить обсуждения с призывами заказать полный и исправленный перевод всего цикла Рине Ружже (не ясно почему АСТ не решилось издавать цикл в двух разных переводах, учитывая что популярность автора и цикла не так уж уступает «Властелину колец», а другие романы Кинга последние годы появляются в новых переводах). Во всяком случае, для первых трёх романов остается выбор и возможность ознакомиться с несколькими вариантами. А вот последующие романы, начиная с выпущенного в 1998 году перевода «Колдуна и кристалла», были изданы только в переводе Виктора Вебера, который переводил почти всё новое творчество Кинга для АСТ. Лишь значительно позже примкнувший к циклу роман «Ветер сквозь замочную скважину» вновь перевела Татьяна Покидаева.
Отношение читателей к переводам книг Стивена Кинга от Виктора Вебера весьма противоречивы, поэтому и на фансайтах, и на Фантлабе, и даже в профильной прессе можно обнаружить как разгромную критику, так и уверенное одобрение. По сей день эксклюзивные права на Кинга принадлежат АСТ, а издательство по-прежнему отдаёт предпочтение переводам Вебера, поэтому альтернативами для отечественного читателя остаются фанатские переводы (теоретически), переводы на другие иностранные языки, а также оригинальный текст. Украинским читателям Кинга в этом смысле повезло, поскольку помимо русскоязычных изданий, они могут обратиться и к переводам Елены Любенко на украинский язык, которые публикует харьковское издательство «Книжный клуб "Клуб семейного досуга"». В 2017 году АСТ начинает издавать цикл в новой серии «Тёмная Башня — NEO», в которой помимо красивых обложек (в кои-то веки!) в 2018 году издаётся новая редакция переводов Покидаевой первых трёх романов (старая тоже издавалась в этой же серии). Стоит добавить, что внесение небольших правок и исправление ошибок (порой, существенных для смысла) при переизданиях романов Кинга — обычное дело (к вылавливанию таких Вебер и издательство помимо редакторов привлекают фанатское сообщество, и этим сотрудничеством очень довольны), поэтому при выборе издания лучше обратиться именно к самым новым.
Реакция читателей и критики: Стивен Кинг полагал, что история «Тёмной башни» не для массового читателя, тем не менее она стала одним из самых популярных фэнтези-циклов и в конце-концов была опубликована огромным тиражом. Кинг с осторожностью относился к рассказам, которые в дальнейшем составили первый том цикла и считал малотиражную публикацию уже довольно смелым делом. Хотя читатели журнальных публикаций рассказов восприняли их очень хорошо, всё-таки это были именно любители фэнтези и фантастики. Поэтому он совсем не ожидал того шума, который разгорелся вокруг первого романа. Помимо хороших отзывов о книге читатели очень настойчиво требовали продолжения, причём при малейшей возможности. А продолжения «Извлечение троих» требовали уже и его собственные дети, поскольку книга стала их любимой. Успех цикла был настолько ошеломительным, что «Колдун и кристалл» стал первой книгой из категории малотиражных изданий, которая попала в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс». Отечественный читатель начал знакомство с циклом в суматохе книгоиздания 90-х, в бурном потоке издания очень популярного Кинга, поэтому выход первых двух романов мог сбивать с толку человека, ожидавшего мистики и ужасов, а совсем не фэнтези-вестерн. Сказывался и недостаток информации, поскольку эра интернета у нас только начиналась, а в прессе информации было мало. Тем не менее, уже к середине 2000-х у цикла сформировался круг поклонников и с появлением массового интернета, фансайтов и официальных изданий известность его всё крепла и крепла, заняв к настоящему моменту своё заслуженное место в ряду других фэнтези-эпосов и сочинений Стивена Кинга.
"Большая" литературная критика (что западная, что отечественная) Кинга недолюбливает, и старается воспринимать его произведения только в общелитературном контексте. Поэтому если и пишет что-нибудь серьезное, то больше интересуется природой страха в романах Кинга, его героями и отражением мира в социально-психологическом зеркале. Фэнтезийный эпос выпадает из этих границ, но мы без смущения можем обратиться к критике фантастоведческой, благо именно для поклонников фантастической литературы она и существует.
В первых упоминаниях профильной прессы роман хвалили за свежесть, отмечали нестандартность для творчества автора и восхищались качеством издания. Из отзывов появившихся в конце 1982 — начале 1983 года приведём мнение Берда Сирлза из его ежемесячных обзоров новинок в журнале «Isaac Asimov's Science Fiction Magazine» и отзыв Роберта Коулсона в журнале «Amazing Stories»:
Стивен Кинг, разумеется, известен своими длинными, плотными романами о сверхъестественном, проявляющем себя в современном мире, которые напугали достаточно людей, чтобы стать мульти-бестселлерами. «Темная Башня: Стрелок» — это совсем другая сторона его работы и что-то вроде откровения для меня. <...> Следует отметить, что это издание — феномен, — великолепно иллюстрированная книга. Магический реализм Майкла Уилана дополняет текст пятью превосходными картинами. В послесловии Кинг говорит, что эта работа — только часть огромного предполагаемого романа, чтобы закончить который, как он полагает, ему понадобится 300 лет. Если он весь будет также хорош как этот, я искренне надеюсь, что он это сделает.
цитата Robert Coulson; «Amazing Stories» Vol.28 No.9; January 1983
Странный роман, первоначально опубликованный в виде пяти историй в «The Magazine of Fantasy & Science Fiction» с 1978 по 1981 год. Почти полностью относится к символизму, а не реальности, он повествует о преследовании человека в черном последним стрелком. Есть флэшбеки в странную псевдо-средневековую систему, которая породила стрелка, и философские дискурсы, с которыми я в основном не согласен. Сюрреалистический фон напомнил мне смесь между Кинговским «Противостоянием» и фильмом 1954 года «Red Garters»; Интересно, видел ли когда-нибудь Кинг фильм? Очень странная вещь, и первая книга из цикла о Башне, который по признанию Кинга, вероятно, никогда не будет завершен. Сама книга типична для прекрасных произведений Гранта и дополнена пятью полноцветными картинами — одной из них на двухстраничном развороте — Майкла Уилана. Эта история почти уникальна, и любовь к другим работам Кинга не гарантирует, что вам она понравится, однако я нашёл её увлекательной.
Британские критики, как впрочем и большинство читателей, оценили книгу лишь к концу 1988 года, после выхода издания от «Sphere». Пол Дж. Макуоли, в своей обзорной статье для журнала «Interzone» был поэтичен:
цитата Paul J. McAuley; «Interzone» No.28; March-April 1989
Несмотря на случайные провалы в псевдо-готический претенционизм, Кинг добился достойного воплощения мифопоэтического видения Темных веков в пустынных ландшафтах пустого сердца Америки.
Рассказ о зарубежной критике был бы неполным без упоминания Бева Винсента, — исследователя творчества Стивена Кинга, который много общался с писателем напрямую. Будучи редактором журнала «Cemetery Dance» с 2001 года, он ведёт колонку «News from the Dead Zone», которая появляется в каждом номере и целиком посвящена творчеству Стивена Кинга (новости, обзоры, дискуссии), сейчас она доступна и онлайн. Бев Винсент писал рецензии к каждому новому роману Кинга, которые затем были опубликованы в 2012 г. отдельным сборником «Twenty-First Century King» тиражом 750 экземпляров. Ещё более интересны крупные работы: уже упомянутый «Темная Башня. Путеводитель», переведенный Виктором Вебером и изданный на русском; собрание материалов (письма, рукописи, фотографии ит.д.) о творчестве и жизни Стивена Кинга «The Stephen King Illustrated Companion»; собрание аналитических материалов (мифология, история, география цикла, литературные связи и различные каталогизации, интервью с писателями) посвященный уже только циклу «The Dark Tower Companion». Ещё одним "приближенным" к Стивену Кингу человеком является Робин Ферт, — его личный помощник и консультант, автор карт для книг, и энциклопедий по вселенной «Stephen King's The Dark Tower: The Complete Concordance», которая была дополнена в 2012 году. В энциклопедиях, написанных Ферт, разбираются основные понятия романа Кинга, даются определения ключевых терминов. Среди подобных отечественных исследований творчества наиболее известна книга «Стивен Кинг: Король Темной Стороны», написанная Вадимом Эрлихманом, одним из ранних переводчиков Кинга (Куджо, Кладбище домашних животных и др.), в которой биографическая информация совмещена с содержанием и историей публикации произведений Кинга (циклу посвящена глава «В поисках Темной Башни»).
Отечественная литературная критика часто ругает «Тёмную башню», или упоминает в негативном контексте. Например, с 90-х годов пишущий статьи о Кинге Дмитрий Быков, считает его неудачным, по крайней мере последние три книги:
цитата Дмитрия Быкова; лекция «Стивен Кинг. Король не сдается»
...конечно «Тёмная башня» неудачное произведение, неудачное как почти любые космогонии среднего американца, но это же всё-таки не Дэвид Фостер Уоллес. Да, это просто писатель без особого интеллектуального бэкграунда... ...и ему не надо в общем ничего особенного выдумать, он описывает свои сны, и мы это читаем, и самая неудачность, и самая космогоническая наивность, самая незавершенность «Тёмной башни» делает ее для нас в каком-то смысле такой же обаятельной, как наша собственная жизнь, и всякая жизнь это в общем бесплодная попытка.
В фанатской среде в своё время наделала шуму статья «А король-то – политкорректный!» (скорее, рецензия на «Волков Кальи»), которую в 2005 году под псевдонимом Доктор Ливси разместил в "живом журнале" человек похожий на Сергея Лукьяненко. Признавшись в любви к первому роману цикла, автор тем не менее "разнёс" новый роман. Процитируем начало. Сейчас конечно профиль удалён, но интернет помнит:
цитата
Очень люблю книги Стивена Кинга. Особенно – «Темную башню». Особенно – первую часть. «Стрелка». Было какое-то обворожительное безумие в этой короткой… повести? Да, наверное, повести. Стрелок с двумя старыми револьверами, идущий по пустыне. Короткая и безжалостная расправа с жителями встречной деревушки – да, конечно, они были одержимы и сами напали на Стрелка, но спокойная холодная жесткость (не путать с жестокостью!) с которой два револьвера укладывали наземь мужчин и женщин, детей и стариков… А совершенно возмутительный выбор Стрелка – между спасением довершившегося ему мальчика Джейка и продолжением бессмысленной и непонятной погони... Это было не просто издевательство над американскими табу. Это было построение эпоса. ГПГ – главный положительный герой, не имеет права стрелять в женщин и стариков. ГПГ не имеет права ронять детишек в пропасть. Нужна та степень беспощадности, что дозволяется только эпосу, чтобы герой с первобытной прямотой признавал: моя жизнь важнее жизни сотни грязных крестьян с их похотливыми женами, маразматическими стариками и сопливыми детьми; мое дело – важнее обещаний данных маленькому беспомощному мальчику. Роланд не был положительным героем. Он был Стрелком. Он не имел прошлого, а мир вокруг него был туманен и загадочен: будто смотришь на огромное полотно через узкую царапину в амальгаме зеркала – отражаешься по большей части ты сам, но и чуточку чего-то непонятного, огромного, манящего. Это был кусочек эпоса чужого мира, который посчастливилось записать жителю нашего. Любой талантливый писатель (а Кинг очень талантлив) прекрасно понимает, что он может написать сотню книг – но эпос у него будет только один...
Однако, в жанровой критике цикл Кинга хвалили и очень уважали. Многим любителям жанра знакомы рецензии и статьи, которые выходили в журнале «Мир Фантастики» за авторством Василия Владимирского и Владимира Пузия:
цитата Василия Владимирского; рецензия на «Волков Кальи», «Мир Фантастики» №11; июль 2004
Неудивительно, что Стивен Кинг считает цикл "Темная башня" главным своим литературным достижением. Удивительное сочетание грубого физиологизма и высокой метафизики делает эти романы уникальным явлением в современной американской фантастике.
цитата Владимира Пузия; рецензия на «Тёмную башню», «Мир Фантастики» №29; январь 2006
В который раз Кинг доказал, что он — настоящий мастер слова и историй. Он написал ту самую, единственно верную концовку, которая разбивает сердца, но в то же время не погружает читателя в пучины безнадежности. Идти ли вслед за Роландом до конца — решать вам. Я пошел — и не пожалел.
Рецензия на цикл в журнале «Если» от Олега Овчинникова и отдельные обзоры в других журналах и фензинах. Новое внимание к циклу принёс выход книги «Ветер сквозь замочную скважину» и комиксов по мотивам цикла, а также ожидание выхода фильма.
Адаптации:
В начале 1988 г. Кинг самостоятельно начитал «Стрелка» для аудиокниги издательства «New Audio Library», — шестичасовая запись на четырех кассетах, стала первым из романов Кинга, перенесенных на магнитный носитель без сокращения, и первым, начитанным автором. Он начитал еще два романа эпопеи и лишь потом передал дело профессиональному чтецу, Френку Мюллеру, голосом которого вновь зазвучали и первые три, и последовавший четвёртый роман. В 2001 г. Френк Мюллер разбился на мотоцикле, безвременно закончив свою карьеру чтеца. Поэтому три последние книги «Темной Башни» и новую версию «Стрелка» начитал Джордж Гайдолл. Кинг посвятил «Волков Кальи» Френку Мюллеру до трагического инцидента, назвав его человеком, «который слышит голоса в моей голове». Голосом Мюллера звучат аудиоверсии многих других романов Кинга, включая «Зеленую милю» и «Черный дом».
La Torre Oscura [Тёмная башня] (1993) — испанская игра, созданная под впечатлением от цикла, представляет собой текстовый квест для ZX-Spectrum. Разработана одним человеком под ником Kno, опубликована испанским Alien Software.
В 2005 году пауэр-метал группа Demons&Wizards выпустила альбом вдохновленный циклом о Тёмной башне, под названием «Touched by the Crimson King» [Отмеченный Алым Королем]. Тексты большинства песен содержат истории о персонажах и событиях книг. В поддержку альбома были даны несколько концертов и снят клип на песню Terror Train (про Блэйна Моно). В начале 2019 года вышел ремастер этого и предыдущего альбома в хорошем качестве, для всех актуальных музыкальных платформ.
В 2006 году издательство Deutschland Random House Audio начинает публикацию «Темной Башни» в формате аудиокниг на немецком языке, текст читают Vittorio Alfieri или David Nathan. В 2012 году вышла последняя книга цикла.
В 2007 году, компания Marvel Comics начала публиковать серию комиксов, сюжет которых основан на цикле. Сценаристами выступили Робин Ферт и Дэвид Питер, художниками — Джей Ли, Ричард Исанов, Шон Филлипс, Люк Росс и другие. Стивен Кинг выступает в качестве креативного и исполнительного директора проекта, а о своём отношении к комиксам и идее сделать комиксы по тёмной "Тёмной башне" он высказался в открытом письме, опубликованном в первом томе в качестве послесловия. Marvel публикует коллекцию комиксов в твердом переплете для каждой сюжетной арки, в сентябре 2011 и 2014 годов вышли собрания коллекций. Комиксы издаются на русском языке издательством «АСТ» с 2013 года в твёрдом переплёте по отдельно взятым томам. Следует добавить, что комиксы изначально создавались с ведома и одобрения Кинга, и первые тома не были, собственно, прямой адаптацией ни «Стрелка», ни «Колдуна и кристалла». Создатели комиксов следовали хронологическому принципу и рассказывали о жизни Роланда, начиная с его взросления; таким образом, они использовали часть первого и канву четвёртого романа, однако значительно сократили события «Колдуна и кристалла», — а вот лакуны между тем, о чём рассказал Кинг, заполнили тем, что придумали сами (и тем, что Кинг явно одобрил, судя по послесловиям к комиксам).
В 2007 году была предпринята первая попытка экранизации «Тёмной Башни» от Дж. Дж. Абрамса и Деймона Линделофа, которые уже работали вместе над сериалом LOST. Они купили права на экранизацию серии «Темная Башня» за 19 долларов и в 2008 году приступили к написанию чернового сценария, но уже в 2009 году Абрамс отказался от этой затеи, сославшись на слишком объемный материал (после шести лет работы над LOST) и боязнь его испортить.
В 2008 году вышел альбом отечественного музыкального проекта Edge of Lament под названием «Ka of Fall» (смесь dark folk, ambient и funeral doom), вдохновленный творчеством Стивена Кинга. В частности, композиции «Only Wind and a Smell of a Sage…», «Ka» и «Discordia» непосредственно посвящены «Темной Башне».
В конце 2008 года Роман Волков создал домашнюю студию звукозаписи — Vargtroms Studio, на которой создаёт самиздатные аудиокниги на русском языке, для некоммерческого распространения. Первыми работами были рассказы Стивена Кинга, которые были тепло втречены на форуме Клуба Любителей Аудиокниг, и в 2009 году Волков переходит к своему главному проекту — аудио версии цикла «Тёмная башня». Поначалу Роман сам делал озвучку, обработку звука и монтаж. Озвучив так две книги, он собрал команду единомышленников: пять дикторов и профессиональный звукоинженер Виктор Покотылюк, который превратил книгу в радиоспекталь со звуковыми эффектами и музыкальным сопровождением. Среди актёров — Олег Булдаков, Игорь Князев, Антон Яхонтов и другие. На данный момент в процессе работы остаётся только последний роман цикла.
Discordia [Дискордия] (2009) — онлайн-игра основанная на сюжете книг, а точнее flash-квест от первого лица, в создании которого принимали участие Стивен Кинг, автор энциклопедий и комиксов по «Темной Башне» Робин Ферт и иллюстратор книг Майкл Уэлан. Вступление к игре озвучил сам Стивен Кинг. Игра стала доступна 7 декабря 2009 на официальном сайте автора. Подразумевалось, что это лишь первая глава, а в дальнейшем будут выходить продолжения. Однако, вторая глава так и не появилась.
В 2010 году экранизацией цикла решили заняться Акива Голдсман (сценарист), Брайан Грейзер (продюссер) и Рон Ховард (режиссер), которые планировали сделать три фильма и два сезона сериала мажду ними, изначально интерес проявили студия Universal и телеканал NBC. В 2011 году Хавьер Бардем был официально утверждён на роль стрелка Роланда, и в этом же году от проекта отказались Universal и NBC. Команда оказалась в поиске финансирования и в 2012 году интерес проявляли студия Warner Bros. со своим телеканалом HBO, но также отказались от участия. На роль Роланда уже планировали пригласить Рассела Кроу. В 2013-2014 годы Рон Ховард пытался вернуться к работе над проектом вместе с компанией Netflix, полностью перейдя в формат телесериала. Рассматривался Аарон Пол на роль Эдди Дина и Лиам Нисон на роль Роланда. Тем не менее, эта попытка тоже не удалась.
В 2011 году юношеская рок-группа из Оренбурга, под названием Аль-Бус, выпустила альбом «Белые земли Эмпатики» (2011) и сингл «Смиренные сестры Элурии» (2011). Тексты целиком посвящены циклу Кинга, а музыка является рок-обработкой композиций ещё одной команды из Оренбурга — андерграундной группы Кроатон, которая несколько раньше записала два диска электронной музыки, под названиями «Тёмная Башня: Северный Центр Позитроники» и «Тёмная Башня: Белые Земли Эмпатики».
В 2015 году издательство «Аудиокнига», входящее в холдинг «АСТ» начало публикацию официальных аудиоверсий романов Стивена Кинга. В 2016 году романы Стивена Кинга также начал озвучивать Игорь Князев, который как и Волков, начинал заниматься аудиокнигами как самостоятельный любитель. Его записи книг Кинга «Аудиокнига» взяла под своё крыло и легально продаёт цифровые версии. Музыкальное сопровождение присутствует частично, авторства Игоря Князева и The Black Box Studio. На данный момент опубликованы первые три романа цикла.
В 2016 году Кинг устроил мистификацию и выпустил книгу, которая упоминается в цикле: «Паровозик Чарли Чу-Чу». Эта детская книга с картинками была опубликована под псевдонимом Beryl Evans (автор, упоминаемый в цикле) и иллюстрациями Нэда Дэмерона. На обложке цитировался Стивен Кинг: "Если я когда-нибудь написал книгу для детей, то она была бы именно такой!".
В 2017 году вышел альбом группы Айрэ и Саруман (дуэт Ирины и Антона Кругловых, которые исполняют песни по мотивам фэнтези произведений, совмещая фолк и синти-поп) под названием «Стрелок», целиком посвященный «Тёмной Башне».
В 2017 году французское издательство Éditions Gallimard начинает публикацию «Темной Башни» в формате аудиокниг на французском языке, текст читает Jacques Frantz. На данный момент вышли первые четыре тома цикла.
В 2015 году Рон Ховард всё-таки договорился, на этот раз с Sony Pictures и компанией MRC, о финансировании проекта по книгам цикла «Темная башня», состоящего из фильмов и дополнительного телесериала. Тем не менее, Рон Ховард уже не значился в роли режиссёра, оставшись только в роли продюссера. Режиссёром выступил Николай Арсель, а сценарий Акивы Голдсман был переписан совместно с Джеффом Пинкнером. Арсель также приложил руку к сценарию совместно с ещё одним датчанином, Андерсом Томасом Йенсеном. Первоначально роль Стрелка должен был исполнить Мэттью Макконахи, однако в 2016 стало известно, что на роль вместо Макконахи утвержден Идрис Эльба. Макконахи не покинул проект и исполнил роль Человека в чёрном. И первый фильм вышел на экраны в 2017 году под названием "Тёмная башня", вместив в полтора часа экранного времени события из всего многотомного цикла. И критики, и зрители расценили эту экранизацию как неудачную. Посетители Фантлаба премировали его в номинации "Самый провальный фильм года", что уже говорит о многом.
Помимо фильма в 2016 году также был анонсирован телесериал от Amazon, который планировали выпустить в 2018 году. Шоураннером значился сценарист и продюссер Глен Маззара, ранее работавший над сериалами «Детектив Нэш Бриджес» и «Щит», а с 2011 года возглавивший выпуск сериала «Ходячие мертвецы». Сериал должен был рассказать предысторию событий фильма, основываясь на событиях романа «Колдун и кристалл» и комиксов, которые описывают прошлое Стрелка. Изначально планировалось сохранить команду актёров, которые снимались в фильме (включая Идриса Эльбу). Однако, руководство студии Amazon решило дистанцироваться от неудачной экранизации «Тёмной башни» и перенесло начало съемок на 2019 год и заменили актёров: Сэм Страйк (исполнитель главной роли в «Летящих сквозь ночь», снятых по книге Джорджа Р. Р. Мартина) сыграет Роланда, а Яспер Пяаккёнен («Черный клановец» Спайка Ли) — Человека в чёрном. Обсуждая развитие сериала, Стивен Кинг выразил мнение: «Посмотрим, что произойдет с этим. Это будет похоже на полную перезагрузку, поэтому нам просто нужно посмотреть».
Влияние, подражания и продолжения:
О прямом подражании «Тёмной Башне» можно спорить, чаще писатели отдают дань уважения эпосу Стивена Кинга («Золотая пуля» Шимуна Врочека и Юрия Некрасова), однако цикл заметно повлиял на массовую культуру и фантастическую литературу. Произведения других авторов цитируют или делают аллюзии, выявляют сходство героев или событий книг. В немалой степени это связано с архетипической природой образов, используемых в цикле и силой их влияния на воображение. Сама смесь вестерна и фэнтези (иногда с примесью хоррора или научной фантастики) хоть и не стала популярнее (слишком уж хорошо по ней прошёлся сам Стивен Кинг), тем не менее появилась позже в книгах других авторов: «Красная страна» Джо Аберкромби, «Расколотый мир» Феликса Гилмана, «Сплав закона» Брендона Сандерсона, «Bloodrush» Бена Гейли, «The Six-Gun Tarot» Р. С. Белчера и вполне состоялась как привлекательное для писателей и читателей сочетание.
Отдельно стоит упомянуть постапокалиптический фэнтези-вестерн Дэвида Геммела «Волк среди теней», который был написан в 1987 году, — в тот период, когда разворачивалась драматическая история публикации первого романа "Тёмной башни" и "Стрелок" существовал лишь в виде малотиражек и журнальных публикаций. У них довольно много общего, включая религиозные мотивы.
В романе Г. Л. Олди «Нопэрапон, или По образу и подобию» упоминается Роланд и его цель: «… и некий Ролан, но не тот Роланд, что упрямо шел к Темной Башне, а другой, сумасбродный француз, хорошо помнящий лицо своего отца…»
Тетралогия Сергея Мусанифа «Правила стрелка» включает элементы пародии на многие произведения фэнтези, в том числе на «Тёмную Башню».
В повести Олега Верещагина «Про тех, кто в пути» главный герой-подросток, странствуя по параллельным мирам, попадает на насосную станцию в пустыне, откуда буквально час назад ушли Роланд и Джейк, и даже видит вдали их костёр, но с ними не встречается, зато делает вывод, что «всё, придуманное хорошими писателями, обретает жизнь!»
В романе Джона Коннолли «Книга потерянных вещей» в одной из сюжетных линий, проводится параллель со «Стрелком». Главный герой романа Коннолли Дэвид попадает в другой мир из своего (1939 г.) и встречает всадника-стрелка Роланда. Вместе они продолжают путь. Правда, к концу романа Роланд гибнет в замке спящей красавицы.
По циклу не было написано очень известных фанфиков, а большую часть фанфикшена составляют работы "взрослого" характера с упором на сексуальный контент. Тем не менее, интересные произведения попадаются, например кроссоверы с другими популярными произведениями или поэтические произведения.
Награды: Все романы цикла многократно номинировались на различные жанровые премии, однако за редким исключением их не получали. Лишь заключительный роман получил пару престижных премий — Британскую премию фэнтези // Роман (Премия им. Августа Дерлета) и Немецкую фантастическую премию (Сам цикл тоже был ей награждён). Полный список премий и номинаций можно найти на страницах произведений.
Отзывы посетителей сайта:
борхус120: Представьте, что наш мир — не единственный. Что существуют неизведанные земли, даже неизведанные времена. Сотни тысяч миров — похожих на наш и совершенно от него отличающихся. И все миры представляют собой единое целое, огромную Вселенную, в центре которой возвышается тот стержень, что сохраняет равновесие. Основа основ мироздания — Тёмная башня посреди поля красных роз. Недалеко от неё стоит небольшой на фоне удивительно изящной громады человек. Жилистый, с лицом, иссечёнными морщинами, брюнет смотрит на цель своей жизни. Смотрит своими странными холодными глазами. Глазами последнего стрелка.
Роланд Дискейн несомненно один из самых ярких героев современной литературы. Он сочитает в себе черты героя романтической поэмы XIX века, из которой и выросла вся эпопея, с типичной для «спагетти-вестернов» натурой одинокого ковбоя. Спокойный, фанатично идущий к своей цели, последний в своём роде во всех смыслах этого слова, он не может ни привлечь к себе внимания читателей. Но он вовсе не очередной персонаж фильма о Диком Западе, и уж точно не Чайльд-Гарольд — Кинг придал стрелку глубину, он сделал его живым человеком, у которого «просто» не осталось ничего кроме цели да двух револьверов. По ходу романа он словно размораживается, его душа выходит из анабиоза благодаря вновь обретённому ка-тету: Эдди, Сюзанне, Джеку и, конечно, Ышу. Одно из главных достоинств «Тёмной башни» — несмотря на обилие героев, нет персонажей-функций в привычном нам смысле. «В привычном смысле», потому что в любом случае всё служит Башне, всё служит Лучу, ка и Гану. Стивен Кинг смог, нанося всё новые слои повествования на картину этой великой истории, открывать новые слои смысла — он не затерялся в дебрях собственного воображения, огромного замысла.
Из рассказа об постапокалиптическом мире и последних выживших в нём людях роман перерождается в повествование о поиске себя, поиске смысла жизни. Незаметно «Тёмная Башня» становится историей и о любви, о жертве, о фанатичном следовании к почти недостижимой мечте. В определённый момент в голову закрадывается мысль, что ты читал и читаешь очередную сказку о спасении мира. Но со временем опасения рассеиваются — «Песнь Сюзанны» и последняя часть истории говорят о потерях, и перед читателем возникает старый как мир вопрос: что важнее, мир в душе или власть над остальной Вселенной? И когда нам кажется, что история рассказана до конца, автор переворачивает всё с ног на голову, превращая эпопею в притчу об искуплении, и хочется перечитать всё заново.
Вернее, пережить. Ты тоже там, в ключевом мире.
И вместе с жилистым черноволосым человеком с глазами стрелка ты идёшь через поле роз, которые слегка колышутся на ветру, к центру Бытия. Солнце уже садится, как раз за башней, и она преображается в некий чёрный провал, щель в другие измерения. Но это лишь обман зрения, и вскоре вы подходите к двери, замираете на секунду перед входом в ожидании момента, когда исчезнет трубный глас, который слышится на поле. Медленно кладёте на землю револьверы — они были с вами всегда, тяжело расставаться. Хотите взяться за ручку, но дверь открывается сама, без всякого скрипа. И вы видите... оценка 10
Caspian: Цикл-шедевр. Цикл-мечта. Это лишь малое из того, что можно сказать о эпопее Тёмная башня. Основная истина, которую я открыл для себя в эпохальной саге о храбром и мужественном Роланде Дискейне из Гилеада, являющимся последним Стрелком срединного мира, это, разумеется, меткая фраза о том, что «Время — лицо на воде». Точнее и не скажешь даже при всём своём неуёмном желании. Естественно, не одно это раз и навсегда покорило меня в незабываемом цикле Тёмная Башня. Начну с персонажей, с которых всё и началось: Роланд Дискейн, Катберт Олгуд, Ален Джонс. Любовь всей жизни Роланда — красавица Сюзан Дельгадо. Новый ка-тет Стрелка: Эдди Дин, Сюзанна Дин, малыш Джек, ушастик-путаник Ыш, преподобный отец Каллаган. Ну, а сколько ещё было второстепенных персонажей, сыгравших свою важную роль в эпопее... Тед Бротиган, Шими Руиц, безумный поезд Блейн Моно, старики с Речного Перекрёстка, сам Стивен Кинг, наконец.
Все эти Червоточины, Двери между мирами, Прыжки, магические шары, Меджис, Человек в Чёрном — Уолтер О'Мрак, Волки Кальи, Алый Король и его безжалостные последователи — Низкие люди..., всего и не перечислишь сразу. Цикл ТБ тем и прекрасен, что в нём есть всё: от любви и до печали, от жизни и до смерти, от юмора и до слёз. Романтика нередко перемежалась с суровыми и жестокими реалиями Срединного мира, сдвинувшегося с места.
Мир сдвинулся с места... как же тонко подмечено. Ведь вся соль этого выражения заключается в том, что оно идеально характеризует не только вселенную ТБ, но и наш с вами собственный. Столько безумного и подчас необъяснимого творится здесь и сейчас. Так что можно с уверенностью сказать, что Стивен Кинг частично писал и про наш мир тоже, просто в ином контексте и облачив в другие цвета и оттенки и потому не каждый сумеет отличить завуалированные отсылки к реальным событиям земной жизни. Тёмная Башня останется в моём сердце навсегда. Она оказала на меня самый на100ящий эффект разорвавшейся бомбы. Каждая книга серии — событие, равного которому найти крайне сложно. Из всех частей больше всего мне понравилась пятая — Волки Кальи. На мой скромный взгляд, это лучший роман, который Кинг написал за свою жизнь. Роман, который ему уже не переплюнуть. В нём не было абсолютно ничего лишнего и всё выписано так точно, метко и естественно, что остаётся только аплодировать стоя и восхищаться блестящим писательским талантом Стивена Эдвина Кинга. Читайте эпопею Тёмная Башня, дамы и господа и вы не пожалеете. Я вам точно говорю. оценка 10
Дед: Фэнтези Стивена Кинга — это «рояльное» фэнтези. Рояли в кустах тут являются частью законов мира, да и, наверное, единственное, что можно считать хоть какими-то законами. Тут не будут действовать ни законы физики, ни законы логики, ни законы магии из других миров — здесь всё произойдёт так, как хочет автор. То, что он называет «ка». Хоть он и уверяет в после- и предисловиях, что он не может ничего изменить. И я думаю, что для этого и нужны были три последние книги «Тёмной башни». Объяснить, почему демоны, постапокалипсис (технический и магический), магия, мутанты, роботы, путешествия во времени и так далее могут существовать в одном произведении. Если бы эти книги писал не Кинг, всех бы вырвало от этого адского коктейля. Но Кинг своими книгами просто говорит о том, что он может с угара ввести в книгу самого себя, и его всё равно будут читать и хотеть продолжений. И это круто. Когда все читают твои фантазии, полубессмысленные, как сны. Может, это и есть сны Кинга, кто знает. И в этом на мой взгляд, и есть одна из основ фэнтези — новизна, интересность и читабельность фантазий автора. Если нету логики и смысла — ничего, главное просто уметь писать. И Роланд — это прекрасный герой для жанра. Он олицетворяет собой бревно, таран, которому нужно проломить дверь, достичь цели, несмотря ни на что. Если можно попутно спасти мир, то пожалуйста. Но вообще мир Роланд спасал для себя. Было бы нужно для Башни — он бы уничтожил мир. Это идеальное попадание в целевую аудиторию. Важны лишь свои мечты и идеалы, а весь остальной мир подождёт. Как раз для любителей фэнтези. оценка 10
Критический отзыв:
Сорокин1991: Мой путь к Тёмной Башне был долгим и сложным, хоть и не таким долгим и сложным, как у Роланда. В общей сложности, прошло около полугода, пока я осиливал этот гигантский цикл. Цикл, который многие называют лучшим произведением Кинга, главным трудом всей его жизни. С последним могу согласиться, но вот насчёт лучшего есть большие сомнения. Стоит сказать, что я не являюсь фанатом Стивена Кинга, и до «Башни» читал из него совсем немного – это были рассказы и несколько триллеров, написанных под псевдонимом. Всё это мне в основном нравилось, там были и интересные сюжеты, и живые герои. И они умещались в сравнительно небольшие объёмы. А вот более близкое знакомство с автором я решил начать с повсюду расхваленной «Тёмной Башни» (в дальнейшем, для краткости — ТБ).
Цикл объёмный, разноплановый, и во многом экспериментальный. Начинаясь как мрачный вестерн в атмосфере пост-апокалипсиса, он проходит через жанры криминального боевика, шизофренического триллера, фэнтези, мелодрамы, и в конечном итоге выливается в сумбурное модернистское непонятно что. Но на протяжении всего этого чувствуется стиль Кинга и постоянно встречаются его типичные приёмы. Например, глубокое проникновение в психологию героев, использование множества названий из американской культуры, откровенные и неприятные сцены. Ах да, ещё много грубых и пошлых слов, наподобие срать, пердеть, говно и т.д. Тут показательна следующая цитата из последнего тома: «Он победно пёрнул, газ выходил долго, вонюче, но тихо. Его очко превратилось в сломанную гармонь, которая более не играла музыку, только пыхтела». Итак, в общем и целом можно сказать, что ТБ – это типичный Кинг в несколько нетипичных для себя жанрах. Получился ли этот эксперимент удачным? Попробую далее сформулировать своё мнение на этот счёт, ни в коем случае не навязывая его тем, кто по какой-либо причине обратит внимание на этот текст.
Общая задумка хороша. Концепция Вселенной здесь сложна и многогранна, поэтому не буду ее описывать, дабы не запутаться. Личная одержимость главного героя, Роланда, оборачивается спасением мира (точнее, миров). Для достижения цели ему нужно найти в параллельных мирах спутников, которых уготовила ка (так в цикле называется что-то вроде заранее предопределенной судьбы), и вместе с ними пройти весь путь. Путешествуя вместе с героями, читатель открывает для себя удивительный мир, в котором живёт Роланд. Этот мир «сдвинулся с места», поэтому разных необычностей тут хватает. Что касается реализации этой задумки… Получилась она средненькой. Поэтому все чересчур хвалебные отзывы вызывают у меня недоумение. Не понравилось, что автор и не думает объяснять нам, почему происходит то или иное событие, и у него есть две универсальные причины: «ка» и «мир сдвинулся». Чем дальше идёт повествование, тем меньше в сюжете логики. Обилие роялей в кустах к концу цикла уже откровенно раздражает, в то время как сам Кинг находит им вялое оправдание. Часто появляются эпизоды, когда один герой говорит: «Надо сделать так-то», и на логичный вопрос «Почему?» отвечает, что не знает, но точно уверен в своей правоте. И читатель уже просто плывёт по событиям, даже не пытаясь во всём разобраться.
А в цикле, напоминаю, семь основных томов. И логика начинает прощаться с читателем уже к концу третьего. Здесь уместно упомянуть о главном недостатке ТБ – чрезмерной затянутости. Океаны воды в сочетании с морями бреда – в итоге некогда интересная серия сливается и превращается для меня в затяжную пытку. Интересно было читать «Стрелка», «Извлечение троих» и «Бесплодные земли»; «Колдун и кристалл» оказался сопливой мелодрамой; всё, что идёт дальше – адская тягомотина с редкими проблесками интересных идей, плюс мания величия Кинга. Динамика возвращается лишь к последней книге, но это её не спасает. Иногда автор пытается шутить, но юмор получается толстым и неуклюжим. Часто он базируется на разных неприличностях. В общем, без него можно было легко обойтись. Отдельно хочется порассуждать о концовке. Дело в том, что после долгих семи книг читатель ждёт от неё чего-то поистине эпичного и неожиданного, но дать ему это просто невозможно. Хотя бы потому, что всем не угодишь. Мне, например, эпилог про Сюзанну показался слишком мелодраматичным и неподходящим к общему настроению ТБ. А вот то, что показал Кинг в верхней комнате Башни, я считаю закономерным и достойным финалом, но и к нему накопилось несколько неудобных вопросов (рассмотрю их в отзыве на седьмой том). Многих разочаровало именно такое окончание путешествия Роланда, однако я был рад, что этот затянутый бред хоть как-то кончился. В случае со мной случилось самое страшное из того, что может произойти с толстой книгой – герои надоели, и расставался я с ними почти без грусти.
Итак, я хотел прочитать самое лучшее произведение Стивена Кинга, а прочитал самое переоцененное. Увы, «обилие тягомотины» и «обилие философии» — это не одно и то же, хотя фанаты и считают ТБ очень философской эпопеей. Всё внимание вокруг этого цикла, на мой взгляд, держится на имени автора. А тем, кто говорит, что не читал ничего лучше ТБ, я искренне сочувствую, потому что они либо не читали по-настоящему хороших книг, либо судят о книгах по их популярности и разрекламированности. Поставлю циклу 6 баллов – за идею и первые три книги. Видимо, Кинг всё-таки не мой автор, хотя к раннему творчеству, возможно, когда-нибудь вернусь. оценка 6
Аннотация: Это рассказ о тех магах, что были учителями учителей Геда. В те времена на острове Гонт жил маг по прозвищу Далсе. Жил он в одиноком доме на склоне горы, ухаживал за своими курами и огородом. Был он стар и немощен и даже его острый ум иногда подводил старого мага. Казалось, Далсе уже ни на что ни годится.
Аннотация: Маленького Мильтона Гомрата подкинули в сиротский приют. Он вырос, работает мусорщиком и мечтает о лучшей жизни. Неожиданно выясняется, что Мильтон попал в наш мир по ошибке. У него есть шанс вернуться и занять то место, которое предназначено ему судьбой.
Если вы хотите что-то добавить к материалам статьи, предложить или посоветовать, то пишите в комментариях или непосредственно автору статьи.
Новая рекомендация Фантлаба в рубрике "Книга на все времена" посвящена теме Сказка. --- Напоминаем, что рубрика "Книга на все времена" служит для выбора популярных, известных фантастических книг различных направлений. Здесь мы стараемся показать признанные шедевры, эталоны и выдающиеся образцы фантастической литературы, которые заслуживают прочтения в первую очередь. Рубрика ориентированна преимущественно на начинающего читателя с небольшим "стажем" или на тех, кто желает "изучить" новые для себя направления в фантастике. Выбор произведений происходит по специальной методике и осуществятся не только администраторами, но и некоторыми посетителями сайта. Новая статья появляется примерно раз в месяц.
В каждой статье "Книга на все времена" рекомендуется одно произведение крупной формы. Для объективной оценки мы стараемся привести четыре отзыва на книгу — три положительных и один негативно-критический. Помимо крупной формы, в статье предложены произведения средней и малой формы, заслуживающие по нашему мнению места в данной рубрике рекомендаций.
Аннотация: «За горами, за лесами, За широкими морями, Не на небе — на земле Жил старик в одном селе...» Что было дальше — знают все. А если вы не знаете — то очень многое потеряли, уверяем вас! Читайте сами... и читайте своим детям... и они будут читать своим детям... Не дай Бог, чтобы эта замечательная сказка прошла мимо кого-либо.
Рейтинг Фантлаба: (оценка/количество оценивших)
Дополнительная информация:
"Конёк-Горбунок" — единственное широкоизвестное произведение автора. Опубликовав эту сказку в стихах, Ершов остался типичным "автором одной книги", которая, тем не менее, с годами стала классическим детским произведением. Прочие произведения считаются менее удачными и практически никому не интересны, кроме литературоведов. У сказки интересная история. На момент первого публичного прочтения Ершову было всего 18 лет. Кроме того, к редактуре стихов приложил руку сам А.С. Пушкин, а оригинальные черновики не сохранились до нашего времени. До публикации сказка побывала в руках некоторых других известных литераторов того периода: В.А. Жуковского, А.Ф. Смирдина и О.И. Сенковского. Всё это позднее дало повод усомниться как в авторстве, так и в авторской самостоятельности — Ершову приписывалось лишь техническое авторство, лавры настоящего творца передавались Пушкину. Но пушкинская версия не получила общей поддержки литературоведов. "Конёк-Горбунок" представляет собой переработку сюжета народных сказок, бытующих на побережье Балтийского моря (восточные славяне, норвежцы). Автор обновил народный сказ, добавив от себя не только особенности сюжетной линии, но и многие вехи времени. Естественно, живая история, идущая от народных истоков, просто не могла не иметь проблем с государственной цензурой — в царское время из "Конька" пытались убрать мнимые и настоящее насмешки над самодержавием и церковью. Однако самым тяжёлым ударом для автора стал полный запрет его творения — на долгие годы сказка была недоступна для читателей и даже начала забываться. Лишь под конец XIX века "Конёк" вернул утраченные позиции. В первые советские десятилетия к сказке с точностью до наоборот появились претензии в восхвалении царизма и недостаточной идеологической твердости (!). А в XXI веке текст пытались редактировать с национальных позиций, усмотрев в нём оскорбления. В американском прокате советского мультфильма переводчик был вынужден изменить образ Конька-Горбунка, переделав его в "волшебного пони", чтобы не "травмировать" детей намёком на инвалидность. Тем не менее, яркая, образная история о приключениях незадачливого хозяина и его чудесного питомца в любое время читалась в любом варианте и всегда была ценима читателем. В 1856 году в Петербурге впервые поставлен балет «Конёк-горбунок», различные варианты этой первой постановки ставят на сцене по сей день. Существует и советская версия балета. В 1941 году по мотивам произведения снят фильм, а позднее "Конька" трижды экранизировали в мультипликационной форме. В конце прошлого века в СССР на игровых автоматах появилась даже компьютерная игра, где действовали герои сказки. "Конёк-Горбунок" переведён на 27 языков и напечатан общим тиражом семь миллионов экземпляров. До 1917 года известно 26 изданий сказки, в СССР она издавалась более 130 раз. Сочинение Ершова оказало заметное влияние на русскую культуру — ещё при жизни автора стали появляться первые литературные подражания и по сей день возникают новые произведения (музыка, песни, хореография, поэзия), так или иначе связанные с этой знаменитой сказкой. Возможно, народная популярность "Конька-Горбунка" является высшей наградой, т.к. произведение не отмечено никакими литературными премиями.
Отзывы посетителей сайта:
Sawwin: Конёк-Горбунок — любовь на всю жизнь. Я ещё не умел читать, но положив на колени огромнейшую книгу с рисунками Конашевича издания 1953 года, старательно «читал» эту сказку, водя пальчиком не столько по строкам, сколько по картинкам. При всяком новом прочтении открывались новые тайны и смыслы, места, которые прежде читал на полном серьёзе вдруг наполнялись авторской усмешкой. Некоторые места просто становились понятны: что значит, «получать деньги счётом», что такое «белоярое пшено», на каком-таком «мосту» должен провалиться похититель коней, что значит «наградить кого-то шапкой»... Ведь детская сказка на деле является энциклопедией русской жизни XV-XVII веков. Мне уже давно не нужен текст, я помню сказку от корки до корки, но всё равно, время от времени беру ветхую, чуть живую книгу, на которой вырастает уже третье поколение детей, и, глядя в лица внуков, читаю любимые строки. Или просто, в тысячный, наверное, раз рассказываю сказку самому себе. оценка 10
kkk72: Замечательная сказка, вот уже полторы с лишним века входящая в число лучших детских произведений. Первое из числа ее несомненных достоинств — занимательный сюжет, увлекательный и поучительный одновременно. Нечасто детская сказка читается и взрослым человеком с таким интересом. Второе достоинство сказки — ее прекрасный слог. Стихотворный текст просто льется рекой и читается на одном дыхании. Образная, яркая речь персонажей, красочные описания производят сильное впечатление. Мне, например, с детства запомнилась удивительная Рыба-Кит, на которой выросло целое село. К тому же текст изобилует разными бытовыми подробностями старой русской жизни, которые сейчас уже напрочь забыты, а в девятнадцатом веке еще были вполне понятны и привычны. Не могу не отметить и ярких персонажей сказки. И не только главных героев, но и вполне эпизодических персонажей. Конечно, Конек-Горбунок среди них — самый обаятельный. К тому же, как и всякая хорошая сказка «Конек-Горбунок» учит детей отваге, смекалке, правдивости и многим другим необходимым качествам. Ну и, конечно, не могу не упомянуть эффектную концовку этой истории. оценка 9
Лекс Картер: Явив России в 1834 году начало сказки «Конек-Горбунок» Ершов, тогда еще лишь девятнадцатилетний студент Петербургского университета, подарил детям этой страны невиданный подарок — красочная история читалась нараспев и выглажена настолько, что не чувствуется ни одного угла. Да и как можно судить стихотворную сказку, о которой сам Пушкин отзывался положительно. Возможно из-за этого-то легковесного стиля в сочетании с очень самобытным ярким языком, некоторые литераторы и усомнились в авторстве Ершова, высказав возможность авторства Пушкина, у которого как раз в начале 30-ых вышли сказки «...о царе Салтане», «...о рыбаке и рыбке» и «...о мертвой царевне». Предположений таких строится великое множество, доходя даже до возможности соавторства или редактуры Пушкина, но, в любом случае, ни одного прямого доказательства причастности Солнца Русской Поэзии к «Коньку-Горбунку», кроме его всецелого одобрения, нет. Однако, Ершов никогда и не отрицал, что был восторжен именно этими примерами и поэтическим стилем Пушкина, что и является хорошим объяснением, почему «Конек-Горбунок» на них так похож. В любом случае эту сказку можно смело ставить в один ряд с пушкинскими шедеврами, известными каждому еще с раннего детства. Начало тривиально – старик и три сына, однако в первых строчках Ершов отдает дань традициям народных сказок, заодно демонстрируя собственную поэтичность на знакомом примере. Вообще костяк истории – довольно обычное восхождение дурака к власти (обожаю эту старинную политическую аллегорию). Как и многие до него, Ершов ярко, и, вместе с тем, подробно, восхваляет простоту над хитростью, ведь только по глупости Иван идет в поле, а не отсиживается в стогах и не блуждает под заборами, как его, обладающие аналитическим складом ума, братья. Причем, рожденные кобылицей кони поразительно смахивают на эту семейку, таким образом и распределяются. Идея конечно же заключается в верной дружбе, мол, не имей сто рублей, а имей… одного хватит. И о том, что внешность еще ничего не значит и что, порой, только простота и решительность ведет к необозримым высотам. Нельзя сказать, что она нова, но именно яркое исполнение Ершова, возможно, где-то даже обгоняющее Пушкина, особенно в темпе – «Конек-Горбунок» читается на порядок легче, и именно этим становится обязательным для детского прочтения – вне сомнения учиться по нему чтению, одно удовольствие, несмотря на то, что некоторые слова и выражения ныне считаются устаревшими. Итог: великолепный пример подражания пушкинским сказкам и еще одна история, достойно вошедшая в золотой фонд детской литературы, которой и по сей день нет равных. оценка 10
Критический отзыв: На нашем сайте не нашлось критического отзыва на "Конька-Горбунка".
Средняя и малая форма
1. Ганс Христиан Андерсен"Дикие лебеди" Аннотация: Для снятия злых чар, наложенных на братьев злой мачехой, молодой принцессе предстоит пройти тяжелые испытания...
2. Владимир Одоевкий"Городок в табакерке" Аннотация: Папа показал Мише музыкальную табакерку, сделанную в виде маленького городка — с воротами, башенками, домиками. И мальчику очень захотелось попасть в этот городок...
Если вы что-то хотите добавить, предложить или посоветовать, то пишите в комментариях или сразу автору статьи.
Цель рекомендации "Ретроспектива" — обратить внимание читателей на интересные, стоящие внимания, но недостаточно известные, редкие книги. В первую очередь, рубрика рассчитана на читателя со стажем и широким кругозором, которого интересуют разные направления и авторы фантастики. --- Отбор книг:
В рубрику попадают книги (романы, крупные повести, авторские сборники и антологии) изданные на языке оригинала не позже 2000 года. Произведения имеют достаточно высокий рейтинг, но относительно мало оценок. Выбор осуществляется группой администраторов сайта.
Рейтинг Лаборатории фантастики (средняя оценка/количество оценивших):
Справка об авторе и книге:
Борис Штерн (1947-1998) — один из ярких фантастов «четвёртой волны». Родился, жил на Украине, но сменив много профессий и занятий, успел побывать в разных уголках СССР. Специального литературного образования не получил, бросил филологический факультет. Тем не менее, в фантастику вошёл практически "вещью в себе", без ученического этапа и с первых известных публикаций показал манеру сложившегося автора. Известен сатирическими и пародийными произведениями. Ранние рассказы Штерна тяготели к гуманитарной фантастике, поздние романы критики относят к постмодернизму. Коллегами по цеху и читателями был ценим за остроумие, ироничность, злободневность тем. Фантастом себя не считал, полагая, что будучи литератором, нужно просто писать о жизни. Творчество Штерна высоко отмечено братьями Стругацкими; его произведения, точно отражавшие эпоху перемен, до сих пор популярны у старшего поколения любителей фантастики.
Первый сборник Бориса Штерна включает рассказы, многие из которых ныне считаются классикой позднесоветской фантастики. В предисловии авторитетные Стругацкие представляют Штерна читателю, знакомят с ним любителей фантастики. Книга состоит из двух разделов, установленных самим автором: вероятные рассказы (условно реалистические истории) и невероятные рассказы (чистая фантастика). Часть рассказов написана задолго до появления сборника, который, обобщая отдельные публикации, хорошо выделяет ранний период творчества автора. --- Книга будет интересна ценителям советской фантастики и почитателям Бориса Штерна. Также сборник хорошо подойдёт для первого знакомства с автором. Несмотря на то, что сборник был издан достаточно приличным тиражом, сейчас его непросто найти среди предложений букинистов. Гораздо чаще книга попадается в личных коллекциях. Однако, библиографической редкостью, даже несмотря на отсутствие переизданий, сборник не стал — при желании его можно приобрести за умеренную цену.
Мнения о книге
chert999: Великолепный сборник блистательного автора. Супер-дебют! Если бы эта книга была издана лет на 10, да хотя бы даже на 5 раньше, то я думаю, что и литературная, и жизненная судьба Бориса Штерна сложилась бы гораздо более счастливо: не было бы безнадежных метаний, ранней смерти и нереализованных планов, а российская литература получила бы писателя масштаба Булгакова. Но — не срослось: тошнотворная реальность душных 70-80-х легко ломала судьбы и куда менее талантливых и чувствительных людей... Оценка 10
Sawwin: Средний балл, выставленный мною рассказам этого сборника, -- 8,8. Но в целом за книгу ставлю безусловную десятку, поскольку «Чья планета» -- не просто куча рассказов, сведённых под одной обложкой, но некая новая сущность. Книга показывает творчество раннего Бориса Штерна в динамике, и ей недаром дана была премия «Старт». Она этого заслуживает. Оценка 10
Тиань о заглавном рассказе "Чья планета?": Давненько я не получала такого удовольствия от чтения. Рассказ по настоящему смешной, ироничный. Юмористические ситуации прекрасно проецируются на реальную жизнь, но показывают некие позитивные моменты в наших характерах и в нашей жизни. Немного здорового апофигизма необходима человеку, хоть в космосе, хоть на Земле, иначе жить совершенно невозможно. Оценка 10 ---
Рейтинг Лаборатории фантастики (средняя оценка/количество оценивших):
Справка об авторе и книге:
Джеффри Томас (1957) — американский писатель, специализирующийся на мистике, хорроре и социальной фантастике. За рубежом получил признание (например, Премию Джона Кемпбелла) и несколько номинаций за достижения в жанре ужасов. Отечественному читатели известен слабо — по единственному сборнику рассказов "Панктаун". В своих рассказах Дж. Томас соединил мрачные социальные пророчества XX века и результат развития технологий века XXI. Панктаун — город, где достижения прогресса исказили вековые нормы этики, переписали привычную мораль. Читатели видят здесь влияние Рэя Брэдбери и Уильяма Гибсона, а сам Панктаун сравнивают с Нью-Кробюзоном Мьевиля или Вирикониумом Харрисона. У отечественных любителей фантастики сборник ценится как выдающийся образец киберпанка, появившийся на рубеже эпох. --- Данный сборник будет интересен, главным образом, любителям классического киберпанка. "Панктаун" сравнительно небольшая книга (менее 200 страниц), вышедшая маленьким тиражом в 3000 экземпляров. Издание мало кто смог приобрести, поэтому широкой известности или признания он не получил (на Фантлабе выставлено всего 55 оценок). Книга осела на руках, почти не мелькая в букинистических магазинах — найти её нелегко. Однако, из-за недостатка внимания к сборнику, приобрести экземпляр возможно даже сейчас.
Мнения о книге
subhuman: Отличная интеллигентная НФ с уклоном в хоррор, но весь ужас заключается не в чём-то физическом, а, скорее, в общей атмосфере безысходности и безнадёжности (как в некоторых рассказах Эллисона, допустим, или в ранних хардбойлд-детективах). Действие всех рассказов происходит в земной колонии далёкого будущего, присутствуют несколько инопланетных рас, клоны, роботы. Написано очень хорошо. В целом, если пытаться подобрать сравнения, то это нечто среднее между упомянутыми в аннотации рассказами раннего Брэдбери, но смешанных с картинами Гигера и фильмом «Город потерянных детей». Ну и чуть-чуть Эллисона. Сюжеты совершенно бытовые, обыденные, какой-либо экшн отсутствует напрочь (что лично меня очень обрадовало), а антураж — сюрреалистически-фантастический, оригинальный. В общем, хороший своеобразный автор, надеюсь, что его ещё будут издавать, в том числе и фэнтезийный цикл про ад. Оценка 10
ANDRE111: Панктаун. Это словно взгляд через разноцветную призму на современный мегаполис. Бедные художники, богатые воротила, нечестные политики, религиозные фанатики, бесправные клоны (аналог «наших» выходцев с ближнего востока и представителей черной расы Америки), а также роботы, честные полицейские и менеджер по продаже недвижимости... Огромный плавильный котел культур или крематорий для целых народов? Читая книгу, не мог избежать сравнений и аналогий с нашим миром. Карикатура на современную цивилизацию, но слишком уж похожая чтобы быть ею. Неужели наш мир действительно так уродлив? Итог: книга — бенгальский огонь: яркие брызги искр, жаль что такие короткие. Оценка 8
aiva79: «Панктаун» очень странный сборник, и как показывают предыдущие отзывы лаборантов, каждый читавший нашел в нем что-то свое, что возможно не заметили остальные, но общим для нас читавших видимо явилось то, что мы в ужасном и часто отталкивающем увидели красоту. Для меня неожиданным и цепляющим оказалось, что большинство историй «Панктауна» пронизаны любовью к Женщине в самых разных ее проявлениях. Практически везде героини — «нежные неземные существа», которых надо оберегать и о которых надо заботиться. Я не знакома с биографией автора, поэтому мне остается только догадываться откуда у него взялось такое возвышенное отношение к нам (барышням), но ощущать его восхищение не мешает ни мрачная гнетущая атмосфера Панктауна, ни огромное количество фриков в рассказах, ни жуткие часто анатомические подробности строения тех самых фриков и героинь историй. Читала рассказы не по порядку, поэтому и прокомментирую каждый из них в своей последовательности: Первым был «Вакизаши» и с него все для меня и началось. В этом рассказе происходит столкновение традиций разных рас, здесь и непонимание ритуалов одних «народов», и терпимое отношение к традициям других, и сочувствие с состраданием к третьим. Это один из самых красивых рассказов сборника. «Отражения призраков» мрачная история творца — художника — скульптора — пантктауновского Франкенштейна и его творений. Отличный рассказ с новой для меня идеей. «Сезон свежевания» немного женская история, в которой мне больше понравились второстепенные герои и атмосфера описываемого сезона. Если кратко, то весь рассказ — это унылая героиня в необычном пугающем окружении. «Драгоценный металл» — самый, для меня, запоминающийся рассказ. И в нем как и во всех предыдущих «Шерше ля фам», а еще здесь, если утрировано, то есть и секс, и наркотики, и рок-н-рол. Очень рекомендую тем, кто еще не прочел. «Хранилище печалей» — грустная и несколько затянутая история, которая могла произойти и сегодня, если исключить из нее все фантастические допущения. Истории об уставших людях бывают и в Панктауне. «Сердце за сердце», «Лицо» и «Обитель пустоты» — совершенно не понравившиеся рассказы. В них чувствуется некоторый перебор... где с эротикой, где с жестокостью, а где с мистичностью и недосказанностью. Хотя... все рассказы сборника я читала запоем, поэтому может я просто притомилась к моменту чтения этих трех историй. А вот «Жертву» пока что я и вовсе не осилила, поэтому пока промолчу. В общем, кто уже читал, тот меня понял о чем я тут понаписала, а для тех, кто еще остается в счастливом неведении добавлю, что все же сборник на любителя, но если вы любите помрачнее и понатуралистичнее, то это чтиво как раз для вас. Оценка 8 [/cut] --- Если вы что-то желаете добавить к материалам статьи, предложить или посоветовать, то пишите в комментариях или непосредственно автору статьи.